Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 7/6/2025

Category

😹
Fun
Transcript
00:00You
00:30That's it.
00:40I'm done.
00:42This is my last job.
00:45I'll protect my先代.
00:48Of course.
00:50But...
00:53I'll take a second to the second.
01:00What's wrong with you?
01:06I'm just getting in trouble.
01:08I'm just getting in trouble.
01:09I'm just getting in trouble.
01:12I'm getting out of my family.
01:19I know, I know.
01:21I've been looking for a reason for you.
01:25Oh, so...
01:27I've been doing hard for a long time.
01:30What do you mean?
01:32I'm out!
01:43Oh, Koshima!
01:48Take him!
02:00I don't know.
02:30聞けますように 胸に抱かれておよ
02:38こっちまで眠りそうな歌だな
02:41さて 選べ
02:56妹を殺すか お前が死ぬか
03:00今回買うのは ガキ一人のはずだったからな
03:04俺たちは売られていた 悲しいくらいあっけなく
03:09どっちだ
03:15くっ
03:19くっ
03:23くっ
03:28くっ
03:31マオは殺させない
03:34お前を殺す
03:39気に入った
03:43先代の岡島は変わった男だった
03:47妹は見逃す
03:49代わりにお前には うちの手足になってもらう
03:53うん
03:55期間は妹が二十歳になるまで
03:59このあたりじゃ ほとんどの子供が二十歳まで生きられないと言うが
04:03その間の移植獣は保証してやる
04:07さっき歌っていたのは この地方に伝わる子守唄だろ
04:13年に一度 妹からの子守唄を届けてやろう
04:17誕生日おめでとう
04:19今日はお前がもう一度生まれた日だ
04:25一度生まれた日だ
04:33命を奪う日々の中で 刻まれたことは
04:40どうだ 簡単だろ
04:42でも 聞いてますように
04:46月の中で もう一つに
04:54兄さん 子守唄8番でした
04:57上手だったでしょ
04:59今日で8歳になったよ
05:01来年は9番だね
05:07上手だったでしょ
05:09今日で8歳になったよ
05:11来年は9番だね
05:14もう…
05:17俺は…
05:22俺には 人を殺す才能があった
05:25この間近所にね 子供が生まれたの
05:28すごくかわいい
05:30一年ごとに届く わずかなメッセージに耳をすまし
05:34一方的に妹の幸せを祈る
05:39ちゃんと食べてる?
05:43メイが… 近所の子がね
05:45野菜が嫌いなの
05:47マオみたいじゃないか
05:49それだけが俺を支えた
05:51メイ 左の方にホクロがあるんだよ
05:54兄さんと同じところ
05:56あ それでね
05:57それでね
05:58
05:59
06:00
06:05
06:06
06:07
06:08
06:09
06:10
06:11
06:12Your voice will be heard as soon as you'll hear.
06:21I'll be happy with you.
06:29This was the 19th Komeri Uta. You were good, right?
06:35It was a good thing.
06:42There are a lot of things I want to talk to you.
06:53I don't have to die in this place.
06:59You talked before, right?
07:02It's the place that you can say.
07:07If there's something there, then...
07:37There's something there.
07:51This is...
07:57Welcome to Hotel Inhumans.
08:00Welcome to Hotel Inhumans.
08:08I'm not sleeping.
08:10I'm not sleeping.
08:12I'm not sleeping.
08:13I'm not sleeping.
08:14I'm not sleeping.
08:16It's the place that I can.
08:21星が光るMindNight
08:23音が聞こえそうだ
08:25ああ、時を止めたような
08:27静かさな Хか
08:29僕は
08:31No soku no hiya 途絶えるほどのため息をつく
08:38Yeah na oma yde wa naskashin la haa
08:42Mabuta no ura kawa ni utu noo
08:46Kusikute aketeeta
08:50Kura yami ni meganare soo
08:54Ta-me-da-nema-re-night
08:56Aなたを忘れたい
08:58No hi-na-ro te hi-na-ro te
09:00慰めるような夜に見つけた
09:04真夜中に滲んだ
09:06さよならしを動かしてもらい
09:10明日が始める
09:12時間が追いでく
09:14もういいかもっていいかもって
09:17思えるようになって
09:19気付けた
09:20真夜中の裏から
09:22おはようしようが
09:24あなたは sunrise
09:26チェックインでよろしいでしょうか
09:36チェックインでよろしいでしょうか
09:46I don't know how to check it out.
09:51I don't have time to check it out.
09:54Do you have the first time to check it out?
09:57Yes, I've been told you about the first time.
10:01If you have anything, I'll be here.
10:04I've been here for the first time.
10:07I've been here for the first time.
10:09I've been here for the first time.
10:14There is no one with me here.
10:19I can't remember any questions here.
10:26I've got a wish to come.
10:29For the first time I have been here,
10:32I may be here for the first time.
10:35I may have been told that I was gonna.
10:37No, I should ask.
10:41I can't believe it's a good thing.
10:43I can't believe it's a good thing.
10:47I'll find you.
10:51No.
10:53I'm sure you're right.
10:55I'm sorry.
10:57I'm sorry.
10:59You're about to be free.
11:01I'm sorry.
11:03I'm sorry.
11:05I have to be a happy friend of mine.
11:07I'm sorry.
11:09I'm sorry.
11:11I'm sorry.
11:13I'm sorry.
11:15I'm sorry.
11:17I'm sorry.
11:19I'm sorry.
11:21Okay.
11:23Oh,
11:25no.
11:27No,
11:29no,
11:30no,
11:31no,
11:33no,
11:35no.
11:37Why do you have the people of your partner?
11:41No.
11:43no,
11:45no,
11:47no,
11:49no,
11:51Please let me know one more question.
11:56What will you do with your mother's question?
12:02If I was already dead...
12:16What is that?
12:19I was born to live for 20 years, and I was born to be a father, and I was born to be a brother, and I was born to be a man.
12:29What is what is my life?
12:49I'm sorry
12:55Sarah's
12:56Let's start
12:57Shao
12:59Welcome to the chapel.
13:02I'll wait for you.
13:03Wait
13:04Yes, I'm waiting for you.
13:07That's right.
13:09I'm so special to the chapel.
13:12I'll listen to your sister's song.
13:14Can I hear you?
13:19来年も聴けますように
13:25癒される。この歌は後で借りたいな。
13:31なあ、待つって何を?
13:33シャオ様、あなたは裏切られて追われている。妹様の生死も不明です。
13:41今ある手掛かりは写真と歌だけ。ならば、直接お聞きしましょう。
13:58探したよ、シャオ。従業員さん、その男をこちらに渡してもらえますか?
14:07岡島様、シャオ様の妹様は今どちらに?
14:11バカかお前!質問してんのはこっちだろうが!
14:15律儀に1分前にお越しいただき、ありがとうございます。
14:19本日深夜4時、工場外付近で撃たれ、血まみれだった男がこのホテルのチャペルに逃げ込むっていう情報、信じていただけたんですね。
14:35最近の噂はマジだったんですね。岡島様の二代目は部下さんも含めお勉強が足りないって。
14:44どうも、僕、そういうの担当でして。
14:47あ、申し遅れました。星井育郎と申します。
14:53で、シャオ様の妹様は今どちらに?
14:57もういい!こいつからやりましょう、岡島さん!
15:00ああ、待って待って!それは僕の担当じゃ…えっと…
15:045…4…3…2…1…さすがぴったり性!
15:10出番です、サラさん!
15:14ようこそホテルインヒューマンズへ。
15:18私、ハイザキサラがおもてなしいたします。
15:22ジョーちゃん、おもてなしってどんな?
15:27少しお眠りください。
15:29ああっ!こいつ…
15:32ああっ!
15:34ああっ!
15:35あ、な、なんだこの女…
15:37先代からお聞きになったことはありませんか?
15:42コンシェルジュですよ。
15:44うわっ!
15:45コンシェルジュの語源は諸説ございますが…
15:48くらっ!
15:49その一つは、16世紀のフランス。
15:52お城におけるある役割がもとだと伝わっています。
15:56それは…
15:58モンバン。
16:03殺し屋専用のホテル。
16:05ホテルインヒューマンズにおける最強の番人にございます。
16:11くっ…くっ…くっ…くっ…くっ…くっ…
16:15シャ、シャオ…
16:17マオは生きているのか?
16:19あ、待て!落ち着け!違うんだ!
16:22生きてるのか!
16:24…くっ…くっ…くっ… あれを殺せば妹も死ぬぞ!
16:29あ…はっ…w
16:31では、今どちらに…
16:33くっ…くっ…くっ…くっ…くっ…
16:36I can't tell you. I'm like, you've got this kind of attitude to me, isn't it?
16:43You're alive, right?
16:45Yes, I've heard it.
16:50I don't know if my brother was killed by my sister,
16:55I've got a 20th grade song.
17:00It's a 20th grade song.
17:03It's strange.
17:05Hey, what is this song?
17:07It's a difficult world to live until the next year.
17:12It's a prayer for you to live until the next year.
17:18It's a prayer for you to sing.
17:22It's a 19th grade song.
17:27I don't know.
17:30The 20th grade song is...
17:34...
17:36...
17:38...
17:39...
17:40...
17:42...
17:43...
17:44...
17:46...
17:47...
17:48...
17:50...
17:51...
17:52...
17:57...
17:58...
17:59...
18:04...
18:05...
18:06...
18:12...
18:13...
18:14...
18:20...
18:21...
18:22...
18:30...
18:31...
19:02...
19:03...
19:13...
19:44...
19:50...
19:52...
19:54...
19:55...
20:05...
20:06...
20:07...
20:17...
20:18...
20:19...
20:20...
20:21...
20:22...
20:23...
21:54...
21:55...
21:56...
21:57...
21:58...
21:59...