- yesterday
[ doblado en Español ] El Contrato del Bebé del Multimillonario ReelShort en Español
#shortfilm
#reelshort
#dramabox
#short
#shortdrama
#kalostv
#fyp
#film
#shortmax
#tv
#movie
#movies
#reelshorts
#shortfilm
#reelshort
#dramabox
#short
#shortdrama
#kalostv
#fyp
#film
#shortmax
#tv
#movie
#movies
#reelshorts
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Necesito que esta chica sea elegante. Sobre todo necesita ser educada. Ella necesita ser capaz de mantener una conversación y no ponerse en evidencia frente a la gente.
00:00:13¿Tienes una chica así para mí?
00:00:15Señor Reed, puedo encontrar a la chica que necesita. ¿Para el precio correcto?
00:00:22Claro. ¿Cuánto?
00:00:24A ver si entendí bien. ¿Necesita una chica que pretenda ser su esposa por un año, que se mude a su mansión, que juegue bien el rol y además que tenga un hijo suyo?
00:00:35Así es. Nada de amor ni de sexo. Sin ataduras.
00:00:40¿Sin sexo? Entonces, el bebé...
00:00:42Dije que nada de sexo. Lo último que necesito es que las cosas se compliquen. El bebé sería por inseminación artificial.
00:00:51500 mil dólares.
00:00:52Mejor voy y me busco una esposa de verdad.
00:00:58Por ese precio está pagando por un producto premium, señor Reed.
00:01:01Vamos, esta chica va a llevar por nueve meses a su bebé. Si cuenta el salario por hora de sus abogados, estoy segura de que les paga más.
00:01:11Bien. ¿Cuándo puede empezar?
00:01:15Le encontraré a la chica perfecta en 48 horas, señor Reed, y se la llevaré hasta la puerta de su casa.
00:01:22Trato.
00:01:25Un placer hacer negocios.
00:01:27¡Vete, Amelia! Te dije que no haré el ensayo clínico.
00:01:35¿Por qué no?
00:01:37El Dr. Sorayan dijo que esta es tu oportunidad para aliviarte.
00:01:40Cuesta 300 mil dólares y no tenemos tanto dinero.
00:01:44Y estoy harta de vivir en este estúpido hospital.
00:01:46No necesitas preocuparte por el dinero. Solo concéntrate en aliviarte, ¿ok?
00:01:51Bueno, eso no depende de ti. Es mi cuerpo y digo que no.
00:01:57¿Disculpa? Yo decido. Soy tu hermana mayor y tú vas a hacerte el tratamiento.
00:02:01Ni siquiera eres mi hermana de verdad. ¡Eres adoptada!
00:02:07¡Abi!
00:02:11¿Cómo puedes decir eso?
00:02:13Por sangre o no, soy tu hermana.
00:02:16De por vida.
00:02:17No puedo seguir arrastrándote a esto, Amelia.
00:02:33Tras la muerte de nuestros padres, dejaste la universidad para cuidarme.
00:02:37Vendiste esa casa para pagar mis tratamientos.
00:02:39Dejaste todo por mí.
00:02:43Solo para.
00:02:46Ve y vive tu vida.
00:02:49Tú eras mi vida, Abby.
00:02:55Hola, soy Amelia Hart.
00:02:57Sobre tu oferta...
00:03:00La acepto.
00:03:03No, no, no. Nunca acepté nada de un matrimonio falso y de un bebé.
00:03:07¿Crees que tu virginidad vale 300 mil?
00:03:10¿Qué? ¿Tu vagina está hecha de oro?
00:03:13Mira, Amelia.
00:03:16Eres una chica hermosa y estoy segura de que eres lista.
00:03:21Pero si quieres ganarte 300 mil dólares, Nathan Raid es tu única opción.
00:03:28Puedo aceptar el matrimonio falso, pero el bebé es un ser humano, una vida de verdad.
00:03:34¿Quieres salvar a tu hermana o no?
00:03:35No, porque a como yo lo veo, tu hermana también es un ser humano, una vida de verdad.
00:03:44Me pediste 300 mil dólares, Amelia.
00:03:47Te los puedo dar.
00:03:49¿Qué decides?
00:03:50Espera, dímelo otra vez.
00:04:16¿Te vas a casar con alguien y le vas a dar un bebé?
00:04:20Sí.
00:04:21Es una locura.
00:04:22¿Qué está pasando?
00:04:23Pero no te vas a acostar con él.
00:04:25Madame X dijo que el sexo no era parte del contrato, así que...
00:04:28Ok, entonces o es gay y eres una fachada para él o...
00:04:32¿Algo está mal con su pene?
00:04:34¿Alguna enfermedad?
00:04:35Sí, gracias, Sophie.
00:04:36Me hace sentir mucho mejor.
00:04:38Bueno, ¿sabes su nombre?
00:04:40¿Con quién te vas a casar?
00:04:41Sí, creo que su nombre es Nathan Raid.
00:04:44¡Cállate!
00:04:45¿Nathan Raid?
00:04:46¿Él?
00:04:47¿Nathan Raid?
00:04:48¡Mierda!
00:04:49¿Lo conoces o qué?
00:04:52Nathan Raid.
00:04:53Es el hombre más rico de LA.
00:04:55Salió en Forbes.
00:04:56¡Hola!
00:04:57Dios mío.
00:05:09¿Qué carajos?
00:05:10¿Nathan Raid?
00:05:10Sí, ok, lo entiendo.
00:05:11Entiendo tu punto.
00:05:13Amelia, date la vuelta.
00:05:14Nathan Raid está aquí.
00:05:18¡Ándale!
00:05:20Chicas guapas.
00:05:21¿Las ves?
00:05:22¿A esas dos chicas de allá?
00:05:23Ella es un 10 de 10.
00:05:25Actúas como si siguieras en la fraternidad.
00:05:27No seas amargado.
00:05:28Les voy a pedir que vengan acá.
00:05:29Tú espérame.
00:05:34Dios, vamos a irnos antes de que nos vean.
00:05:36Rápido, rápido, pero es muy tarde.
00:05:39Señoritas, ¿las puedo invitar a un trago?
00:05:42Mi nombre es Jay Kadam.
00:05:44Soy el dueño de este club.
00:05:45Le organicé una pequeña fiesta a mi amigo en el Launch VIP.
00:05:48Me encantaría que dos mujeres tan hermosas nos acompañaran.
00:05:52De hecho, nosotros ya nos íbamos, ¿verdad?
00:05:55¿Por qué no?
00:05:56Suena divertido.
00:05:57Él obviamente no sabe todavía quién eres.
00:05:59Es la oportunidad perfecta para que lo conozcas un poco.
00:06:02Te seguimos.
00:06:03Perfecto.
00:06:03Te apuesto mil dólares a que va a regresar solo.
00:06:10Así fue la noche anterior.
00:06:11Hola a todos.
00:06:12Denle la bienvenida a nuestras nuevas amigas.
00:06:14Oh, no me sé sus nombres.
00:06:14Soy Sophie y ella es mi amiga Amelia.
00:06:17Oh, video.
00:06:18Me pueden llamar Abby.
00:06:19Bueno, como tenemos nuevas amigas, les voy a dar un resumen.
00:06:31Estamos aquí para celebrar que nuestro amigo Nathan Reed al fin se va a casar.
00:06:36¿Vamos a brindar?
00:07:06Señor Dumas, no puede estar aquí.
00:07:11Este es un evento privado.
00:07:12Será solo un minuto.
00:07:14Creía haberte visto entrar.
00:07:16¿Qué?
00:07:16¿Vienes a olvidar tus problemas?
00:07:17¿Y qué problemas serían esos?
00:07:19Bueno, un pajarito me dijo que alguien fue despedido de su propia empresa.
00:07:23¿Y qué ese alguien eres tú?
00:07:25Debes ser muy malo en tu trabajo para que tu propio abuelo te despida.
00:07:29¿Quién es?
00:07:32Él es Alexander Dumas, la competencia de Nathan.
00:07:34Ambos están peleando por el proyecto de Real Short Plaza en Silicon Valley.
00:07:38Ahora que ya no eres el CEO de Reed Enterprise, ¿de verdad crees que exista la posibilidad de que me quites el proyecto de la plaza?
00:07:44Mira, si quieres hablar de negocios, agenda una cita con mi secretaria.
00:07:47Pero si estás aquí para medirte el pene, te sugiero que primero te crezcan los huevos.
00:07:53Espera, ¿quién eres tú?
00:08:00Tú, tú.
00:08:02Lo siento, ¿cómo te llamas?
00:08:04Mi nombre no es de tu incumbencia.
00:08:07¿Te pareces a alguien que yo conozco?
00:08:09No nos conocemos.
00:08:11Recordaría un bully como tú.
00:08:12¿Escuchaste eso?
00:08:13Vete, idiota.
00:08:15Nadie te quiere aquí.
00:08:16Vamos.
00:08:26¿Conoces a Alexander Dumas?
00:08:27No.
00:08:29Ni siquiera había escuchado de él.
00:08:30Qué raro.
00:08:31Jamás lo había visto reaccionar así.
00:08:35¿Puedes dejar de darle entrada a ese idiota, Jake?
00:08:38Hey, ellos me pagan bastante dinero.
00:08:39Sé que tienes problemas con el clan Dumas, pero déjame hacer negocios.
00:08:43Aún no sé cómo terminé siendo tu amigo.
00:08:54Sí.
00:08:54Señor Reed, su pedido fue tan apresurado que ni siquiera pude enviarle la foto de confirmación.
00:09:00Su nombre es Amelia Hart.
00:09:02Acabo de enviarle su info.
00:09:09¿Debería decir algo cuando regrese?
00:09:19Hola, soy tu futura esposa contratada.
00:09:21Dios, estoy ya tan tonto.
00:09:25Espera.
00:09:26Debería irme y luego pretender que yo tampoco sabía quién era él.
00:09:30Sophie.
00:09:31Sí, Amelia.
00:09:32Espera, pensé que su nombre era Abby.
00:09:34Ah, sí, solo que a veces le digo por su segundo nombre.
00:09:38Creo que debemos irnos.
00:09:41Ahora.
00:09:41Está bien, chicos, se terminó la fiesta.
00:09:43¿Qué?
00:09:43Apenas son las diez y media.
00:09:45¿Pasa algo?
00:09:46Jake, Kevin, lleven a las chicas a sus casas.
00:09:48De hecho, nosotras podemos pedir un Uber.
00:09:51No, tú no.
00:09:53Tú vienes conmigo.
00:09:54Amelia Hart.
00:09:55Mierda, se ve muy enojado.
00:10:03Espera, ¿a dónde vamos?
00:10:05Hey, si hay algo que quieras decirme, dímelo aquí mismo.
00:10:08Sí, ¿por qué no dijiste algo?
00:10:10Tú lo sabías desde el inicio.
00:10:12O no hubieras mentido sobre tu nombre.
00:10:15Lo siento.
00:10:16Fue una coincidencia habernos encontrado.
00:10:18No supe cómo reaccionar.
00:10:20Quería saber cómo eras antes de que nos conociéramos oficialmente.
00:10:22¿Para sacarme más dinero?
00:10:24¿Qué?
00:10:25Sí.
00:10:26Conozco bien a las de tu tipo.
00:10:28Créeme, he visto de todo en estos años.
00:10:31¿Quieres un consejo?
00:10:32Quédate en tu línea.
00:10:34Haz lo que te dicen y recibe el dinero.
00:10:36Eso es todo.
00:10:37Confía en mí.
00:10:38Si intentas sacar más de este acuerdo,
00:10:42no te gustará el resultado.
00:10:46No te gustará el resultado.
00:10:50¿Chicas como yo?
00:10:51¿Qué sabes de chicas como yo?
00:10:54¿Crees que soy una interesada que vende su cuerpo por dinero?
00:10:58¿Sabes qué?
00:10:59Sí.
00:11:00Tienes razón.
00:11:01Soy pobre.
00:11:02Yo no puedo gastar tres mil dólares en una botella de champán
00:11:05y conducir un auto lujoso que cuesta más que una casa.
00:11:08Mi hermana, la única familia que me queda tiene cáncer y necesito el dinero para salvar su vida.
00:11:17¿Crees que me casaría con un extraño y le daría un hijo si no estuviera en una situación desesperada?
00:11:20No todos somos como tú, señor Reed.
00:11:26No nacimos con privilegios.
00:11:28Algunos vivimos en un infierno.
00:11:30Y tenemos que vender nuestras almas para vivir.
00:11:32Espera.
00:11:36Espera.
00:11:42Espera.
00:11:43Lamento haberte hecho enojar.
00:11:47Déjame al menos llevarte a casa.
00:11:49No gracias. Me voy sola.
00:11:50Por favor.
00:11:54Lo digo en serio.
00:12:02Gracias por traerme.
00:12:03Gracias.
00:12:13De nada.
00:12:15Mira, ve por tus cosas y prepárate.
00:12:18Regresaré mañana temprano y seguiremos con la siguiente fase del plan.
00:12:22¿Van a haber fases?
00:12:23Sí.
00:12:25Hay muchas cosas que deben pasar antes de que lleguemos al...
00:12:30¿Al bebé?
00:12:43¿Dónde estás, Bela?
00:13:03Esa chica se ve idéntica a nuestra madre.
00:13:06Jesse, necesito un favor.
00:13:09Esta noche había una chica con Nathan Reed en el Club Sapphire.
00:13:12Necesito que averigües quién es ella.
00:13:15Creo que ella podría ser...
00:13:18mi hermana.
00:13:29Bienvenida a tu nuevo hogar.
00:13:35¡Oh, santo cielo!
00:13:37Vamos.
00:13:38Me llevaré a tu habitación.
00:13:41Oh, déjame ayudarte.
00:13:42Oh, no.
00:13:42Sí está bien.
00:13:44No pesa tanto.
00:13:47Amelia.
00:13:49Vas a pretender ser mi esposa.
00:13:51Si sigues actuando como un venado asustado todo el tiempo, ¿quién te va a creer?
00:13:56Estoy haciendo esto por mi hermana.
00:13:59Pero Dios, es muy sexy.
00:14:02Cálmate, Amelia.
00:14:02Esto es un trabajo.
00:14:15Esto es un trabajo.
00:14:15Es perfecto.
00:14:29Te dejo entonces para que desempaques.
00:14:32Nos vemos abajo en unos 20 minutos.
00:14:34Tenemos que repasar a detalle lo que haremos.
00:14:35Así que estas son las tres fases.
00:14:50¿Alguna pregunta?
00:14:50¿Qué?
00:14:51¿Qué?
00:14:51¿Qué?
00:14:51¿Qué?
00:14:51¿Qué?
00:14:51¿Qué?
00:14:52¿Qué?
00:14:52La fase 1.
00:14:53¿Presentarme con tu abuelo como tu novia?
00:14:55Sí, haremos eso este sábado.
00:14:57Esa es, de hecho, la más importante porque él tiene que creer que es real.
00:15:01Ah, fase 2.
00:15:03Después de un mes nos casamos.
00:15:04Sí.
00:15:05Y tú le dirás que es porque estás embarazada.
00:15:07Y luego embarazarte es la fase 3.
00:15:15Ay, Dios, necesito tomar algo.
00:15:17Espera.
00:15:18Nunca me explicaste por qué está haciendo él todo esto.
00:15:21Parece todo muy exagerado.
00:15:30¿Me estás despidiendo?
00:15:33¿Me estás despidiendo?
00:15:35Buenos días a ti también.
00:15:37¿Quieres algo de café?
00:15:38¿Puedes dejar de bromear?
00:15:40Sabes que estoy justo en medio de la subasta por el proyecto de Real Short Plaza.
00:15:43¿Cuál sería la broma?
00:15:46Estás despedido, Neida.
00:15:48No puedes despedirme.
00:15:50Tú más que nadie sabe lo importante que es este proyecto.
00:15:52Que yo sepa, yo...
00:15:54Sigo siendo el presidente de Red Enterprise.
00:15:57Hasta que te cases y tengas un heredero.
00:15:59Te quedas tu cargo de SEO.
00:16:02Está decidido.
00:16:05Ah, para ser honesto, yo tampoco sé por qué.
00:16:08Él ha estado hablando mucho sobre el matrimonio, sentar cabeza, tener hijos.
00:16:12Parece ser muy intenso.
00:16:19¡Oh, mierda!
00:16:20¿Qué pasa?
00:16:21La única persona que tiene la llave del garaje es mi maldito abuelo.
00:16:24Date prisa.
00:16:25¡Vamos!
00:16:30¡Oh, Dios mío!
00:16:31¡Dios, ten cuidado!
00:16:33Actúa natural.
00:16:48¡Neyda!
00:16:49¡Oh, Dios mío, cariño!
00:16:53¿Es este el abuelo del que tanto me has hablado?
00:16:56¡Abuelo!
00:16:57No me dijiste que vendrías hoy.
00:16:59¿Quién es esta jovencita?
00:17:00Ella es Amelia.
00:17:02Mi novia.
00:17:03No me habías dicho que tenías novia.
00:17:16Bueno, abuelo, iba a decírtelo, pero...
00:17:18De hecho, esto es muy nuevo todavía.
00:17:20No había tenido la oportunidad, es todo.
00:17:22Oh, señorita...
00:17:24Hart.
00:17:25Amelia Hart.
00:17:26Pero puedes llamarme solo Amelia.
00:17:28Muy bien, Amelia.
00:17:29¿Desde cuándo conoces a mi nieto?
00:17:31¿Dónde se conocieron?
00:17:32¿Cuándo empezaron a salir?
00:17:34¡Quiero saberlo todo!
00:17:35Abuelo.
00:17:36¿Podrías, por favor, no asustar a mi novia?
00:17:38Fue difícil que dijera que sí.
00:17:41Oh, estoy seguro de que no te asustaría por platicar con un señor mayor.
00:17:47¿Verdad, cariño?
00:17:49Oh, mierda, mierda.
00:17:51Si su abuelo descubre que todo esto es falso, le puedo decir adiós al dinero.
00:17:55Ha pasado un mes.
00:17:56De hecho, ya nos conocíamos.
00:18:00Nos conocimos en la universidad.
00:18:03En la clase de economía, sí.
00:18:05Estamos preparados.
00:18:06Entre más tiempo esté aquí la abuela de Nathan, más peligroso estaremos.
00:18:10Acabamos de reencontrarnos.
00:18:13Así que fuiste a Yale con Nathan.
00:18:15Impresionante.
00:18:16Da la casualidad de que conozco a todos los rectores.
00:18:20¿Quién era el tuyo, Amelia?
00:18:25¿Quién fue tu rector, Amelia?
00:18:28Abuelo.
00:18:28¿Vas a dejar que tu novia hable por su cuenta?
00:18:32Te eduqué para que no interrumpieras a una dama.
00:18:38La verdad es que...
00:18:40No conozco al rector porque yo nunca fui a Yale.
00:18:46Nathan, ¿qué significa esto?
00:18:49Lo siento.
00:18:50Nathan solo quería impresionarte porque pensó que yo no te caería bien.
00:18:54Porque soy una chica normal.
00:18:59De una familia trabajadora, sin pedigrí, ni fortuna familiar.
00:19:04Nathan, ¿cómo pudiste haber pensado eso?
00:19:06¿Alguna vez me he fijado en eso?
00:19:07En realidad conocí a Nathan en un club.
00:19:10Quizás has escuchado de él.
00:19:11Club Seinfeld.
00:19:13Oh, el club de Jake.
00:19:14Sí, sí.
00:19:15Audrey y Kevin me invitaron.
00:19:17Así nos conocimos.
00:19:18Oh, ellos dos siguen juntos.
00:19:20Pensé que habían terminado.
00:19:21Dios, no.
00:19:22Ellos dos de seguro se van a casar.
00:19:24Oh, sí.
00:19:25Sí.
00:19:25Bueno, esto es genial.
00:19:27Al fin mi nieto está en una relación seria.
00:19:30Nunca había traído una chica.
00:19:32Tengo que ir por una copa de vino.
00:19:34Deberíamos celebrar.
00:19:37Dios mío, buena salvada.
00:19:38Las mejores mentiras son verdades a medias.
00:19:40Oh.
00:19:42Mis huesos viejos ya me duele.
00:19:44Amelia, ¿serías tan amable de ir por una copa de vino?
00:19:47Seguramente sabes dónde está.
00:19:50No, no, no.
00:19:52Claro.
00:19:54Sí.
00:20:02¿Dónde carajos está el vino?
00:20:06¿Cómo se supone?
00:20:07¿Qué deberías saber?
00:20:08Acabo de llegar.
00:20:12¿Qué deberías?
00:20:23Mierda.
00:20:27¿Naita?
00:20:28Ayuda.
00:20:31Amelia, ¿qué pasa?
00:20:32Sangre.
00:20:34No puedo ver sangre.
00:20:37¿Está todo bien?
00:20:41Cariño.
00:20:43Cariño.
00:20:43Ya puedes despertarte.
00:21:06El abuelo se fue.
00:21:09Vamos.
00:21:09Pero en serio, necesitamos desinfectar ese dedo.
00:21:14Oh, está, está bien.
00:21:15Solo es una pequeña cortada.
00:21:17Se ve muy mal.
00:21:19Te va a doner, ¿ok?
00:21:22Ok.
00:21:23Tal vez debiste pensar lo mejor antes de irte y lastimarte.
00:21:30Bueno, ¿qué más podía hacer?
00:21:32Ya nos iba a descubrir.
00:21:34Tenía que inventarme una salida.
00:21:37¿Sabes?
00:21:38Tu abuelo es muy dulce.
00:21:41Lo dices porque no lo has visto en las juntas.
00:21:43Es una víbora.
00:21:44Es evidente que te quiere mucho.
00:21:49Es todo lo que me queda.
00:21:50Mi abuela murió cuando mi padre era muy joven.
00:21:54Y luego mis padres murieron en un accidente de avión.
00:21:57Él era el único que quedaba para cuidarme.
00:22:02Era el único que quedaba para cuidarme.
00:22:08Sé cómo te sientes.
00:22:10La única familia que me queda es mi hermana.
00:22:12Bueno, basta de cosas tristes.
00:22:21Ya nos adelantamos de fase ahora que ya conocí a tu abuelo.
00:22:24¿Qué hacemos ahora?
00:22:24Una buena salvada, pero...
00:22:26Ahora estamos en un problema peor porque...
00:22:28Tenemos un evento que no me esperaba.
00:22:30¿Qué quieres decir?
00:22:31La fiesta de los 70 de mi abuelo.
00:22:33Vamos a ir.
00:22:34Y él quiere que conozcas a todos.
00:22:36¿Qué?
00:22:39Consíguete un vestido lindo.
00:22:41¿Sabes qué?
00:22:42Haz lo que sea necesario para que sea increíble.
00:22:45Porque Amelia...
00:22:46Vas a entrar a un nido de serpientes.
00:22:53¿Y crees que su abuelo se lo haya creído todo?
00:22:57Honestamente no tengo idea.
00:22:59Nitin dice que tenemos que vender muy bien la mentira en la fiesta del abuelo.
00:23:02Estamos jodidos.
00:23:03Entonces será mejor que te encontremos un vestido.
00:23:05¿Qué tal este?
00:23:09Es hermoso.
00:23:10Dios mío, me encanta.
00:23:13Ey, es el último que queda y yo lo vi primero.
00:23:18Mira, nada más.
00:23:21¿A quién tenemos aquí?
00:23:22La dotada de Emilia y la estúpida de Sophie.
00:23:25Encantada de verte de nuevo, Tiffany.
00:23:27Han pasado que unos 10 años siguen viéndose como perdedoras.
00:23:33Y tú sigues siendo una perra.
00:23:35Me da gusto ver que algunas cosas no cambien.
00:23:37Sí, vete a la mierda, Tiffany.
00:23:39Todas sabemos que no les alcanza a perras pobres, así que quiten sus garras del vestido.
00:23:45Quiten sus garras de mi vestido.
00:23:55Mírame.
00:24:00Me gustaría comprar este vestido, por favor.
00:24:02Tiene excelente gusto.
00:24:05Su total sería de...
00:24:085.030 dólares con 28 centavos.
00:24:11¿5.000 por un vestido?
00:24:12Es cosido a mano de Italia y hecho con seda 100% real.
00:24:17¡Oh, Dios mío!
00:24:19¿Debería de gastar el dinero de Neytan de esta manera?
00:24:21Sabía que no lo podías pagar.
00:24:24Dámelo a mí, entonces.
00:24:25A la mierda.
00:24:26No puedo decepcionar a su abuelo.
00:24:31Gracias, señorita.
00:24:33Le prepararé el vestido en la parte de atrás.
00:24:36Muchas gracias.
00:24:37¿Cómo carajos tienes una tarjeta negra?
00:24:42¡Oh, Dios mío!
00:24:45Eres una sugar baby, ¿verdad?
00:24:47¿Te prostituiste con un anciano por dinero?
00:24:50Esa es la única explicación.
00:24:52De hecho, Amelia va a casarse con un hombre sexy y muy influyente.
00:24:56¿Quizás has escuchado de él?
00:24:58¿Nathana Reed?
00:24:59¿Quizás has escuchado de él?
00:25:03¿Nathana Reed?
00:25:05¿Esperas que me crea que la adoptada de Emilia está comprometida con Nathan Reed?
00:25:11No es asunto tuyo quien sea mi prometida.
00:25:14¿Su vestido, señorita?
00:25:16Oh, muchas gracias.
00:25:18Sophie, vámonos.
00:25:19Espera, si de verdad estás comprometida con Nathan Reed, demuéstralo.
00:25:25Tenemos una reunión de generación el próximo fin de semana.
00:25:28Lláualo, o le diré a todo el mundo que eres una mentirosa.
00:25:34Di lo que quieras, Tiffany.
00:25:36No tengo que demostrar nada menos a ti.
00:25:39Ahí estaremos, perra.
00:25:40¡Chau!
00:25:40Así que fue adoptada.
00:26:01Te ves mucho mejor.
00:26:12El doctor me dijo que el ensayo clínico va muy bien.
00:26:15¿Cómo te sientes?
00:26:16Hambrienta.
00:26:17Por primera vez en mucho tiempo.
00:26:21Espera, sigue sin decirme cómo pudiste pagar por todo esto.
00:26:24Ya sabes, yo conseguí un trabajo como asistente ejecutiva.
00:26:33Sí, pedí un pago adelantado y los beneficios médicos son geniales.
00:26:37¿En serio?
00:26:38¿Asistente ejecutiva?
00:26:39¡Guau!
00:26:40Amelia, te lo comiste.
00:26:42¡No cap!
00:26:43¿Qué comí?
00:26:44No, no tengo idea de qué acabas de decir.
00:26:47Estoy confundida.
00:26:48No he comido nada.
00:26:49Dios, Amelia.
00:26:50Tienes que salir más.
00:26:52Es jerga nada más.
00:26:53Significa que lo hiciste genial.
00:26:54De verdad, yo lo sé y eso que vivo en un hospital.
00:27:05Amelia, ya llegué.
00:27:09¿Estás cocinando algo?
00:27:10Eso huele delicioso.
00:27:21Lamento haberte asustado.
00:27:23No, no, no di nada.
00:27:24Lo siento.
00:27:30Eso fue incómodo.
00:27:33Debería cavar un hoyo y enterrarme en él.
00:27:38Esto está bastante rico.
00:27:40De verdad, Amelia, no vi nada.
00:27:50¿Podríamos no hablar de eso, por favor?
00:27:52Ok, ok.
00:27:53Ok, ok.
00:27:55Es tal si después de cenar trabajamos un poco.
00:27:58¿En qué?
00:27:59La fiesta de cumpleaños de la abuela es de este fin.
00:28:01Vas a conocer a muchas personas.
00:28:03Necesitamos inventar nuestra historia antes de que entres a ese nido de serpientes.
00:28:06Y eso significa...
00:28:07¿Por qué no jugamos un juego?
00:28:12Está bien.
00:28:19Tengo una buena.
00:28:22Primera cita.
00:28:23Blue Ring Steakhouse.
00:28:27Buen trabajo.
00:28:28¡Sí!
00:28:29Mi restaurante favorito.
00:28:32¿Primer beso?
00:28:34Disneylandia.
00:28:35Bajo los juegos artificiales.
00:28:36Perfecto.
00:28:37No te vas a saber esta.
00:28:39Comida favorita.
00:28:41Langosta con macarrones.
00:28:43¿Y la tuya?
00:28:44No, no, no, no.
00:28:45Sí me acuerdo.
00:28:46Pizza de piña.
00:28:47¡Sí!
00:28:48Sí.
00:28:48Me acuerdo porque es asqueroso.
00:28:50¡Hey!
00:28:51No me juzgues.
00:28:53Está bien.
00:28:55Bebida alcohólica favorita.
00:28:57Oh, mierda.
00:29:01Cosmopolita.
00:29:01Dios mío.
00:29:02¿Crees que mi bebida favorita es un Cosmo?
00:29:05No lo sé.
00:29:06Realmente es un Old Fashioned.
00:29:08Así que toma un trago.
00:29:10Sabes las reglas.
00:29:10Solo para que sepas, soy muy mala con el alcohol.
00:29:16¿Cuántos sexes has tenido?
00:29:18Oh, vamos a hacer eso.
00:29:25Solo dos.
00:29:26¿Dos?
00:29:27¿Dos?
00:29:28No, lo juro.
00:29:29Toma un trago.
00:29:29¡Toma un maldito trago!
00:29:32¿Qué crees?
00:29:32¿Cuántos sexes has tenido?
00:29:40¿Cuántos sexes has tenido?
00:30:36Nathan?
00:31:06Tengo trabajo pendiente. Regreso más tarde. Te pedí comida. Disfrútala.
00:31:18Para. Todo esto es de mentira.
00:31:27Hey, Sophie.
00:31:33Amelia, una emergencia.
00:31:35Necesitamos ir a esa estúpida reunión de exalumnos.
00:31:42¿Esa es tu emergencia?
00:31:44Sí. Duh.
00:31:46Yo no quiero ir.
00:31:47Como tú dijiste, es estúpido.
00:31:49Ok, sé que a ti no puede importarte, pero esto es muy importante para mí.
00:31:52Esa perra de Tiffany ha estado hablando mal de nosotras.
00:31:54Está diciendo que somos mentirosas e interesadas.
00:31:56Ok, déjala. También lo hacía en la preparatoria.
00:31:59Exacto, Amelia. Tiffany nos molestó durante años en la preparatoria.
00:32:04Es hora de demostrarle a esa perra que no aguantaremos más.
00:32:07Por favor. Por favor.
00:32:09Ok, ok, ok.
00:32:11Pero no le voy a pedir a Nathan que vaya.
00:32:12Eso es raro.
00:32:13Pero ese es el punto.
00:32:14Hey, hermosa.
00:32:15Espérame, ¿sí? Solo tengo que terminar algo de papeleo.
00:32:24Hola, Amelia. Un gusto verte de nuevo.
00:32:25Hola.
00:32:28Estaré aquí esperando.
00:32:30¿Qué carajos?
00:32:32¿El mejor amigo de Nathan?
00:32:34¿Cuándo pasó eso? ¿No ibas a decirme?
00:32:37Ay, vamos.
00:32:38Cogimos la primera vez que nos vimos.
00:32:39Y luego, eh, unas veinte veces más después.
00:32:43¿Eso significa que son novios?
00:32:46Eh, no.
00:32:48Digo, no le estoy poniendo etiquetas a eso.
00:32:51Pero iré mañana a la fiesta de cumpleaños como la pareja de Jake.
00:32:54Así que nos vemos.
00:32:56Espera, ¿de verdad?
00:32:57Sí, salud, perra.
00:32:59Alguien se está divirtiendo.
00:33:11¿Hiciste un pastel?
00:33:12Sí.
00:33:13No sabía qué regalarle a tu abuelo por su cumpleaños.
00:33:16Probablemente tenga ya todo lo que quiere, así que...
00:33:19Pensé que le podría hornear un pastel saludable y delicioso.
00:33:21¿Por qué?
00:33:24Gracias.
00:33:25¿Por?
00:33:26Estás haciendo algo lindo por mi abuelo.
00:33:28No tenías que hacer eso.
00:33:30Significa mucho.
00:33:31Tienes algo en la cara.
00:33:37¡Oh, Dios mío!
00:33:40¿Me lo quité?
00:33:41¿Me lo quité?
00:34:01¿Sabes qué?
00:34:02Mañana será un día muy largo.
00:34:04Probablemente debas descansar.
00:34:06Sí, solo voy a terminar aquí y luego me iré a la cama.
00:34:13Buenas noches.
00:34:14Buenas noches.
00:34:25Amelia, es hora de irnos.
00:34:28¿Estás lista?
00:34:29¡Ya es hora!
00:34:36¿Me veo bien?
00:34:54Bebes...
00:34:55Bebes muy bella.
00:34:56¿Estás bien?
00:35:14Gracias.
00:35:15Lo siento, yo estoy nerviosa.
00:35:18¿Y si no salió mal?
00:35:20Está bien.
00:35:21Lo vas a hacer bien.
00:35:23Y si todo falla, recuerda una cosa.
00:35:26¿Pretende estar enamorada?
00:35:36Salud, chicos.
00:35:37Salud.
00:35:43¿Podrías traerme otra copa de champán?
00:35:46¿No ves que mi copa está vacía?
00:35:48Sí, claro.
00:35:50Lo siento.
00:35:50Ah, los nacos de la clase baja son tan incompetentes.
00:35:55Ah, ¿a quién me importas ahorita, mamá?
00:35:58¿Dónde está Nathan?
00:35:59¿Por qué no has llegado todavía?
00:36:01¿Me veo bien?
00:36:02¿Y mi maquillaje?
00:36:04Te ves perfecta, cariño.
00:36:08Perfecta.
00:36:09Ahora recuerda lo que tu mamá te enseñó.
00:36:11Cuando Nathan llegue, quiero que le preguntes dónde está el baño.
00:36:15A los hombres les encanta cuando a una mujer les pide ayuda.
00:36:18¡Los hace sentir muy machos!
00:36:23Dios mío.
00:36:24¿Qué?
00:36:25¡Qué monios!
00:36:26¿Qué ocurre?
00:36:37¿Quién es esa?
00:36:39Con Nathan.
00:36:39¿Quién es esa?
00:36:39¿Quién es esa?
00:36:56Hay muchas personas, Nathan.
00:37:00Lo sé, lo sé.
00:37:01Está bien.
00:37:02Solo sonríe.
00:37:02Vas a estar bien.
00:37:04¿Abuelo?
00:37:05¡Al fin!
00:37:07Mi nieto y su encantadora novia.
00:37:09¡Hola, abuelo Reed!
00:37:10¡Feliz cumpleaños!
00:37:12Adivina qué.
00:37:13Amelia te preparó un pastel.
00:37:15Está en el auto.
00:37:16Te lo daré después de la fiesta.
00:37:18¿De verdad?
00:37:19Ha pasado tanto tiempo desde la última vez que me hornearon un pastel.
00:37:22Antes de la muerte de la abuela.
00:37:25Y luego...
00:37:26Los padres de Nathan murieron en un accidente aéreo y tuve que criarlo yo solo.
00:37:33Lo siento, estoy envejeciendo.
00:37:35Hablo demasiado.
00:37:36No, Nathan me contó.
00:37:38Hiciste muy buen trabajo educándolo, abuelo Reed.
00:37:41Te contó de la vez cuando tenía unos ocho años de edad que lo llevé a Blue Ribbon Skatehouse por su cumpleaños.
00:37:46Y lloró todo el camino de vuelta porque se dio cuenta que los filetes venían de las vacas.
00:37:50De hecho, sí me contó.
00:37:51Fuimos al Blue Ribbon Steakhouse en nuestra primera cita y yo estaba preguntándome por qué pidió la langosta
00:37:56con macarrones en lugar de un corte.
00:37:58Buen trabajo, Amelia.
00:38:01Nathan.
00:38:04Mierda.
00:38:06Un segundo, abuelo.
00:38:10Un segundo, abuelo.
00:38:11Oh, ¿quiénes son?
00:38:15Sara y Nina Pérez.
00:38:16Son amigas de la familia y socias comerciales.
00:38:18La mamá ha estado intentando casarme con su hija desde hace como tres años.
00:38:21Ok, ¿y por qué no lo has hecho?
00:38:22Oh, ya verás.
00:38:23Señora Pérez, es un placer verte.
00:38:27Y Nina.
00:38:30Nathan.
00:38:30Tú serás mío.
00:38:36Sí, preferiría que me atropellaran.
00:38:39Me encantaría presentarles a mi novia.
00:38:42Ella es Amelia Hart.
00:38:43Oh.
00:38:44¿Novia?
00:38:46Digo, ¿desde cuándo no me habías dicho?
00:38:49Ya han pasado un par de meses, ¿verdad, cariño?
00:38:51Sí.
00:38:52Sí, todo es muy nuevo.
00:38:53Hemos querido mantener un perfil bajo.
00:38:55Entonces, Emily...
00:38:57Amelia.
00:38:58Oh, claro, Amelia.
00:39:02No creo conocer a la familia Hart en la ciudad.
00:39:07¿A qué se dedican tus padres?
00:39:12¿A qué se dedican tus padres?
00:39:17O tienen negocios en el extranjero, o...
00:39:21Es que, ¿por qué no te había visto antes?
00:39:23Todo eso es bastante personal, ¿no lo crees?
00:39:26Oh, Nathan, ya sabes, yo era prácticamente mejor amiga de tu mamá.
00:39:30Y desde que no está, quiero decir, es obvio que tengo que cuidarte.
00:39:35No soy como ustedes.
00:39:36Yo vengo de una familia normal trabajadora.
00:39:39El abuelo de Nathan lo sabe y a él no parece molestarle.
00:39:44Nathan, ¿cómo pudiste pensar eso?
00:39:47¿Alguna vez me he fijado en eso?
00:39:49Así es.
00:39:50Fue un placer verte de nuevo.
00:39:52Tenemos otros invitados que saludar y atender.
00:40:00Está bien.
00:40:02Está bien.
00:40:03¿Ahora entiendes por qué no me quería casar con su hija?
00:40:13Sí.
00:40:14Eso estuvo horrible.
00:40:18Pero lo hiciste bien.
00:40:20Lo manejaste como una campeona.
00:40:22No soy como ustedes.
00:40:23Yo vengo de una familia normal trabajadora.
00:40:27¿Qué es ese incumplido, señor Reed?
00:40:28Tengo que ir a hacer algo, eh.
00:40:34Encuentra a Jack y Sophie para que te quedes con ellos.
00:40:37Me busco en un segundo.
00:40:38Lo prometo.
00:40:39Ok, sí.
00:40:43¡Ups!
00:40:45Dios mío, lo siento mucho.
00:40:50Está bien.
00:40:52¡Ups!
00:40:58¿Quieres que nos lleves a la tintorería para lavarlo?
00:41:02Está bien.
00:41:03¿Segura?
00:41:05Sabes, conozco el diseño de nuestro vestido, así que le puedo pedir un nuevo.
00:41:10Probablemente sea tu único vestido bonito, ¿verdad?
00:41:13¿Qué estás insinuando?
00:41:15Dilo y ya.
00:41:19Aléjate de Nathan Reed.
00:41:22Es mío.
00:41:23¡Qué chistoso!
00:41:24¿Ya sabe Nathan eso?
00:41:26La familia Pérez y la familia Reed tienen historia.
00:41:29Tenemos una relación de negocios muy fuerte.
00:41:31¿Y tú?
00:41:32Bueno, no eres nadie.
00:41:35Puede que no sea alguien, pero soy la persona que Nathan quiere.
00:41:39Eso dice más de ti que de mí.
00:41:42Sí, bueno, puede que le gustes ahora, pero nunca se casará contigo.
00:41:46No perteneces a nuestro mundo.
00:41:51Ya veremos eso.
00:41:53¿Eh? ¿Dónde estabas?
00:41:54Te estaba buscando con Jack y Sophie.
00:41:55Oh, estaba en el baño.
00:41:57Ok.
00:41:57Necesito que me prometas...
00:41:59...que no te vas a enojar.
00:42:01Ok.
00:42:09¿Atención todos?
00:42:11Sí, sí.
00:42:13Lo siento, lo sé.
00:42:14Solo les quitaré un minuto.
00:42:16¿Qué está pasando?
00:42:17No tengo idea.
00:42:18Ah, es solo que...
00:42:20...tengo una pequeña sorpresa para mi abuelo por su cumpleaños.
00:42:23Jake, ¿tú sabes?
00:42:24No.
00:42:27Jake no sabe nada.
00:42:29Cada año me dice que quiere que siente cabeza e insiste en decirme que hay otras cosas más importantes en la vida que el trabajo.
00:42:36Y, si le soy honesto, por mucho tiempo no tenía idea de qué estaba hablando.
00:42:44Hasta...
00:42:45...que conocí a Amelia.
00:42:49Desde la primera vez que te vi en el club de Jake, supe que eras la indicada.
00:42:55Supe que quería pasar el resto de mi vida con esta mujer.
00:43:03Por eso...
00:43:06Amelia Hart.
00:43:07¿Quieres hacerme el hombre más feliz del mundo?
00:43:13¿Te casarías conmigo?
00:43:36¿Te casarías conmigo?
00:43:37¿De qué sí?
00:43:47Sí.
00:43:48Sí, sí.
00:43:49Me casaré contigo.
00:43:50Este es el mejor regalo de cumpleaños.
00:44:05¿No vas a besar a tu futura esposa?
00:44:14¿Ah?
00:44:33Debiste haberme dicho para que pudiera prepararme.
00:44:36Oh, algunas veces las mejores mentiras son las medias verdades.
00:44:39Tú me enseñaste eso.
00:44:40¿Qué sí?
00:44:41I think I've never felt so tired in my life.
00:44:54Yes, I'm the same.
00:45:00Do you think your uncle believed the proposal?
00:45:03I think so.
00:45:12I mean...
00:45:14You were very convincing.
00:45:17Yes, yes, I'll be with you.
00:45:25¿Otra vez?
00:45:27Adios a todos. Gracias por venir. Gracias.
00:45:36Sí, señor.
00:45:38No, llévame de vuelta a la oficina.
00:45:41Espera, espera.
00:45:50Hola, Richard. Sí, tengo tus fotos.
00:45:53¿No encontraste nada sospechoso?
00:45:57Bueno, sí parecen ser una pareja normal que está enamorada.
00:46:01Pero se me hace extraño que no haya rastro de ellos en ninguna red social.
00:46:05Puede que Nathan sea una persona muy privada.
00:46:08Lo entiendo. Gracias, Richard.
00:46:13Llévame a casa de Nathan.
00:46:14Sí, señor.
00:46:15Bueno, abuelo, ¿qué estás haciendo aquí tan tarde?
00:46:25Pues dijiste que Amelia me había horneado... un pastel.
00:46:29No puedo dormir a menos que lo pruebe.
00:46:31Ah, tienes razón. Está en el auto.
00:46:34Se me olvidó por completo dártelo. Déjame ir por él ahora mismo.
00:46:42Abuelo, ¿por qué estás aquí realmente?
00:46:45Bueno, te dije que vine a probar el pastel que preparó Amelia.
00:46:48No te creo, abuelo.
00:46:50Ok.
00:46:52Vine para ver si ustedes dos realmente viven juntos.
00:46:54Sí sabes que tienes problemas, ¿verdad?
00:46:56¿Y tú no?
00:46:57Amelia y yo somos una pareja real.
00:46:59Estoy seguro de que tu amigo el fotógrafo te dijo eso.
00:47:02Ah, te distes cuenta. Parece que te enseñé bien.
00:47:08Solo quiero que seas feliz, Nathan.
00:47:10Soy feliz. Sí, abuelo.
00:47:12Trabajar hasta morir no es felicidad.
00:47:14No cometas los mismos errores que yo.
00:47:16Hay muchas otras cosas de más valor en la vida.
00:47:20Me estoy dando cuenta de eso.
00:47:32Bien.
00:47:33Parece que despedirte fue la mejor decisión de todo el año.
00:47:36Tengo el pastel.
00:47:38Gracias.
00:47:39¿A que tienes abuelo?
00:47:40Puedes ir a casa a comerlo.
00:47:41¿No vamos a comer algo de pastel con el abuelo?
00:47:42¿Ya ves?
00:47:43¿Ya ves?
00:47:45Amelie es buena.
00:47:46Comen algo de pastel conmigo, soy un viejo solitario.
00:47:47Gracias.
00:47:48¿No vamos a comer algo de pastel con el abuelo?
00:47:49¿Ya ves?
00:47:51Amelie es buena.
00:47:53Comen algo de pastel conmigo.
00:47:55Soy un viejo solitario.
00:47:56Gracias.
00:47:57Abuelo puedes ir a casa a comerlo no vamos a comer algo de pastel con el abuelo
00:48:04Ya ves amelia es buena como en algo de pastel conmigo soy un viejo solitario gracias
00:48:12Está bien ok abuelo tomó una rebanada pero luego debes ir a casa a descansar
00:48:19No no planeaba regresar a casa tienes muchas habitaciones aquí seguramente podrás darle a tu abuelo una
00:48:27Amelia eres una excelente repostera
00:48:35Oh ese pastel está delicioso gracias me da gusto que la disfrutara está bien bueno ya voy a subir a mi habitación para dormirme
00:48:45Buenas noches niños adiós buenas noches abuelo quédate en la habitación de invitados más pequeña amelia tiene la grande
00:48:52¿Ustedes duermen en habitaciones separadas?
00:48:58Claro que no es solo que sigo mudándome eso es todo estoy arreglando toda mi ropa
00:49:03Oh está bien me da igual en cual mientras tengo una cama soy feliz
00:49:13¿Qué vamos a hacer? ¿me escabullo de vuelta a mi cuarto?
00:49:15No no no sospecha algo tendremos que dormir juntos esta noche
00:49:21Tendremos que dormir juntos esta noche
00:49:31Así que así es su habitación
00:49:33Yo puedo dormirme en el suelo
00:49:46Está bien de cama es tamaño King los dos cabemos
00:49:51Solo date la vuelta tengo que vestirme
00:49:55Bien estoy listo ya puedes voltear
00:50:13Amelia
00:50:23No te voy a morder
00:50:25Solo acuéstate
00:50:31Solo acuéstate
00:50:33Sí
00:51:01Amelia quieres que el abuelo nos crea
00:51:02¿Sí?
00:51:04¿Qué quieres decir?
00:51:10Sé por qué el abuelo está aquí
00:51:12Así que le daremos un show
00:51:14A la cuenta de tres empieza a gemir
00:51:16Así que le daremos un show
00:51:18A la cuenta de tres empieza a gemir
00:51:20Uno
00:51:21Dos
00:51:22Tres
00:51:24Cuatro
00:51:25Más fuerte
00:51:27Oh Natan
00:51:29Jajaja
00:51:31Jajaja
00:51:32Oh
00:51:33El amor de hoy en día
00:51:34Jajaja
00:51:35Jajaja
00:51:36Jajaja
00:51:37Jajaja
00:51:39Jajaja
00:51:40Amélia
00:51:41Amélia
00:51:50TáIsla
00:51:51Em sam
00:51:55Jajaja
00:51:56Amélia
00:51:57Tato
00:51:59Tato
00:52:01Tato
00:52:04Tato
00:52:06Tato
00:52:07What's going on, Toby?
00:52:28Hey, jefe, I have bad news.
00:52:31I told you Alexander Dumas will meet with Vanderbilt today.
00:52:35Wait, what?
00:52:36Hoy?
00:52:37Pero la puja por el proyecto de Reelsor Plaza es en marzo.
00:52:40No lo sé, jefe, pero creo que Alexander Dumas está tramando algo.
00:52:45Hey, jefe, ¿cuándo crees que puedes regresar a la oficina?
00:52:48Estoy en eso.
00:52:54¿Estabas hablando por teléfono? ¿Dónde está el abuelo?
00:52:57Ya se fue.
00:52:59Amelia, vamos a tener que adelantar la fase 3.
00:53:03Tendremos que casarnos.
00:53:06Hoy.
00:53:15Los Vanderbilt van a llegar aquí en una hora para hablar del proyecto Reelsor Plaza.
00:53:18¿Está todo listo?
00:53:20Sí, ya pedí el desayuno y la sala de juntas está lista.
00:53:23Muchas gracias, Jessie.
00:53:25Cuando terminemos este proyecto, me aseguraré de que recibas un bono.
00:53:29Solo hago mi trabajo, señor Dumas.
00:53:32Oh, Amelia Hart, la que me pediste que investigara.
00:53:36Intenté llamarle, pero nadie contestaba y luego...
00:53:38Tampoco respondió en su casa cuando fui a verla.
00:53:41¡Mierda!
00:53:42¿Dónde diablos puede estar?
00:53:43Y si le pregunto a Nathan Reed, a ese idiota probablemente no me diga.
00:53:47Pero...
00:53:48Si le busqué en nuestro sistema por si acaso salía algo y mira...
00:53:52Ella confirmó su asistencia a una reunión de exalumnos en uno de los hoteles.
00:53:58Jessy, eres una maldita genio.
00:54:12Guau.
00:54:13No puedo creer que estemos casados.
00:54:20Esto empezó como un contrato.
00:54:22Un matrimonio falso.
00:54:23Pero de alguna manera esto se siente más real que nunca.
00:54:27Bueno, señora Reed.
00:54:29Supongo que eso significa que debemos celebrar.
00:54:32¿Qué tienes en mente?
00:54:38Me vi obligada a hacer esto por mi hermana.
00:54:42Pero el peso de este anillo...
00:54:44Lo siento.
00:54:46¿Natan sentirá lo mismo?
00:54:57Así que este es el famoso Blue Ribbon State House, donde tuvimos nuestra primera cita.
00:55:10Pensé que en lugar de tener recuerdos falsos...
00:55:12Podríamos hacer unos reales.
00:55:14Ah, I understand what you want to do.
00:55:18The best mentiras are medias-verdades.
00:55:20You're a intelligent man, Mr. Reed.
00:55:23The truth is that I met Nathan in a club.
00:55:26Maybe you've heard it, Club Zafiri.
00:55:28Oh, the club of Jack.
00:55:29Yes, yes.
00:55:30God, my God, I'm saved.
00:55:32The best mentiras are medias-verdades.
00:55:34Well, I learned a better.
00:55:37Mr. Reed.
00:55:39Come on.
00:55:40I'm hungry.
00:55:41I can't believe that this place vends pizza.
00:55:42De hecho, no la venden.
00:55:44Tuve que sobornar al chef.
00:55:45De hecho, era italiano.
00:55:47Él estaba muy ofendido por haberle pedido una pizza con piña.
00:55:50¡Acabas de inventar eso!
00:55:52No, te lo juro.
00:55:53Estás bromeando, ¿no?
00:55:54No, de verdad.
00:55:55Tuve que darle como unos 10 mil dólares para que lo hiciera.
00:56:00Gracias por la cena.
00:56:03No me había divertido tanto desde...
00:56:06Bueno, desde que mis padres fallecieron.
00:56:09Es un placer ser de ayuda, Mademoiselle.
00:56:16No, pero de verdad te entiendo.
00:56:20Estos últimos tres años he estado trabajando sin parar en este proyecto de Real Short Plaza.
00:56:27Hasta que mi abuelo me despidió.
00:56:30Debería estar ahora mismo en la oficina, trabajando un domingo en la noche.
00:56:35¿De verdad?
00:56:38Eres así de adicto al trabajo, ¿eh?
00:56:40¿Cuál es el punto de ser multimillonario si vas a trabajar todo el tiempo y no lo vas a disfrutar?
00:56:46Lo sé.
00:56:47Yo también me pregunto eso.
00:56:50Esto es...
00:56:52Esto es un poco diferente.
00:56:54No era mi sueño.
00:56:55Era de mi papá.
00:57:02Y de hecho trabajamos en ese proyecto juntos.
00:57:08Hasta que falleció.
00:57:10Luego el gobierno canceló el contrato.
00:57:13Hasta hace tres años que lo aprobaron de nuevo.
00:57:16Y desde entonces...
00:57:19He estado detrás del proyecto.
00:57:22Hasta que tu abuelo te despidió.
00:57:23Ajá, sí.
00:57:30Fuegos artificiales.
00:57:36¿Recuerdas dónde dijimos que fue nuestro primer beso?
00:57:40Sí.
00:57:42Debajo de fuegos artificiales.
00:57:45Hagamos unos recuerdos de verdad.
00:57:53Espera, espera.
00:58:22Amelia, ¿estás segura de esto?
00:58:25El contrato.
00:58:26A la mierda el contrato.
00:58:28Nunca hemos hablado del elefante en la habitación.
00:58:31Necesitas un bebé para recobrar tu trabajo, ¿verdad?
00:58:35Vamos a hacer uno.
00:58:38Ya deseo que todo esto sea real.
00:58:42¿Y por qué no puede ser real?
00:58:44Tienes razón.
00:58:48Amelia, eres mía.
00:58:49No.
00:59:03Creo que deberías hablar con tu abuelo.
00:59:06Tal vez aceptaría devolverte tu trabajo.
00:59:08No lo creo.
00:59:10Está decidido que quiere un heredero primero.
00:59:16No puedes estar seguro sin intentarlo.
00:59:24Tienes razón.
00:59:26Nunca sabes.
00:59:26Pero primero.
00:59:32Vamos a hacer algo al respecto.
00:59:42Bueno, solo porque te casaste.
00:59:45No significa que voy a devolverte tu trabajo.
00:59:48Ese no era el trato.
00:59:50El trato era que me dieras un heredero.
00:59:51Lo sé.
00:59:52Todo a su tiempo, abuelo.
00:59:54Yo necesito el trabajo ahora.
00:59:58Quiero el proyecto de Rillsort Plaza y tú...
01:00:01¿Sabes lo que significaba para papá?
01:00:04Solo responde esto, Neida.
01:00:08¿De verdad amas a Amelia?
01:00:10Con todo mi corazón.
01:00:28Con todo mi corazón.
01:00:32Ok.
01:00:34Ok.
01:00:35¿O sea que puedo volver al trabajo?
01:00:37Sí.
01:00:37A partir de hoy, estás oficialmente reincorporado como CEO de Red Enterprise.
01:00:43Abuelo.
01:00:45Abuelo.
01:00:47Gracias.
01:00:50No me decepciones, Neida.
01:00:52Ahora depende de ti, muchacha.
01:01:17¿Qué están haciendo aquí?
01:01:18Por el CEO de Red Enterprise.
01:01:24Felicidades.
01:01:25Gracias.
01:01:26Eres más eficiente que Sam Altman.
01:01:28Bueno, el abuelo de Sam Altman no es el dueño de esta empresa, así que diría que tiene suerte.
01:01:32Ah, lo admito.
01:01:33Soy un bastardo con suerte, sí.
01:01:36Pero especialmente por poder llamarlos mis amigos.
01:01:39Y gracias por mantener esto en secreto.
01:01:42Admito que lo que empezó como una relación falsa ahora ha florecido en algo mucho más grande.
01:01:54Consíguense un cuarto.
01:01:56Así es, así es.
01:01:57Pasta, está bien, chicos, por la amistad y por recuperar tu trabajo.
01:02:00Sí.
01:02:00Bueno, Nathan, ahora que todos somos amigos, hay una reunión de ex-alumnos y tienes que ir.
01:02:08¿Y?
01:02:08Oh, dime más, dime más.
01:02:12¿Relación falsa?
01:02:14¿De verdad crees que Amelia está comprometida con Nathan Reed?
01:02:43Claro que no, está mintiendo.
01:02:46¿De verdad crees que una pobre perdedora como Amelia podría conseguirse a alguien como Nathan Reed?
01:02:53Todos sabemos que ustedes, pobres perras, no lo pueden pagar.
01:02:57Mírame.
01:03:00¿Verdad, cariño?
01:03:01Claro.
01:03:02Ni siquiera recuerdo cómo se ve.
01:03:05Déjame adivinar.
01:03:06Nery fea, ¿verdad?
01:03:07Nada de buen gusto.
01:03:08Eres muy malo, bebé.
01:03:10Pero sí escuché que el fin de semana pasado, Nathan Reed le propuso matrimonio a alguien en la fiesta de su abuelo.
01:03:17Pero, no sé si sea verdad o no.
01:03:20Si es verdad, no es Amelia.
01:03:22Es probable que ella ni siquiera venga porque sabe que le descubriremos su mentira.
01:03:27¿Qué mentira?
01:03:40¿Qué mentira?
01:03:52Bueno, ¿dónde está tu prometido imaginario, Nathan Reed?
01:03:58Esposo de hecho.
01:04:00Ya viene para acá.
01:04:01Se trazó un poco por el trabajo.
01:04:04Ajá.
01:04:06Luego vas a decir que no pudo llegar.
01:04:09Eres una maldita mentirosa, Amelia.
01:04:11No me importa lo que digas, Tiffany.
01:04:14No me importa, en la verdad.
01:04:16La única razón por la que estoy aquí es para decirte que estoy harta de tu mierda.
01:04:21Cuatro años de bullying en la preparatoria y diez años después sigues hablando mal de nosotras en línea.
01:04:28Pareciera que estás obsesionada.
01:04:29Así es.
01:04:31Si descubro que están hablando mierda otra vez, van a haber consecuencias.
01:04:39Bueno, al menos Tiffany es exitosa.
01:04:42A diferencia de ustedes, Tiffany y Carter trabajan en Dumas Enterprise.
01:04:47¿Cómo crees que pudimos reservar este lugar?
01:04:49Así es.
01:04:51¿Tan siquiera tienen trabajo?
01:04:53Lamento interrumpir.
01:04:55Un don periñón.
01:04:56Me has equivocado.
01:04:58No pedimos esto.
01:04:59Oh, lo envía el dueño.
01:05:01Alexander Dumas.
01:05:03Invita a la casa.
01:05:04¿Ese chico de la vez pasada?
01:05:07¿Qué está haciendo aquí?
01:05:13Espera.
01:05:14¿Es nuestro CEO?
01:05:15Ajá.
01:05:16¿Crees que está aquí por ti?
01:05:18Oh, claro que sí.
01:05:20Tiene que ser sobre mi ascenso.
01:05:22No puedo creer que estoy en el radar del CEO.
01:05:23Señor Dumas, muchas gracias por las bebidas.
01:05:41Eso fue muy agradable.
01:05:43¿Y si esto tiene que ver con mi reciente ascenso?
01:05:45Perdón, ¿cómo te llamas?
01:05:47Ah, señor Dumas.
01:05:48Soy el VP de Dumas Enterprise.
01:05:51Soy Cartier Johnson.
01:05:58Tengo más de 100 BPs en la empresa.
01:06:01Lamento no acordarme de tu nombre.
01:06:06Señora Cartier.
01:06:08Bienvenida a mi hotel.
01:06:13Por favor, ¿tomarías un trago conmigo?
01:06:15Sí.
01:06:21Por favor, ¿tomarías una copa conmigo?
01:06:24Psst, ve.
01:06:25Tiffany está viendo.
01:06:29Te sigo.
01:06:30¿Señor Dumas?
01:06:36Eso fue importante para mí.
01:06:39¿Ok?
01:06:40¿Qué puedo hacer por ti, señor Dumas?
01:06:43Solo quiero conocerte un poco.
01:06:45Eso es todo.
01:06:45¿Por?
01:06:47Como dije, me recuerdas a alguien que solía conocer.
01:06:52Alguien muy importante para mí.
01:06:53¿Con cuántas chicas has usado esa frase?
01:06:57Amelia, no es lo que piensas.
01:06:59Entonces ve el grano.
01:07:01Necesito que Amelia tome de esa copa para poder hacer una prueba de ADN.
01:07:07Vamos a tomar algo primero.
01:07:09Te ves tensa.
01:07:12Si no vas a decirlo, creo que ya terminamos.
01:07:14Espera.
01:07:16Si no vas a decirlo, creo que ya terminamos.
01:07:20¡Suéltame!
01:07:22¡Cuidado, idiota!
01:07:23¿Qué demonios estás haciendo?
01:07:26Aléjate de mi esposa.
01:07:27Oh, Dios mío.
01:07:28¿Nathan Reed?
01:07:30¿Acaba de decir esposa?
01:07:31No lo puedo creer.
01:07:33Te lo dije.
01:07:35¿Esposa?
01:07:37¿Tienes algún problema con eso?
01:07:38¿Te casaste con este idiota?
01:07:40No te incumbe con quien yo decida casarme.
01:07:43Te puedes quedar con tu bebida.
01:07:46Vamos a irnos.
01:07:47En tu cara.
01:07:55Tengo su cabello.
01:07:57Ahora solo necesito una prueba de ADN.
01:08:00¿Entonces no conoces a Alexander Dumas, eh?
01:08:05No.
01:08:07Es muy raro.
01:08:08Insiste en decirme que me parezco alguien que conoce.
01:08:10Probablemente le gustes a ese bastardo.
01:08:15No lo sé.
01:08:22No lo creo.
01:08:23Él...
01:08:24Él me estaba viendo como si estuviera teniendo...
01:08:26Una especie de conflicto interior.
01:08:33En cualquier caso, aléjate de él.
01:08:38Eres mía.
01:08:39Ya están los resultados.
01:09:00Veinte años.
01:09:03Está bien.
01:09:04Me han decepcionado demasiadas veces.
01:09:06Por favor, Dios.
01:09:11Por favor, Dios.
01:09:11Mi hermana.
01:09:18Amelia.
01:09:19Amelio.
01:09:20Realmente es mi hermana.
01:09:33Amelio.
01:09:34Realmente es mi hermana.
01:09:38Amelia is really my sister.
01:09:58Mr. Reed, not only your relationship is false,
01:10:01I found something else.
01:10:04Amelia Hart knew Nathan through Madame X.
01:10:08Firmaron un contrato.
01:10:12¿Quién es Madame X?
01:10:14Ella es la dueña de un servicio de escorts aquí en Los Ángeles.
01:10:18Amelia Hart es una escort de lujo.
01:10:23Es una escort de lujo.
01:10:28Dios mío.
01:10:29Dios mío.
01:10:31Señor Reed.
01:10:38Dios mío.
01:10:41«¡Meヤ istlig».
01:10:44Lo siento, no había nada que hacer.
01:10:48Deberías ir a despedirte.
01:10:49¿Cómo es esto posible?
01:10:51Él estaba sano.
01:10:53Para ser honesto, él había estado luchando contra un cáncer terminal desde el año pasado.
01:10:57¿Qué?
01:11:03No.
01:11:07Abuelo, ¿por eso lo hiciste?
01:11:16Abuelo.
01:11:21Neida.
01:11:27Lo siento.
01:11:33Lo sé.
01:11:36Lo siento mucho.
01:11:38No cometas el mismo error que yo.
01:11:42El dinero...
01:11:43El dinero no puede comprar la felicidad, el amor, la familia.
01:11:50Eso es lo más importante.
01:11:57Aménse y valórense el uno al otro.
01:12:01Lo haremos, abuelo.
01:12:03Lo haremos.
01:12:10Abuelo.
01:12:14No, abuelo.
01:12:15No, abuelo.
01:12:18No.
01:12:19No.
01:12:20If I can't have you, then I'm going to destroy you.
01:12:50Lamento mucho tu pérdida.
01:13:03Gracias por venir.
01:13:04Mis sinceras condolencias.
01:13:06¿Cómo te atreves a presentarte aquí, Amelia?
01:13:11¿Sabes?
01:13:12Tú eres la razón por la que el abuelo Nathan está muerto.
01:13:17¿Todos?
01:13:18Quiero que sepan la verdad detrás de por qué el abuelo Rick tuvo un infarto.
01:13:24Es porque Amelia es una huérfana.
01:13:28Ella estuvo en un orfanato y luego se vendió a Nathan y se convirtió en su esposa falsa.
01:13:36Ambos son unos mentirosos.
01:13:38Los dos son un fraude.
01:13:39Y luego, cuando el abuelo se enteró, le dio un infarto.
01:13:43¡Cierra la boca, Nina!
01:13:47Respeta un poco. Estás en el funeral de mi abuelo.
01:13:50¿Respetarme?
01:13:51¿Dónde estaba tu respeto a ti mismo cuando te casaste con una escort y no conmigo?
01:13:56¿Cómo te atreves a decir eso sobre mi hermana?
01:13:59Mis condolencias, Reed.
01:14:06¿Reed?
01:14:08Espera un momento.
01:14:10¿No es él Alexander Dumas?
01:14:12Pensé que los Dumas y los Reed estaban bien peleados.
01:14:16¿Y desde cuándo la familia Dumas?
01:14:17¿Tiene una hija?
01:14:19Sí.
01:14:21Si vuelves a difamar a mi hermana, vas a lidiar con la furia de la familia Dumas.
01:14:25Y créeme, tengo bastante tiempo y dinero.
01:14:28Y juego sucio.
01:14:30Señor Dumas, esto es solo un malentendido.
01:14:32Te dije que esto era una mala idea.
01:14:35Vamos, hay que irnos.
01:14:36No vuelvas a poner un pie aquí de nuevo.
01:14:38Y considera todos nuestros contratos cancelados.
01:14:41Sin los Dumas y los Reed trabajando contigo en la ciudad.
01:14:45Estás jodida.
01:14:47Tenemos que hablar.
01:15:03No lo puedo creer.
01:15:04Sé que tú sientes lo mismo, Amelia.
01:15:07¿Y la evidencia está aquí?
01:15:09¿Cómo es que te acabas de enterar de esto?
01:15:11Especialmente después de tantos años.
01:15:13Del poder y la influencia de tu familia.
01:15:15Es una larga historia.
01:15:18Nuestros padres.
01:15:21Debería decir, nuestro padre.
01:15:24Tuvo una relación con la niñera.
01:15:27Cuando ella salió embarazada, él terminó con ella.
01:15:30Para vengarse, ella nos secuestró a los dos.
01:15:33Y hasta el día de hoy me mata la culpa porque yo pude haberte protegido.
01:15:39Y en cambio me escapé como un cobarde.
01:15:41Yo tenía ocho y tú tenías tres.
01:15:47Y cuando la niñera nos secuestró.
01:15:49Yo tuve la oportunidad de escapar, pero no te pude llevar conmigo.
01:15:53Yo...
01:15:53No, hey.
01:15:59Solo tenías ocho años.
01:16:01No es culpa tuya.
01:16:02¿Entonces me crees?
01:16:13Es difícil no hacerlo.
01:16:15Digo, todo tiene sentido.
01:16:19La evidencia de ADN es irrefutable.
01:16:22Pero tengo tantas preguntas.
01:16:25Múdate a nuestra casa.
01:16:26Responderé todas las preguntas que tengas.
01:16:29Ella puede ser tu hermana perdida, pero sigue siendo mi esposa.
01:16:38No puedo creer que estoy haciendo el proyecto de Real Short Plaza con un idiota.
01:16:42Bueno, tú te casaste con un idiota.
01:16:47¿Sabes qué?
01:16:49Touché.
01:16:56Uno, dos, tres.
01:17:22Chicos, son geniales.
01:17:24Me encanta la vibra de este lugar.
01:17:26No, Cap.
01:17:27¿Qué acaba de decir?
01:17:28Ese es el andeje en set.
01:17:30Es todo un nuevo lenguaje.
01:17:32Wow, wow, espera.
01:17:34¿Qué es ese aroma?
01:17:35Apesta.
01:17:37¿Cómo puede apestar?
01:17:38Acabo de pedir tu comida favorita para celebrar que Abby la han dado de alta.
01:17:42No, no, no, no.
01:17:44Huele a huevo podrido.
01:17:46NGL, yo no huelo nada que apeste.
01:17:48Eso es por la pizza de piña.
01:17:52Espera.
01:17:53¿Amelia estás?
01:17:54¿Embarazada?
01:17:56¿Embarazada?
01:18:00¿Embarazada?
01:18:00Y el que se story parece.
01:18:04No, no, no.
01:18:05¡Embarazada!
01:18:05¡Embarazada!
01:18:06No, no, no!
01:18:09No, no, no!
01:18:10No, no.
Recommended
1:18:19
|
Up next
1:38:17
1:22:06
1:11:48