Skip to player
Skip to main content
Skip to footer
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Comments
Bookmark
Share
Add to Playlist
Report
Turkey! Time to Strike Episode 3 English Sub.mp4
Airing Animes
Follow
yesterday
Category
🗞
News
Transcript
Display full video transcript
00:00
This is dangerous!
00:05
This is dangerous!
00:08
Oh!
00:14
Oh!
00:15
Oh!
00:21
Bowling!
00:23
Huh?
00:30
Bowling?
00:35
咲き誇れ今!
00:37
咲き誇れ今!
00:38
最果てまで君となら行けるよ
00:41
勇敢に咲いた花よ
00:43
ほらまた
00:46
ほらまた出会えるから
00:55
痛んだ世界 迷い込んだアミサイル
01:00
私らしい強さ いつも探してた
01:06
お気に入りの私で痛い
01:09
たったそれだけ
01:10
なのにな
01:11
ずっと
01:12
何かと
01:13
戦い続けてる日々で
01:17
少し進む
01:18
飛び転んだ
01:19
傷だらけの膝のまま
01:22
立ち上がるんだそう
01:25
一人じゃないってこと
01:27
さあここれ今
01:29
さあここれ今
01:30
最果てまで君となら行けるよ
01:34
永遠よりも綺麗
01:36
眩しく光るこの瞬間
01:39
舞い上がれ今
01:40
舞い上がれ今
01:41
一度と触れる終わりなど無視して
01:44
勇敢に咲いた花よ
01:46
ほらまた
01:48
ほらまた
01:50
ほらまた出会えるから
01:52
ラララララララこの瞳
01:57
ララララララララララ
01:58
100日経っても忘れないで
02:00
ラララララララララララ
02:02
100日経っても忘れないで
02:04
少しポリ
02:08
あ、まさか嫁
02:11
嫁?
02:12
いえ姉のスモモです
02:15
な、なんだお姉様
02:18
スモモちゃんっていうの?
02:19
かわいい名前
02:23
ん?
02:26
あ、スグリお帰りなさい
02:29
いや遅
02:31
Well, I'm like this guy.
02:33
I'm back, my sister.
02:36
Are you okay? Are you okay?
02:39
Yes.
02:40
Good job.
02:45
Nice dress!
02:47
Thank you!
02:48
You're so cute!
02:50
You're so cute!
02:52
You're so cute!
02:54
You're so cute!
02:56
You're so cute!
02:58
My sister!
03:00
You're so cute!
03:02
You're so cute!
03:04
You're so cute!
03:06
You're so cute!
03:08
You're so cute!
03:10
You're so cute!
03:12
You're so cute!
03:14
Thank you!
03:16
What's this?
03:18
It's so cute!
03:22
I'm so cute!
03:24
I don't know...
03:26
What?
03:28
You're so cute!
03:29
I'm so cute!
03:30
I can't stand behind this!
03:32
What are you talking about?
03:35
You're so cute!
03:36
I'm like, you're so cute!
03:38
I'm like, this is a story
03:43
You're so cute.
03:44
Oh...
03:45
I'm like, all these times
03:47
You need to be able to communicate with people with these people in this era.
03:51
I can't believe you.
03:52
You will be able to communicate with people in this era.
03:55
I can't believe you.
03:57
I can't believe you.
04:00
I can't believe you.
04:04
Yes, I can't believe you.
04:06
Just look at me.
04:08
Oh, no!
04:11
What are you doing?
04:14
You are lying.
04:15
クセモノ!
04:17
羽上を!
04:19
殺しなさい!
04:21
私の客人だよ、アンズ!
04:23
客人?
04:25
このように名誉な者たちが!
04:27
あ、あのね、私たち旅芸人で…
04:31
旅芸人!
04:33
そのような癒やしい者たちに、当家の敷居をまたがせるとは!
04:38
アンズ!
04:39
無礼だぞ!
04:40
私の恩人に!
04:42
無礼なのはこの者たちです!
04:44
恩人?
04:46
命の恩人です!
04:48
危ういところを見事な噂で!
04:50
噂、見たい!
04:52
仇上!
04:53
ね、アンズも見たいよね!
04:56
見たくなどありません!
04:58
即刻立ち退きなさい!
05:03
くがらわしい!
05:07
はぁ?
05:08
何なの、あのガキ…
05:10
妹が、小ぶれを…
05:12
全然全然!
05:14
そうですわ!
05:15
スグリ様が、お誤りになららららららしてることでは!
05:18
何かバグってますよ!
05:20
いえ、道中話しておくべきでした!
05:22
私の不覚です!
05:24
訳あって、アンズは旅芸人を嫌っているんです!
05:28
いや、恨んでいる、と言うべきでしょうか!
05:32
恨んでる?
05:34
はい、以前、村を訪れた旅芸人と…
05:38
その、いろいろありまして…
05:40
取られちゃったと思ってるの、アンズは…
05:44
すっごく大切な人を、旅芸人さんに…
05:48
姉上…
05:50
そのこと?
05:52
え?
05:54
さっき話そうとしてた、肝心なことって…
05:58
はい…
05:59
あなた方が旅芸人だということを、妹には伏せていただくようお願いするつもりでした…
06:05
そうだったんだね…
06:07
だからといって、あなた方に、ブレーを働いてよい理由にはなりません…
06:14
妹のごブレー、ヒラにお許しを…
06:17
ほんと、そんな…
06:19
嫌なことを嫌っていうのがブレーなの…
06:21
うん…
06:26
リナ!
06:27
じょ、どこ行くの?
06:29
嫌がられてるところにいたくない…
06:31
だったら、みんなで行こう!
06:35
どうして?
06:37
え?
06:39
部長たちは平気なんでしょ?
06:41
だったら、ここにいれば…
06:43
なにその言い方…
06:45
のぞみ…
06:47
前から思ってたけどさ、いちいち嫌味なんだよね…
06:51
嫌味?
06:52
平気なんでしょって…
06:54
うちらが無神経みたいじゃん!
06:56
そんなこと言ってない…
06:58
言ってるって!
06:59
やめよ、やめよ、ねっ!
07:01
この極限状態にする喧嘩とは思えませんが…
07:04
今は一人にならないほうがいいよ…
07:08
ねっ、リナちゃん…
07:10
ねっ、行くならみんなで!
07:12
気持ち悪い…
07:14
え?
07:15
あんたさ、いい加減にしてくれる!
07:20
の、のぞみちゃん!
07:21
うん、ほら、グミだよ、グミ!
07:24
食べる?
07:25
はぁ?
07:26
子供じゃないんだから…
07:28
うん、うん、うん…
07:30
うん、うん…
07:31
食べてるじゃないですか…
07:32
うん…
07:33
おいしい!
07:34
うん…
07:35
うん…
07:36
いつの間に…
07:38
これ、なぁに?
07:40
あぁ…
07:41
これはね、グミって…
07:42
うん…
07:43
ダメです!
07:44
グミの歴史が変わってしまいます!
07:46
今言っちゃってるけど…
07:47
グミって…
07:48
グミ!?
07:50
これが!?
07:51
え?
07:52
知ってるの?
07:53
グミ…
07:54
うん…
07:55
うちのお庭にもあるよ!
07:56
グミの木!
07:57
キッ!
07:58
でも…
07:59
こんなにおいしい実はならないなぁ…
08:01
キッ!
08:02
グミ!?
08:03
え?
08:04
グミって昔は木になってたの!?
08:05
え?
08:06
すごいね!
08:07
違います…
08:08
昔…
08:09
うん…
08:10
うん…
08:13
お庭、行こう!
08:14
え?
08:15
うわぁ…
08:16
待ってください!
08:17
あなたのお言葉、胸に刺さった…
08:24
妹へのお気遣い、感謝します!
08:27
うん…
08:28
しかし、間もなく日が落ちます…
08:31
山には人を襲う獣もいるし、ノブシもいる…
08:35
夜道は危険です…
08:37
せめて夜明けまでとどまってはいただけないでしょうか?
08:41
リナ、そうさせてもらおう…
08:44
わかるよ…
08:46
自分のことを嫌がってる人がいるとこにいたくないの…
08:49
ここはアンズちゃんのお家らしい…
08:51
でも…
08:53
わかるよとか、簡単に言わないで…
08:55
あっ…
08:57
言ってないよ、簡単になんか言ってないよ、マイちゃんは…
09:01
リナちゃんこそ、簡単に言わないで…なんて簡単に言わないで…
09:06
あっ…あ、ご、ごめん…わけわかんないよね…えっと…
09:11
ごめんなさい…
09:12
えっ…
09:13
ごめんなさい…
09:14
えっ…
09:15
ごめんなさい…
09:16
えっ…
09:17
ごめんなさい…
09:19
あっ…そ、そんな、あの…
09:20
あっ…
09:21
ごめんなさい…
09:22
あっ…そ、そんな、あの…
09:25
あっ…
09:26
あっ…
09:27
あっ…
09:28
ありがとね、さゆりん…
09:30
う…うん、全然…
09:32
うん、全然…
09:36
お見事な助立ちでした…
09:38
あっ…そ、そ、そ、そ、そ、そんな…
09:41
お世話になります!
09:43
う…
09:44
ごゆるりと…
09:47
再現?
09:53
はい、再現してみるんです…
09:56
ここに来てしまった時の状況を…
09:59
なんで?
10:01
It's called Time Slip to create a time slip.
10:05
It's called Time Slip to create a time slip.
10:12
For example, if you read the same time slip.
10:22
If you read the same time slip.
10:29
It's a bit of fiction.
10:33
I'm going to try it.
10:36
It's the same situation.
10:38
It's the same thing.
10:40
It's the same thing.
10:42
It's the same thing.
10:44
It's the same thing.
10:46
It's the same thing.
10:48
It's the same thing.
10:51
Time Slip to create a different element.
10:57
What?
10:59
What's the difference?
11:00
One thing.
11:01
The fact that I'm thinking is...
11:03
...
11:05
...
11:07
...
11:09
...
11:10
...
11:11
...
11:12
...
11:13
Yes, but when I was at the time when I was in the bowling fight, it was a bit of a plan, but...
11:23
That's not...
11:25
It's impossible, that's not the timing...
11:29
Okay!
11:31
It's okay!
11:32
It's like the summer!
11:34
There are more than the summer!
11:37
That's right...
11:39
Oh, the weather!
11:41
It's not...
11:43
I don't know...
11:45
I don't know...
11:47
You can hear it, you can start with the bowling fight!
11:51
Where are you?
11:53
No?
11:54
No, there's no pin.
11:57
No...
11:58
Okay, you were just a swim-mum-chan.
12:02
It's a really boring thing!
12:05
I don't think so...
12:07
I don't think it's boring...
12:09
It's not boring...
12:10
It's not a marketing move!
12:11
...
12:13
...
12:14
That...
12:15
Could you pick it up, Taki?
12:17
Okay, that's the moment...
12:19
I'd prefer….
12:20
...
12:21
Then...
12:22
...
12:24
...
12:25
Could you pick it up?
12:26
Could you pick it up...
12:27
...
12:28
...
12:29
..
12:30
...
12:31
...
12:32
...
12:33
I can't get it!
12:36
I've got it, Taki!
12:38
I can't get it!
12:41
Okay! I've got it. I'm going to get it!
12:45
I'm all ready!
12:52
I hope I've played this time!
12:57
Now? It's not great!
13:03
I've had a dinner.
13:08
Oh...
13:12
What's this?
13:15
If you have a word, eat it!
13:18
This is what you have to do!
13:20
It's delicious!
13:22
What?
13:23
This is not the same thing, right?
13:26
It's like a cafe!
13:28
It's cool, isn't it?
13:30
I ate at school, right?
13:32
In Tokyo!
13:34
This is so delicious!
13:36
This is so delicious!
13:38
Are you not eating corn?
13:41
It's different, my sisters!
13:44
Why?
13:45
They're all saying文句.
13:47
The customers come here.
13:49
文句 is for dinner?
13:51
There are also meals.
13:53
There are also rooms.
13:55
Why?
13:57
Why?
13:59
You are�乏, because you don't have a house.
14:02
You're hungry, I'm not eating!
14:03
You're rich, but...
14:05
You're rich...
14:07
You're rich?
14:08
You're rich, right?
14:10
You say!
14:11
What did you...
14:13
Only a guy?
14:14
You're rich...
14:15
You are rich...
14:16
From the years ago,
14:17
My friends were exited...
14:20
You!
14:21
My father was born...
14:23
I always had a sick problem...
14:25
They were kind and cool, and they were all very good.
14:29
They didn't take care of their money, and they didn't have any money.
14:33
They didn't have any money, and they didn't have any money.
14:36
They were always thinking about everything.
14:38
That's why they wanted to be like a father like that.
14:43
If they were to die alone, they would give you a gift.
14:48
You're really an idiot.
14:51
Do you want to attack from the隣国?
14:54
Yes. That's why my son...
14:58
Your son?
15:00
These guys aren't bad, and they don't want anyone.
15:06
They don't want anyone to take care of me.
15:12
They don't want anyone to take care of me.
15:18
They don't want anyone to take care of me.
15:24
They don't want anyone to take care of me.
15:27
They don't want anyone to take care of me.
15:30
They don't want anyone to take care of me.
15:32
They don't want anyone to take care of me.
15:36
They don't want anyone to take care of me.
15:38
They don't want anyone to take care of me.
15:42
They don't want anyone to take care of me.
15:44
They don't want anyone to take care of me.
15:46
They don't want anyone to take care of me.
15:48
They don't want anyone to take care of me.
15:50
They don't want anyone to take care of me.
15:52
They don't want anyone to take care of me.
15:54
Oh, what's that?
15:56
What was the toilet?
15:58
What was the toilet?
16:00
I don't want anyone to take care of me.
16:02
Please, please.
16:04
Hey!
16:09
Hey, then.
16:11
Hey!
16:13
How can I take care of me?
16:16
No!
16:18
This time, I still have a tissue.
16:21
Well, if you take it off, you'll have no influence on your life!
16:25
Use it!
16:27
Well, if you want to...
16:30
If you want to go, I'll get it.
16:32
Really?
16:35
最悪…
16:45
1秒でも快く帰りたい…
16:48
もしくは今すぐスグリ様と結婚したい。
16:51
結婚!?
16:52
突然何!?
16:53
、のぞみちゃん、しかり…
16:55
こんな訳分かんぬい状況で、
16:58
ポジティブ要素はもうスグリ様とのラブだけだから!
17:02
ラブ…
17:04
何馬鹿なこと言ってるんですか。言いましたよね。この時代の人々との接触は必要最低限に。恋愛なんてもっての他です。絶対禁止!禁止!禁止されたって止められない。それが恋でしょ?
17:20
名言っぽいこと言ってもダメです。分かってますか?私たちは、私たちが存在しないこの時代の延長線上に生まれてるんです。歴史の流れを変えてしまうということは、最悪、生まれてこれなくなってしまうかもしれないということなんですよ!
17:40
もし、もしそうなったら、私たちはどうなるの?
17:45
おそらく…
17:48
消滅かと
17:51
消滅!?
17:56
はい。歴史を変えてしまったその瞬間、私たちは消滅してしまうでしょう。
18:06
マジか!
18:09
いいですね。そうならないためには、くれぐれも接触は必要最低限!
18:14
関わらない、目立たない、記憶に残らない!
18:18
はい、リピー!
18:20
関わらない、目立たない、記憶に残らない!
18:24
私たちは空気!
18:26
私たちは空気!
18:28
私たちは空気!
18:30
私たちは空気!
18:32
日本オフイスセンブーダークを出すので必要です。
18:37
クッキング
18:46
そうだ…
18:49
きちゃったんだ、潜国時代。
18:52
Yes, I'm fine.
19:22
Yes, I'm fine.
19:52
Yes, I'm fine.
20:22
Yes, I'm fine.
20:52
Yes, I'm fine.
21:22
Yes, I'm fine.
21:52
Yes, I'm fine.
22:22
Yes, I'm fine.
Recommended
23:55
|
Up next
Necronomico and the Cosmic Horror Show Episode 4 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
23:52
Mr. Osomatsu 4th Season Episode 3 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
22:52
Turkey Time to Strike Ep 3
Qift Ackola
today
23:40
A Couple of Cuckoos Season 2 Episode 3 [English Sub]
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
yesterday
23:52
Mr. Osomatsu 4th Season Episode 3 English Sub
Microdosis
yesterday
24:00
Grand Blue Dreaming Season 2 Episode 3
Ongoing Anime
yesterday
24:27
Rent-a-Girlfriend Season 4 Episode 4
Ongoing Anime
yesterday
23:40
Detectives These Days Are Crazy! Episode 4 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
23:40
A Couple of Cuckoos Season 2 Episode 3 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
22:52
[Witanime.com] TU EP 03 FHD
TVOP
yesterday
24:27
Rent-a-Girlfriend Season 4 Episode 40 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
23:40
A Couple of Cuckoos Season 2 Episode 3
Ongoing Anime
yesterday
22:52
Turkey Episode 1 English Sub
ANIME LOVERS
7/9/2025
3:32
Everyday Host Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
6/25/2025
23:09
Call of the Night Season 2 Episode 5 English Sub.mp4
Airing Animes
7/5/2025
22:58
Call of the Night Season 2 Episode 2 English Sub.mp4
Airing Animes
7/11/2025
23:40
Clevatess Episode 3 English Dub.mp4
Airing Animes
7/16/2025
22:58
Call of the Night Season 2 Episode 1 English Sub.mp4
Airing Animes
7/5/2025
23:40
Summer Pockets Episode 15 English Sub.mp4
Airing Animes
7/14/2025
54:00
The Defects Ep 2 Eng Sub
Joesph Hess HD
yesterday
1:02:46
Head Over Heels Ep 10 Eng Sub
Joesph Hess HD
yesterday
4:42
Chuhai Lips Episode 4 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
23:40
There's No Freaking Way I'll be Your Lover! Unless... Episode 3 English Sub.mp4
Airing Animes
2 days ago
24:00
Grand Blue Dreaming Season 2 Episode 3 English Sub.mp4
Airing Animes
2 days ago
23:47
Sakamoto Days Part 2 Episode 14 English Sub.mp4
Airing Animes
2 days ago