- 6/17/2025
Category
🎥
Short filmTranscript
10:39...à ce que vos très footsteps moisten mes thighs.
10:44Je vais avoir les drippés encore plus.
10:49Je vais faire ça closer et faire ça.
10:59Qu'est-ce que tu es clutching?
11:03Charmé?
11:09A humble gift
11:13For a goddess
11:17Put it on
11:20Does it please you?
11:39Yes
12:09Witness the Captain Beast
12:20Quenching our thirst with blood
12:23Set to die in the pits
12:27Payment for their offensive births
12:31Let death descend anew
12:36Behold Murmex
12:42Behold Spartacus
12:46He's a bitch like a whore
12:49The crowd does not seem to favor him
12:51Why would they after showing in the arena
12:54What weapons shall the gods bless them with
12:58Or curse them with empty hands
13:02Choose your fate
13:11Murmex draws
13:13Spy rise
13:15Spartacus draws
13:27Caystas
13:32lt
13:40Murmex has the advantage
13:42We have
13:44Nous avons, mais une seule rume, que seulement une survive.
13:50Mangre en mangre, jusqu'à Caron arrive.
13:57Qu'est-ce que vous faites de les chances?
14:004 à 1 contre l'homme. Peut-être 5.
14:04Place 10 denariés en Spartacus. J'ai besoin d'Appel de retour.
14:08Dominus.
14:14Qu'est-ce que vous faites de l'homme ?
14:16Au revoir !
14:17Au revoir !
14:44DO SOMETHING !
15:24…
15:32L'homme de plus.
15:34L'homme de plus de temps.
15:36Et la lutte encore.
15:54Vous êtes blessé.
16:03Je suis bien.
16:07Vous avez poussé trop loin.
16:09Et je vais vivre.
16:11Pour combien de temps ?
16:13Pour plus de temps que ça suffit.
16:16Alors, tu as tuer les tous.
16:24Sous-titrage MFP.
16:54I want everything.
17:01Yet can afford nothing.
17:05My concern's only with you, Quintus.
17:11If you were lost, my reason for breath would surely follow.
17:15I remain firmly rooted, banish it from thought.
17:19When Spartacus enters my time in the pits, till then his victories swell our purse.
17:24Which you deflate with new purchases.
17:31Well, this simple thing, it's rediscovery today.
17:34Please me, it was my mother's last amongst her things.
17:37A woman of modest taste, sorely missed.
17:40Perhaps we should return the emerald necklace we bought from Rammel.
17:42Well, it was excessive.
17:46And if the coin will help speed you from the pits, I'll be...
17:48Keep them both.
17:50I will not have my wife return jewellery.
17:57I should wash.
17:58I smell of death.
17:59Oh, you smell like a man.
18:01Oh, you smell like a man.
18:02Oh, you smell like a man.
18:03Oh, you smell like a man.
18:04Oh, you smell like a man.
18:05Oh, you smell like a man.
18:06Oh, you smell like a man.
18:07Oh, you smell like a man.
18:08Oh, you smell like a man.
18:09Oh, you smell like a man.
18:10Oh, you smell like a man.
18:11Oh, you smell like a man.
18:12Oh, you smell like a man.
18:13Oh, you smell like a man.
18:14Oh, you smell like a man.
18:15Oh, you smell like a man.
18:16Oh, you smell like a man.
18:17Oh, you smell like a man.
18:18Oh, you smell like a man.
18:19Oh, you smell like a man.
18:20Oh, you smell like a man.
18:21Oh, you smell like a man.
18:22Oh, you smell like a man.
18:23C'est parti.
18:53Il n'est pas le chien.
18:55Pas les chien.
18:59Il est resté.
19:01Il s'est réveillé à côté de Kersa et de l'avenir.
19:23Il s'est réveillé à l'avenir.
19:29Ils parlent la vérité.
19:32Je n'est plus un gladiateur.
19:34Tu es encore un homme.
19:35Je m'y suis.
19:37Un deserving respect.
19:39Même si j'ai cru à la piste,
19:40peut-être que jupiter lui-même à l'inverse.
19:43Qu'est-ce que tu sais de la piste ?
19:45Pas beaucoup.
19:48J'ai gagné un coin à la fois.
19:50Tu es de la crowd ?
19:53Il s'est réveillé à l'avenir.
19:57La prière n'est pas suivante.
20:02Ces combats, Spartacus,
20:04ils sont...
20:06Ils sont différents à l'avenir.
20:08J'ai vu qu'ils éventer le cerveau.
20:11Les gens en ont des beaux.
20:14Le sens...
20:16ont floué.
20:23C'est parti.
20:24C'est parti.
20:25C'est parti.
20:26C'est parti.
20:27C'est parti.
20:28C'est parti.
20:29C'est parti.
20:30C'est parti.
20:32C'est parti.
20:33C'est parti.
20:34C'est parti.
20:36C'est parti.
20:37C'est parti.
20:38C'est parti.
20:39C'est parti.
20:40C'est parti.
20:41C'est parti.
20:42C'est parti.
20:45C'est parti.
20:46Messiah.
20:49La foot, c'est parti.
20:51C'est parti.
20:52Ch'est parti.
20:54C'est parti.
20:55C'est parti.
20:57C'est parti.
20:58Tout est pris.
20:59C'est parti.
21:00En fonction de cellule.
21:03Oh.
21:04Okay.
21:06Oh, ta.
21:07만들 julien!
21:09armour.
21:11Be denying t'as en白is !
21:13Vous avez une femme qui pourrait favoriser, Salonius ?
21:17C'est bien.
21:19Elle s'est devant moi.
21:23La vision.
21:26Laissez-la.
21:27Et gardez vos émeraldes.
21:29Les pensées contre votre peintre, c'est que je me souviens.
21:34Peut-être que vous avez mis le soleil du soleil.
21:37Je vais vous donner, Bob.
21:39Pride.
21:41C'est toujours une partie de votre entretien.
21:43A traité qui me rende à mon mariage.
21:47Comment est-ce que vous faites ces jours-là ?
21:49Le Dauvideus mentionné quelque chose de l'envers les hommes ?
21:52Il est...
21:56Je dirais que c'est une mesure temporaire.
21:58Oh, c'est sûr.
22:01Je vous promets que le Dauvideus...
22:04...le retourner à sa place.
22:06Donc, nous devons battre une fois encore...
22:09... dans l'avenir.
22:11Avec honor.
22:1614 denarii.
22:18May les guards srivel vous.
22:20C'est bon.
22:50C'est bon.
23:20C'est bon.
23:50C'est bon.
23:52C'est bon.
23:54C'est bon.
23:56C'est bon.
23:57C'est bon.
23:59C'est bon.
24:00C'est bon.
24:01C'est bon.
24:02C'est bon.
24:03C'est bon.
24:04C'est bon.
24:05C'est bon.
24:06C'est bon.
24:07C'est bon.
24:08C'est bon.
24:09C'est bon.
24:10C'est bon.
24:11C'est bon.
24:12C'est bon.
24:13C'est bon.
24:14C'est bon.
24:15C'est bon.
24:16C'est bon.
24:17C'est bon.
24:18C'est bon.
24:19C'est bon.
24:20C'est bon.
24:21C'est bon.
24:22C'est bon.
24:23C'est bon.
24:24C'est bon.
24:25C'est bon.
24:28C'est bon.
24:29C'est bon.
24:30C'est bon.
24:32C'est bon.
24:33C'.
24:34C'est bon.
24:35C'est bon.
24:36C'est bon.
24:40Onère, onère.
24:42La mort t'amique reste.
27:55Thank you
29:37Only one survives!
30:07Rip this ass off!
30:38I've endured worse
32:27Je vous remercie de me insulte, je ne vous remercie de swift coin.
32:29C'est ça wise ?
32:30Si il complait de la magistrate, je vous remercie de la resulte.
32:32Je suis le patea familias, le worry est de moi alone.
32:35Est-ce que vous avez travaillé cette journée ?
32:37Alone ?
32:38Est-ce que je ne suis pas par votre side ?
32:41Lucretia.
32:43Comment vous avez eu posé ces coins ?
32:45Lucretia !
32:47Lucretia.
32:49C'est de Rommel, si vous devriez en exchange pour l'emerald necklace.
32:52Je commande vous de faire n'importe quoi.
32:54Commanded ?
32:55Vous m'entendez me comme un slave.
32:58Vous savez mes intentions mieux, Lucretia.
33:01Les emeralds...
33:02... elles sont magnifiques sur vous.
33:06Pour voir qu'elles retournent, c'est une pénur de finances.
33:09Le faulte est de moi.
33:11Impressant la purchase en la première place.
33:14Votre worries sont mes worries, Quintus.
33:17Vous n'êtes jamais alone.
33:19Un motion de mourir.
33:20Oh !
33:21Oh !
33:22Oh !
33:23Le emerald necklace.
33:27Qu'est-ce que c'est ?
33:29Qu'est-ce que c'est ?
33:31Fourteen denarii
33:33Fourteen
33:35Days passent et commandent twice that
33:37Ah
33:39Women and business and these are the results
33:41An offer for full price was made by Salonius
33:43Who happened by
33:45Better business than I accepted
33:49You struck the wiser bargain
33:51Salonius knows
33:53Of your activities in the pits
33:55The whole city does by now
33:57Let their tongues wag the winnings will return this ludus to solvency
33:59And we'll have at Salonius
34:01And all this shit eat us
34:03How long can the Thracian last
34:05Handful of nights if that
34:07Even the walking dead eventually return to the grave
34:25Send them back to the pits
34:27He's not a freaking gladiator
34:29Spartacus
34:31Here take it
34:33Spartacus
34:43You have fought well Spartacus
34:45The gods reward you
34:47The gods reward you
34:55Promise is kept
34:57I will always be with you
35:07Even in death
35:09I will always be with you
35:11Sorry
35:12Sorry
35:13I will always be with you
35:15I will always be with you
35:16Even in death
35:17Sorry
35:21I will always be with you
35:23I will always be with you
35:25I will always be with you
35:27Even in death
35:29The rains are coming
35:31Save me
35:33Save me, before they wash everything away.
35:36Sarah.
35:42No.
35:48No!
36:03Not so much fight in him now, is there?
36:15He saves his fury for the pits.
36:19Spasius.
36:22You fought well.
36:24The gods may yet reward you.
36:26The gods, they came to me last night, in a dream.
36:31What did they show you?
36:33The truth.
36:35Your profit from my blood ends tonight.
36:38Refuse to fight and I will cease my attempts to find your wife.
36:43I have to save her.
36:46Before the rains come.
36:49Give way to your meaning.
36:54The odds still remain high in my favor.
36:58Still?
36:59Then bet everything you have against me.
37:03You would die in the pits willingly to see my fortunes rise?
37:06Yes.
37:08If you will hold to wrest my wife from the Syrian with a piece of it.
37:12What's to keep me to this bargain once your blood is spilled?
37:16Honor.
37:17And the promise of vengeance from the afterlife.
37:22If you betray it.
37:27The deal is struck.
37:30Make it appear a sincere fight.
37:38Finish preparing him.
37:39The end of the season...
37:40No, you wait.
37:41Yes!
37:42Yes!
37:43Yes!
37:44C'est parti !
38:14Behold ! Spartacus !
38:20Behold ! Ixion !
38:28The wager is placed, but some has been spread among brokers to ease suspicion.
38:34What weapons shall the gods bless them with ?
38:38Or curse them !
38:40With empty hands !
38:42Choose your fate !
38:44Ixion draws !
38:48Ixion draws !
38:50Bypenes !
38:52Spartacus draws !
39:06We have but a single rule !
39:16Only one survives !
39:20Mongrel on mongrel !
39:24To Garbarine arrive !
39:26Array !
39:28Array !
39:32C'est parti !
40:02C'est parti !
40:32C'est parti !
41:01Non !
41:09C'est parti !
41:39C'est parti !
42:09C'est parti !
42:39C'est parti !
42:41C'est parti !
43:09C'est parti !
43:39C'est parti !
44:09C'est parti !
44:41C'est parti !
45:11C'est parti !
46:13C'est parti !
46:15C'est parti !
46:17C'est parti !
46:19C'est parti !
46:21C'est parti !
46:23C'est parti !
Recommended
31:27
|
Up next
32:01
30:13
39:26
36:58
31:42
30:13
30:29
31:58
29:39
30:42
29:57
25:30
36:20
31:18
33:21
35:41
29:58
1:10:18
1:04:46
1:07:54
1:04:31
1:03:59
1:57:13
1:53:55