Skip to player
Skip to main content
Skip to footer
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Comments
Bookmark
Share
Add to Playlist
Report
Your Forma Episode 5
AnìTv
Follow
5/1/2025
Category
😹
Fun
Transcript
Display full video transcript
00:00
Amix Robot
00:30
Amix Robot
01:00
Amix Robot
01:30
攻撃先を消える
01:33
止まらず消え
01:39
気づかないことに 軽い心の孤れが今は
01:46
箱明けてる
01:48
天の針 track
01:51
真剣 number
01:55
I don't think it's a real thing.
02:02
I don't think it's a real thing.
02:05
I don't know.
02:35
I can't believe it. I can't believe it's a biohacker, but I don't have to deal with it.
02:43
It doesn't matter. There's no way there. I can't believe it. I can't believe it. I can't believe it.
02:50
I can't believe it's a PTSD, but I'm supposed to have to go to the hospital.
02:57
I can't believe it. I can't believe it. I can't believe it.
03:05
That's why...
03:07
I'm also working on this.
03:10
Sorry, my father had to come back.
03:13
I'll send you an additional letter to the hospital.
03:16
Thank you, Bi-Ga.
03:18
I'm also working on my job.
03:21
So...
03:22
I can't believe it.
03:25
I can't believe it.
03:28
Come on, my father.
03:31
I don't want to know what I know.
03:36
You don't want to know what I'm doing.
03:38
You don't want to use this.
03:41
The case of the criminal criminal investigation was released.
03:46
Yesterday, there was a book called the 10-year-old.
03:52
Me.
03:53
The officer from the 20-year-old.
03:55
Did you see a man.
03:57
He was, I want to know.
03:59
He knows this.
04:00
He knows.
04:01
He's but yeah.
04:03
He knows he's not going to know.
04:04
We're only one of those who are fighting.
04:06
The criminals.
04:07
I'll be happy to make the decision.
04:09
But it's a matter of fact, it's an important task.
04:13
The reason is a matter of security.
04:15
It's a matter of control.
04:17
It's a matter of control.
04:19
And you can't get the idea of your team.
04:24
Why is this?
04:28
We are famous.
04:31
They are coming to the police.
04:34
It's a terrible mistake.
04:37
E's not just a form.
04:39
It's not a form.
04:40
It's not a form.
04:43
It's not a form.
04:45
It's not a form.
04:47
It's not a form.
04:49
Yes.
04:50
The article started about a year ago.
04:53
At the beginning,
04:54
he was a fan of the technologist.
04:56
He didn't have any attention to it.
04:58
But now he,
05:00
or she is a number of thousands of people.
05:04
He's a fan of the technology and
05:06
your form.
05:08
There are no users.
05:10
E is a false fraud.
05:12
The people who are searching for the truth
05:15
and are looking for the truth.
05:17
The people who are searching for the truth
05:19
and are looking for the truth.
05:24
Even if we have a written article in the office,
05:28
I don't want to admit it to the fact that I'm going to be honest.
05:32
I'm going to be careful.
05:35
I'm going to be careful.
05:39
That's right.
05:41
Let's go.
05:43
Let's go.
05:45
Let's go.
05:47
Let's go.
05:49
Let's go.
05:51
Let's go.
05:53
How are you going?
05:56
Let's go.
06:06
Here you go.
06:26
電作家救急車だ救急車しっかり根本的な情報処理能力の低下ですね
06:47
低下といっても日枝さんの場合はこれでようやく一般人と同等の数値なんですが 意識を失ったのは一時的に脳の負担が増してオーバーヒートしたからかと
06:59
情報処理能力の低下の 原因は
07:05
ストレス精神的な影響など 電作家の方にこんなことを言うのも濃くな話でしょうが
07:14
元の数字に戻るというのは考えられませんので 転職も視野に入れられた方がいいかと思いますね
07:44
トトキ課長は何とおっしゃっていましたか 先ほどの容疑者が岩フォルマに細工を
07:52
容疑者は関係ないそうだ 単に私の体調不良が原因だった
07:58
しかしそれだけで能力が低下するというのは 論理的に無理がありますよ
08:04
その…ダリアさんが心配するね 早く君を返さないと
08:10
操作が長引いて遅くなると連絡してあります ご自宅までお送りしますよ
08:16
ありがとう でもタクシーで帰るよ
08:20
電作家 どうか私を頼ってください
08:23
君は十分よくしてくれた
08:25
パートナーを放り出すわけにはいきません
08:31
電作家
08:33
ルークラフト補助官 私は電作家としての任を解かれ
08:38
配属外になる
08:42
君はもう 私のパートナーじゃない
08:45
もう…
08:47
…
08:49
…
08:51
…
08:53
…
08:54
…
08:55
…
08:56
…
08:57
…
08:58
…
08:59
…
09:00
…
09:01
…
09:02
…
09:03
…
09:04
…
09:05
…
09:06
…
09:07
…
09:08
…
09:09
…
09:10
…
09:11
…
09:15
最近日枝に変わったことはなかった?
09:18
強いてあげるなら 例の事件以来少し態度が丸くなったぐらいでしょうか?
09:23
そう
09:24
人間の場合一度数値が落ちてしまうと 元には戻らないそうですね
09:30
そうね 情報処理能力に関しては治療法がないから
09:35
捜査局の方針では 能力を失った電作家は
09:39
適正に応じで別の部署に移動させることができない
09:41
冷えだもおそらくはそうなるでしょう。
09:46
では私はどうなるのでしょう。
09:49
あなたには電子トラックの国際売買ルートを引き続き追ってもらうわ。別の電作館とね。
09:56
別の?
09:57
安心して。新しい電作館もとても優秀だから。
10:02
もちろん冷えだには及ばないでしょうけれど、あなたの演算処理能力が無駄になることはない。
10:08
その電作館はいつこちらに?
10:14
ライザ・ロヴァン電作館よ。あなたの新しいパートナー。
10:20
あなたみたいに素敵なアミクスは初めて見るわ。
10:25
はじめまして、ロヴァン電作館。ハロルド・ルークラフト補助官です。
10:31
ライザでいいわ、ハロルド。
10:36
ライザ、あなたも並列処理が可能なのですね。
10:40
ええ。情報処理能力が向上して、つい最近できるようになったの。まだ不慣れなんだけれど。
10:47
能力は低下だけでなく、向上することもあるのですか。
10:51
ごく稀にらしいわ。
10:53
私も自分がそういう体質だって知らなかったから、びっくりしてる。
10:59
冷枝電作館のことはお気の毒ね。天才だと思っていたのに。
11:04
面識がありましたか。
11:06
本部で何度かすれ違ったくらい。
11:09
電作館で彼女を知らない人はいないわよ。
11:12
まあ、あっちは私のことなんて全然知らないでしょうけど。
11:17
じゃあ始めましょうか。
11:19
アミクスと潜ることにご不安は?
11:21
全然ないわ。むしろ光栄よ。
11:24
私としても非常に嬉しいお言葉です。
11:27
では、ライザ、いつでもどうぞ。
11:30
ライザ、大丈夫ですか。
11:44
ああ、ごめんなさい。
11:47
回参しました。
11:49
ライザ、大丈夫ですか。
11:52
ああ、ごめんなさい。
11:57
Oh, I'm sorry. It's always like this.
12:02
He said that he's going to be able to improve the副作用, so he said that he's going to be able to do it.
12:08
I don't know if there's any influence, but there's no influence.
12:12
Yes, but there's been a lot of things.
12:16
I don't know if you're going to die.
12:18
You're going to die, but it's very difficult.
12:23
You're going to die. You're going to die in Paris.
12:28
I'm going to go back to the office.
12:31
I'm going to be busy with you.
12:34
You're going to be a Frenchman?
12:37
You're going to be a Frenchman.
12:39
You're going to be a Frenchman.
12:41
You're going to be a female.
12:44
You're going to be a female.
12:48
You've heard me say that I'm going to be a female.
12:53
Of course, I'm not sure.
12:56
I'm not sure.
12:58
I'm not sure.
13:00
You're going to be a female.
13:02
You're going to be a female.
13:04
-
13:23
Let's say you're living in a kitchen shop.
13:25
It's not an omelets.
13:28
It's called a healthy app,
13:30
and it's said to eat this for now.
13:32
I'm not going to tell you that.
13:33
It's like a day.
13:35
And that's what you eat your cake, you think?
13:38
You will eat it, but you have to eat it.
13:43
You are really good, Mr. Hieda?
13:46
The捜査官.
13:47
It's hard to be able to eat it.
13:52
You have to be afraid of her.
13:55
You don't want to say anything about you?
13:59
You believe that you're a healthy app.
14:01
You know who knows what I'm talking about.
14:04
But if you say this, it's like this.
14:07
The company and the health app are in the business of this company.
14:12
You don't have to worry about it.
14:16
The restaurant is not a business.
14:18
There's no need for it.
14:21
It's not a matter of trust.
14:23
If there's no reason for you, it's okay.
14:28
Um
14:30
Um?
14:43
Heeda is here at the end of the day.
14:45
If there are other witnesses who come here, I'll get to the end of the day.
14:48
I understand.
14:50
There are still more than half an hour left.
14:53
Oh, man.
14:58
Wow, it was so hard, it was hard to get out of here.
15:06
I'm sorry.
15:15
It's the police police police officer.
15:17
I'm sorry.
15:28
Oh
15:30
Oh
15:40
I
15:42
I
15:44
I
15:46
I
15:48
I
15:50
I
15:52
I
15:54
I
15:56
I
15:58
I
16:00
I
16:02
I
16:04
I
16:06
I
16:08
I
16:10
I
16:12
I
16:14
I
16:16
I
16:18
I
16:20
I
16:22
I
16:24
I
16:26
I
16:28
I
16:30
I
16:32
I
16:34
I
16:36
I
16:38
I
16:40
I
16:42
I
16:44
I
16:46
I
16:48
I
16:50
I
16:52
I
16:54
I
16:56
I
16:58
I
17:00
I
17:02
I
17:04
I
17:06
I
17:08
I
17:10
I
17:12
I
17:14
I
17:16
I
17:18
I
17:20
I
17:22
I
17:24
I
17:26
I
17:28
I
17:30
I
17:32
I
17:34
I
17:36
I
17:38
I
17:40
I
17:42
I
17:44
I
17:46
I
17:48
I
17:50
I
17:52
I
17:54
I
17:56
I
17:58
I
18:00
I
18:02
I
18:04
I
18:06
I
18:08
I
18:10
I
18:12
I
18:14
I
18:16
I
18:18
I
18:20
I
18:22
I
18:24
I
18:26
I
18:28
I
18:30
I
18:32
I
18:34
I
18:36
I
18:38
I
18:40
I
18:42
I
18:44
I
18:46
I
18:48
I
18:50
I
18:52
I
18:58
I
19:00
I
19:02
I
19:04
I
19:06
I
19:08
I
19:10
I
19:12
I
19:14
I
19:16
I
19:18
I
19:20
I
19:22
I
19:24
I
19:26
I
19:28
I
19:30
I
19:32
I
19:34
I
19:36
I
19:38
I
19:40
I
19:42
I
19:44
I
19:46
I
19:48
I
19:50
I
19:52
I
19:54
I
19:56
I
19:58
I
20:00
I
20:02
I
20:04
I
20:06
I
20:08
I
20:10
I
20:12
I
20:14
I
20:16
I
20:18
I
20:20
I
20:22
I
20:24
I
20:26
I
20:28
I
20:30
I
20:32
I
20:34
I
20:36
I
20:38
I
20:40
I
20:42
I
20:44
I
20:46
I
20:48
I
20:50
I
20:52
I
20:54
I
20:56
I
20:58
I
21:00
I
21:02
I
21:04
I
21:06
I
21:08
I
21:10
I
21:12
I
21:14
I
21:16
I
21:18
I
21:20
I
21:22
I
21:24
I
21:26
I
21:28
I
21:30
I
21:32
I
21:34
I
21:36
I
21:38
I
21:40
I
21:42
I
21:44
I
21:46
I
21:48
I
21:50
I
21:52
I
21:54
I
21:56
I
21:58
I
22:00
I
22:02
I
22:04
I
22:06
I
22:08
I
22:10
I
22:12
I
22:14
I
22:16
I
22:18
I
22:20
I
22:22
I
22:24
I
22:26
I
22:28
I
22:30
I
22:32
I
22:34
I
22:36
I
22:38
I
22:40
I
22:42
I
22:44
I
22:46
I
22:48
I
22:50
I
22:52
I
22:54
I
22:56
I
22:58
I
23:00
I
23:02
I
23:04
I
23:06
I
23:08
I
23:10
I
23:12
I
23:14
I
23:16
I
23:18
I
23:20
I
23:22
I
23:24
I
23:26
I
23:28
I
23:30
I
23:32
I
23:34
I
23:36
I
23:38
I
23:40
I
23:42
I
23:44
I
23:46
I
23:48
I
23:50
I
23:52
I
23:54
I
23:56
I
23:58
I
24:00
I
24:02
I
24:04
I
24:06
I
Recommended
23:45
|
Up next
Your Forma Episodes 5
Lingerie cyuinio Bdyui
4/30/2025
23:45
Your Forma Episode 4
AnìTv
4/24/2025
23:45
Your Forma Episode 7
AnìTv
5/14/2025
23:45
Your Forma Episode 5 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
4/30/2025
23:45
Your Forma Episodes 4
Lingerie cyuinio Bdyui
4/23/2025
23:45
Your Forma Episode 11
AnìTv
6/11/2025
23:45
Your Forma Episode 8
AnìTv
5/21/2025
23:45
Your Forma Episode 9
AnìTv
5/29/2025
23:45
Your Forma Episode 12
AnìTv
yesterday
23:45
Your Forma Episode 6 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
5/8/2025
23:45
Your Forma Episode 2
AnìTv
4/9/2025
23:45
Your Forma Episode 10 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
6/5/2025
23:45
Your Forma Episode 4 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
4/23/2025
43:11
Top Form Episode 5
Junefilms
4/27/2025
23:45
Your Forma Episode 7 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
5/15/2025
23:45
Your Forma Episode 1 (ユア・フォルマ 01)
AnimeGalactic
4/2/2025
23:45
Your Forma Ep 6
Lingerie cyuinio Bdyui
5/7/2025
23:45
Your Forma Ep 11
Qift Ackola
6/11/2025
23:45
Your Forma Episode 9 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
5/28/2025
23:45
Your Forma Episode 8 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
5/22/2025
23:45
Your Forma Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
4/3/2025
23:45
Your Forma Episode 12 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
yesterday
23:40
Please Put Them On, Takamine-san Episode 12 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
yesterday
23:40
Too Perfect Saint Episode 12 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
yesterday
23:40
Shirohiyo - Reincarnated as a Neglected Noble Raising My Baby Brother With Memories From My Past Life Episode 8
9anime
6/2/2025