- yesterday
El Amor Siempre Encuentra Su Camino Espanol - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Time of death, 15, 40, and 2.
00:00:11We did everything possible, but unfortunately, I lamented his loss.
00:00:16Cásate conmigo. Aquí mismo. Ahora mismo. No necesito nada más que a ti.
00:00:37¿Cómo pudiste dejarnos así? Nuestro bebé. Nunca lo vas a cargar.
00:00:46Nunca vas a ver sus primeros pasos.
00:00:52Pero no te preocupes. Le contaré a nuestro bebé todo sobre ti.
00:01:00Sobre tus sueños.
00:01:03Cómo querías construir algo propio.
00:01:05Brindemos por el éxito de nuestra alianza familiar.
00:01:17¡Salud!
00:01:19Señora, la encontramos. La esposa de Daniel. Lleva a su hijo en el viento.
00:01:35La encontramos. La esposa de Daniel. Está embarazada de él.
00:01:48Señores.
00:01:50Tendremos que posponerlo.
00:01:51Emergencia familiar.
00:01:52Tu precioso marido. Ni siquiera pudo pagar sus putas facturas médicas.
00:02:08Te gastaste hasta el último céntimo intentando salvarlo.
00:02:10¿Y para qué? Estamos ahogados en deudas.
00:02:12Por tu culpa.
00:02:13Kenny. Era tu cuñado.
00:02:15Me lo debes, hermanita.
00:02:16¿Te acuerdas de esto?
00:02:17Esto es culpa tuya.
00:02:23Pero sé cómo.
00:02:24Puedes compensármelo.
00:02:25Dejé la universidad para mantenerte durante la rehabilitación, Ken.
00:02:29Cinco veces.
00:02:30¿Qué más quieres?
00:02:32Aprovecha tu condición.
00:02:33Haz un viaje.
00:02:34Llevando mi mercancía.
00:02:35Es todo lo que necesito.
00:02:36Deja de resistirte, hermanita.
00:02:38Me lo debes.
00:02:38Fue un accidente.
00:02:39Te caíste de esa escalera.
00:02:41Lo sabes.
00:02:42Aún me duele a veces, ¿sabes?
00:02:43¿Por qué crees que necesito tomar todas estas malditas drogas?
00:02:47¿Por qué crees que necesito tomar todas estas malditas drogas?
00:03:17Soy la madre de tu marido.
00:03:19La madre de Daniel.
00:03:20La abuela de él.
00:03:21Niño que llevas en tu vientre.
00:03:22Señora, tu hijo no es más que un maldito contratista fracasado.
00:03:25Mi hermana aquí presente puso su corazón y su alma intentando salvarlo.
00:03:29Joder.
00:03:29Si acaso nos deben por las facturas médicas.
00:03:31¿Quién?
00:03:32Basta.
00:03:32Ese era mi dinero.
00:03:33Yo pagaré las facturas.
00:03:35Necesitas cuidados, querida.
00:03:38Yo me encargaré de este joven.
00:03:41Espera afuera.
00:03:42¿Quieres?
00:03:44Dale una lección.
00:03:45Nadie amenaza a mi nuera.
00:03:49Sí, señora.
00:03:54Vuelve a casa, hija.
00:03:55Dios mío.
00:04:04Esta era la casa de Daniel.
00:04:27Ahora es tu hogar.
00:04:28Daniel me dijo que sus padres eran solo vinicultores.
00:04:37Bueno, no estaba del todo equivocado.
00:04:39Sí, hacemos vino.
00:04:41Vino que engalana las mesas de toda Europa y alcanza millones en las subastas.
00:04:46Pero eso es solo una pequeña parte del Imperio Dimaggio.
00:04:49DM Entertainment.
00:04:50¿Dónde trabajas, señorita?
00:04:53También era una empresa de los Dimaggio.
00:04:57Se acabó el trabajo.
00:04:58Lo que quieras, cuando lo quieras.
00:05:01No me casé con Daniel por dinero.
00:05:05Eres realmente especial, querida.
00:05:07Haz de esta casa tu hogar.
00:05:10Creo que descubrirás que esta casa no es tan acogedora como piensas.
00:05:13Anthony, hijo mío.
00:05:39Esta es Amelia.
00:05:40La de Daniel.
00:05:41La mujer con la que el hermano iba a encontrarse cuando lo mataron.
00:05:45Dime.
00:05:47¿Sabías que estaba agotado intentando llegar a vuestra cita?
00:05:51Estaba a punto de decirle que iba a ser padre.
00:05:53Creo que ambos podemos estar de acuerdo en que tú eres la razón por la que está muerto, ¿no?
00:05:57La muerte de Daniel fue un accidente.
00:05:59Amelia.
00:06:00Una casa fortuna.
00:06:01Que de alguna manera convenció a mi hermano para que se casara con ella.
00:06:04Oh, no sabía la verdadera identidad de Daniel hasta ahora.
00:06:07¿Y ahora?
00:06:09Parece que te estás acomodando bastante bien.
00:06:12Me iré.
00:06:14Ahora mismo.
00:06:16Anthony.
00:06:17Está esperando un hijo de tu hermano.
00:06:19Sí.
00:06:20El bebé es de mi hermano.
00:06:22Una mujer como ella puede ser.
00:06:25Bastante ingeniosa.
00:06:29Insúltame si quieres.
00:06:30Pero no te atrevas a cuestionar la legitimidad de mi bebé.
00:06:34Anthony.
00:06:35¡Basta ya!
00:06:36Mi madre y mi hermano son fáciles de engañar.
00:06:39Tú.
00:06:41Te estoy vigilando.
00:06:44Cada movimiento.
00:06:46No te preocupes por él.
00:07:16Déjame llevarte a un lugar.
00:07:18Hay un encantador restaurante en la ciudad.
00:07:21Da la casualidad que somos los accionistas mayoritarios.
00:07:24Ven.
00:07:24Los negocios nunca duermen.
00:07:38Dos minutos, gara.
00:07:39Oh, lo siento.
00:07:45Lo siento muchísimo.
00:07:46Puedo ayudar a pagar.
00:07:46¿Pagar?
00:07:47Cada pieza es un original.
00:07:49Mary C.
00:07:50Del siglo XVII.
00:07:51Vale más de lo que verás.
00:07:52En toda tu vida.
00:07:53¿Sabes qué?
00:07:54Eso no es un restaurante.
00:07:55Para gentuza callejera.
00:07:57Fuera de aquí.
00:07:57Yo, por favor.
00:07:58Estoy embarazada.
00:07:59Me está haciendo daño.
00:08:00¿Embarazada?
00:08:01Seguramente te preñaron en algún callejón.
00:08:03Le voy a enseñar a tu bastardo.
00:08:04¡Su primera lección!
00:08:06¡La basura pertenece al arroyo!
00:08:07No.
00:08:08Estas madres mantenidas.
00:08:09Pensando que pueden entrar aquí como si nada.
00:08:11Quite sus manos de mi nuera ahora mismo.
00:08:14¿Y usted quién es?
00:08:15¡Cuidado todos!
00:08:17¿Está usando la estafa de la caza?
00:08:19¡Fortunas embarazadas!
00:08:20Seguramente solo abre las piernas.
00:08:21Para cualquier idiota rico que...
00:08:23Acabas de cometer el último error de tu carrera.
00:08:34Señor Di Maggio.
00:08:52Estaba reprendiendo a estos alborotadores.
00:08:57¿Te atreves a faltar el respeto a la matriarca de la familia Di Maggio?
00:09:00¿Y a su muera?
00:09:02Por favor, no lo sabía.
00:09:03Sáquenlo de aquí.
00:09:04Asegúrense de que nunca vuelva a trabajar.
00:09:05En el establecimiento Di Maggio.
00:09:07Jamás.
00:09:09Y en cuanto a ti.
00:09:11Tu puesto pende de un hilo.
00:09:13Sí, señor.
00:09:14Por supuesto, señor.
00:09:19Pide lo que quieras, querida.
00:09:21El oso buco.
00:09:22El oso buco.
00:09:27Y la mozarella de búfala con el balsámico añejo.
00:09:31Oh, querida.
00:09:32Eso es exactamente lo que le gustaba a Daniel.
00:09:35Quiero que nuestro bebé se vea todo sobre su padre.
00:09:38Incluso los pequeños detalles.
00:09:40Daniel nunca podía resistirse al tiramisú.
00:09:46Mira cómo.
00:09:46Recuerda cada detalle.
00:09:49Solo el verdadero amor nota.
00:09:50Esas cosas, ¿no?
00:09:51Sí.
00:10:10Esta es una pequeña tradición familiar.
00:10:18Cada novia de Di Maggio.
00:10:20EO recibe su primera.
00:10:21EO joya de la familia.
00:10:23Es hermoso, pero es demasiado.
00:10:25Anthony, por favor ayuda a Amelia con su regalo.
00:10:29Oh, no puedo aceptarlo.
00:10:31Ahora eres familia.
00:10:32Por favor.
00:10:34Anthony.
00:10:37Yo...
00:10:37Yo podría ponérmelo sola.
00:10:40Este broche es pequeño.
00:11:10Tómate tu tiempo.
00:11:26Le queda tan hermoso.
00:11:29Como si hubiera sido hecho para ella.
00:11:31Su madre ha sido generosa.
00:11:40Varios millones en joyas, ropa de diseñador.
00:11:44Debe estar encantada.
00:11:45En realidad, solo aceptó algunas cosas.
00:11:48Lo interesante es que cuando estaba casada con Daniel, enviaba grandes cantidades de dinero a su hermano, Ken.
00:11:54Investíguelo todo.
00:11:56Si le robó a mi hermano, no se va a salir con la suya.
00:12:01Joder.
00:12:02Era una mina de oro.
00:12:11It was a gold mine.
00:12:20Thanks to me, that was the best lie that we never told.
00:12:24It was true that it was all his fault that you broke your arm.
00:12:28But the damn thing has been removed.
00:12:30And we have been trapped here in this shit shit that is falling apart.
00:12:33Falling apart.
00:12:35Yes.
00:12:36And that old...
00:12:38They took the baby.
00:12:41What are you thinking?
00:12:44When you take that baby, she will throw it back.
00:12:48She will be arrasting to us.
00:12:51Yes, but she is buried in her fortress.
00:12:53No worries, Vale.
00:12:55Your father has a plan.
00:13:01Diga.
00:13:02Dad, he suffered a injury.
00:13:05What, how?
00:13:06I don't know if he will succeed.
00:13:08He's asking for you.
00:13:09I'm going to go.
00:13:11Look who came back.
00:13:13You are fine.
00:13:14You're fine.
00:13:16What are you thinking?
00:13:17That's how you can just leave me here.
00:13:18The End
00:13:20The End
00:13:22The End
00:13:24The End
00:13:26Look who came running back.
00:13:30You're okay?
00:13:32Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey.
00:13:34You can simply leave here?
00:13:36You don't think we deserve something special for our angel.
00:13:40I've given enough.
00:13:42Five programs of rehabilitation.
00:13:44You make thousands of dollars.
00:13:46Incluso cuando eras una maldita, niña le debías a Babi.
00:13:50Y ahora por fin estás pagando.
00:13:52He dado una y otra vez.
00:13:56Ahora tengo mi propio hijo.
00:13:58¿En qué pensar?
00:14:00Pero ¿sabes qué es genial?
00:14:02En realidad tenemos un plan para tu pequeño.
00:14:04Grandes planes.
00:14:06No lo entiendes.
00:14:08Las mujeres embarazadas pueden cruzar la frontera fácilmente.
00:14:10No las revisan.
00:14:12Necesito llevar esto a Canadá.
00:14:14No.
00:14:16No puedo.
00:14:17Es muy sencillo.
00:14:18Estoy...
00:14:19Llevando...
00:14:20Un DiMaggio.
00:14:21La familia más rica de...
00:14:24Así que tu marido muerto, comparte su apellido.
00:14:27¿Ese es tu gran reclamo de fama?
00:14:30Escucha, eventualmente van a descubrir tu pequeño maldito secreto.
00:14:34Y ese bebé que llevas ahí, va a ser mucho más valioso para mí.
00:14:38Que el hijo de un contratista muerto.
00:14:40No.
00:14:41No puedes.
00:14:42No.
00:14:43Sujétala fuerte, chico.
00:14:45Haz que se lo trague.
00:14:47No.
00:15:01No.
00:15:02No.
00:15:03No.
00:15:04No.
00:15:05No.
00:15:06No.
00:15:07No.
00:15:08Querido Daniel, no renuncies a tus sueños. He estado trabajando turnos dobles durante meses. He ahorrado 100 dólares para ti. Considéralo tu regalo de año nuevo.
00:15:23Puede que no tengamos mucho ahora, pero nos tenemos el uno al otro. Creo en ti. Toma mis ahorros y construye tu sueño. Con todo mi amor, Amelia.
00:15:33Señor, las fechas coinciden. Se casó con él sin jamás conocer su verdadera identidad.
00:15:43Quiero que nuestro bebé lo sepa todo. Sobre su padre.
00:15:46Podría haberme equivocado sobre...
00:15:55¡Socorro!
00:15:56¡Eh, tío! Solo cógelo de una puta vez.
00:16:00¿Amelia? Rastrea su teléfono ahora.
00:16:04¡Aguántala! ¡Amelia! ¡Ya voy!
00:16:24Quiero a todos nuestros hombres.
00:16:26Haz que se lo trague.
00:16:35Solo.
00:16:36¡Ay, maldita perra!
00:16:38Joder.
00:16:39¿A dónde crees?
00:16:40¿Qué vas?
00:16:40Ni se te ocurra huir, hermanita.
00:16:44Sé una buena mula.
00:16:46Ese bastardo en tu vientre puede hacer su primer viaje a través de la frontera o dar su último aliento.
00:16:51Ken.
00:16:52Es tu familia.
00:16:54Es tu sangre.
00:16:56¿Ves esto, hermanita?
00:16:58Esto vale miles.
00:16:59Ese pequeño bastardo en tu vientre no vale nada comparado con esto.
00:17:02¡Ese pequeño bastardo en tu vientre!
00:17:03¡Ah!
00:17:04¡Ah!
00:17:04¡Ah!
00:17:04¡Ah!
00:17:05¡Ah!
00:17:08¡Ah!
00:17:08¡Ah!
00:17:09I don't know.
00:17:39Shit. What the hell are you doing?
00:17:41Amelia.
00:17:44Who's atreve to touch her?
00:17:46Why not? It's my brother.
00:17:51Who do you think you are?
00:17:52You have been trafficking drugs.
00:17:54For my city.
00:17:55You don't know who I am.
00:17:56Wait.
00:17:57Are you Dimayo?
00:17:58Are you the one who owns the half of the city?
00:18:00No.
00:18:01She betrayed you like a idiot.
00:18:02She married you.
00:18:03She married you.
00:18:04My brother was obviously good with you.
00:18:07She really married you.
00:18:08She married you.
00:18:09I didn't know.
00:18:10Amelia.
00:18:11I'm your brother.
00:18:12Can you help me?
00:18:33I'm your brother.
00:18:34Can you help me?
00:18:35I am my sister.
00:18:36Can you help me?
00:18:40Is it the future of my family?
00:18:43We must have to do.
00:18:44The Dimayos?
00:18:45Ian?
00:18:46I'm your brother.
00:18:47They shall take you.
00:18:48You mean the future of my family?
00:18:49Yes.
00:18:50You know what you have to do?
00:18:51You must have to do.
00:18:52Those Dimayos respect the justice.
00:18:54Every bite?
00:18:56Each bite?
00:18:57Each bite.
00:18:58Devuélveselo multiplicado por 10.
00:19:05Jason, llama al Dr. Romano. Llévenlo al hospital ahora mismo.
00:19:09Mi bebé.
00:19:10Eh, eh, quédate conmigo. Tú y tu bebé van a estar bien, te lo prometo.
00:19:17Esta cruz me ha protegido de muchos peligros.
00:19:24Ahora te protegerá a ti.
00:19:26¿Te protegeré?
00:19:29¿Te protegeré?
00:19:32A los dos.
00:19:52Hemos controlado la hemorragia. El bebé está a salvo ahora.
00:19:56Pero aún tiene una dislocación de cadera. Necesita tratamiento inmediato.
00:20:04¿Qué se puede hacer?
00:20:05Recomiendo anestesia general. Esto supone un riesgo significativo para el feto.
00:20:12Póngale la anestesia, por favor.
00:20:13No, doctor. ¿Es posible hacerlo sin la anestesia?
00:20:21El dolor sería. La mayoría no podría soportarlo.
00:20:26Cara, tú eres lo primero.
00:20:28Voy a conservar al bebé de Daniel.
00:20:37Daniel me enseñó algo.
00:20:40Un viejo dicho italiano.
00:20:42La familia es tuto.
00:20:44La familia lo es todo.
00:20:48Y continúa con la decisión de una madre.
00:20:54Este no es solo mi hijo.
00:20:57Es la continuación del apellido Di Maggio.
00:21:00Por favor, déjenme tomar esta decisión.
00:21:06Estás segura, cariño.
00:21:31Por el bebé.
00:21:36Por Daniel.
00:21:41Necesitará a alguien con ella.
00:21:43El dolor.
00:21:45Yo iré con ella.
00:21:46¡No!
00:22:04¡No!
00:22:07¡No!
00:22:07¡No!
00:22:08¡No!
00:22:12Ya está.
00:22:24Increíble.
00:22:24Fortalezas, Ra.
00:22:25Dimashio.
00:22:28Lo siento.
00:22:35Ahora entiendo, hermano.
00:22:36Ahora veo lo que tú viste.
00:22:42Gracias por ver el video.
00:23:12Anthony, ¿nos estabas esperando?
00:23:31Claro que no.
00:23:33Solo me estaba preparando para una reunión.
00:23:35Vamos adentro.
00:23:39El médico dijo que necesita descansar.
00:23:43Ayúdala.
00:23:44¿Quieres?
00:23:45Hay algo que necesito decir.
00:23:47He estado hablando con mis abogados.
00:23:56El 20% de Domagio Enterprises será transferido a ti inmediatamente.
00:24:01Esto es Domagio.
00:24:02María, per favore.
00:24:04Somos familia.
00:24:06Déjame empezarte.
00:24:07Con algo.
00:24:09¿Un 50 millones deberían bastar?
00:24:11Por favor, no.
00:24:15Daniel me enseñó sobre la dignidad.
00:24:18Sobre ganarse el lugar.
00:24:21Quiero que nuestro bebé crezca.
00:24:23Entendiendo esos valores.
00:24:25Pero mi puesto en DM Enterprises.
00:24:27Solo era una baja médica.
00:24:29Puedo volver mañana.
00:24:31Bueno, en ese caso.
00:24:32Anthony puede ir contigo.
00:24:34Ya es hora de que aprendas la logística de todos modos.
00:24:37Ahora que Daniel...
00:24:37Ah, en serio.
00:24:39Puedo arreglármelas.
00:24:40A las 8.
00:24:42No tolero los retrasos.
00:25:06Hablaré con su supervisor.
00:25:08Para asegurarme de que le atiendan bien.
00:25:10Oh, no.
00:25:11Eso no será necesario.
00:25:12He sido el asistente de Thomas O'Halloran por 6 meses.
00:25:15Yo no.
00:25:22No se mueva.
00:25:23Gracias.
00:25:34Por supuesto.
00:25:41Eh, eh, eh.
00:25:44Como todos.
00:25:45Gracias.
00:25:48Gracias.
00:25:51¿Qué demonios, Jake?
00:25:52¿La embarazada ha vuelto?
00:25:53Pensé que nos habíamos librado de ella.
00:25:55Técnicamente estaba de permiso.
00:25:57Despedirla nos habría.
00:25:58Costado una fortuna.
00:25:59Oye, vale.
00:26:00Ven aquí.
00:26:00Me importa un carajo lo que cueste.
00:26:04Encuentra la manera de que renuncie.
00:26:06¿Entendido?
00:26:06¿Qué tienes en mente?
00:26:09Muy bien.
00:26:33Damas y caballeros.
00:26:35Thomas O'Halloran está entrando en una nueva fase de su carrera.
00:26:40Eso significa grandes presupuestos.
00:26:42Solo clase A.
00:26:44Proyectos de mínimo 100 millones.
00:26:47Aquellos que no puedan facilitar este nuevo nivel de negocio.
00:26:50Bueno, supongo que la empresa tendrá que reducir personal.
00:26:52He estado de baja médica.
00:26:55Construir estas relaciones lleva meses.
00:26:58No es nuestro problema que hayas elegido este momento en particular para irte de baja médica.
00:27:05¿Alguna pregunta?
00:27:06¿Alguna pregunta?
00:27:18¿Diga?
00:27:20Lo siento.
00:27:22Ya hemos hecho el casting.
00:27:25Te vas a ir.
00:27:27Por mucho tiempo, amigo.
00:27:28¡Corten!
00:27:29Botas nuevas ahora.
00:27:32Eh, embarazada.
00:27:34¿Por qué no te haces útil?
00:27:37¿Teniendo problemas para realizar tareas básicas?
00:27:41¿No puedes terminarlo ya?
00:27:44A menos que seas demasiado delicada.
00:27:48Ejemplo perfecto de incapacidad para manejar responsabilidades de alto nivel.
00:27:53Amelia, estás despedida.
00:27:55Así es como tratamos.
00:27:57¿Todos a nuestros empleados?
00:28:05Acabo de cerrar el trato de...
00:28:07La serie El Legado de Eva.
00:28:10Potencial de franquicia de mil millones.
00:28:14¿El tema?
00:28:15El sacrificio maternal.
00:28:18Alguien que entienda.
00:28:20La profundidad del amor de una madre.
00:28:21Debería estar a cargo.
00:28:24De la adquisición de talento.
00:28:25¿No crees?
00:28:26Y cariño.
00:28:28Sí, sí.
00:28:29La próxima vez que necesites un cambio de vestuario.
00:28:31¿Estas piernas tuyas aún funcionan?
00:28:33¿Verdad?
00:28:33Esta mujer estará a cargo de...
00:28:54La adquisición de talento a partir de ahora.
00:28:57Cualquier interesado deberá contactarla directamente.
00:29:01Supongo que todos tienen.
00:29:02El número de la oficina de imagio.
00:29:10Vamos a buscarte una silla.
00:29:11Tomás, una silla.
00:29:12Una silla.
00:29:13Amelia, por favor.
00:29:14Por favor.
00:29:15Siéntate.
00:29:17En cuanto al legado de Eva,
00:29:19creo que Tomás sería un excelente protagonista.
00:29:24Envíame la propuesta por correo.
00:29:32Ojalá pudieras ver esto.
00:29:38Nuestro bebé tendrá tu sonrisa.
00:29:41Lo sé.
00:30:02Vigílalo.
00:30:24Necesito esto.
00:30:25Rosa, durante el embarazo, las náuseas.
00:30:39¿Cómo se arregla eso?
00:30:40Ah, el remedio de mi madre.
00:30:42Es menta, limón y té con miel.
00:30:45Nunca falla.
00:30:46Vale.
00:30:57Oh.
00:30:58Menta, miel, té de limón.
00:31:20¿Cómo lo supiste?
00:31:23Lo preparó el ama de llaves.
00:31:26Toma.
00:31:29Para los antojos, no acepto un no por respuesta.
00:31:33¿Tienes una reunión esta tarde?
00:31:42Cancélala.
00:31:43Voy a DM Entertainment.
00:31:44Es la tercera vez este mes.
00:31:46Para una división tan pequeña,
00:31:49despejaré tu agenda.
00:32:03Evaluaciones de desempeño.
00:32:14Parece que todos han cumplido sus objetivos.
00:32:17Excepto...
00:32:19Amelia Walsh.
00:32:24Eso es imposible.
00:32:26Conseguí el papel de Thomas en el legado de Eva.
00:32:29Sí.
00:32:30El papel secundario.
00:32:32Queríamos el protagonista.
00:32:33Obtuviste un segundo crédito.
00:32:35No es precisamente una victoria.
00:32:36El protagonista era para alguien.
00:32:38De veintitanto.
00:32:38Thomas tiene 45.
00:32:40De todos modos,
00:32:40el trato se registró bajo mi nombre.
00:32:43Este es mi trabajo.
00:32:44He trabajado durante semanas.
00:32:46En este proyecto,
00:32:47tú estabas allí.
00:32:49Asististe a todas las reuniones.
00:32:50¿Ahora me acusas?
00:32:52Eso es motivo.
00:32:53De despido inmediato.
00:32:54No puedes despedir a una embarazada.
00:32:57No sin causa.
00:32:58Es ilegal.
00:32:59¿Embarazada?
00:33:00Oh, sí.
00:33:01La pobre viuda de Daniel.
00:33:04Sin dinero.
00:33:06Sin contactos.
00:33:08Sin poder.
00:33:10Mírame.
00:33:11¿Qué vas a hacer?
00:33:12Ella no necesita hacer nada.
00:33:30Repite eso.
00:33:32Sobre una viuda.
00:33:33Sin contactos.
00:33:42¿Quién demonios eres tú?
00:33:54Soy su familia.
00:33:56¿Familia?
00:33:57Se supone que eso...
00:33:59¿Significa algo aquí?
00:34:00No sé quién es usted.
00:34:01Y francamente,
00:34:02usted no debería estar aquí.
00:34:03¿Dónde está seguridad?
00:34:05Así es.
00:34:06Alguien de tu categoría.
00:34:07No necesitas saber quién soy.
00:34:09Te diré algo.
00:34:10No eres digno de estar en la misma habitación que ella.
00:34:13De estar en la misma habitación que ella.
00:34:15Ahora lárgate de aquí.
00:34:16No quiero volver a verte.
00:34:17No puede.
00:34:18Eh, eh, eh.
00:34:19Soy del departamento de talentos.
00:34:21No puede hacerme esto.
00:34:22¿Qué está pasando aquí?
00:34:23¿Por qué está todo el mundo parado así?
00:34:25Amelia trajo a sus parientes pobres para montar un espectáculo.
00:34:30Ya estoy harta de ti.
00:34:32Amelia.
00:34:34Llévate a tu patética familia de aquí y piérdete.
00:34:38¿Quieres?
00:34:38¿Con quién demonios crees que estás hablando?
00:34:44Jefe, está aquí.
00:34:46Lo estaba buscando.
00:34:47Dios mío.
00:34:49Es el señor Di Maggio.
00:34:52Nunca pensé que tendría que presentarme en mi propia empresa.
00:34:55Pero aquí estamos.
00:34:57Amelia.
00:34:58Es la viuda de mi hermano.
00:35:07Y con alguien como tú, en el departamento de talento, no es de extrañar que esté fracasando.
00:35:30¿Quién podría tomarte en serio?
00:35:32Y por si no fui lo suficientemente claro, estás despedido.
00:35:35No puede hacerme esto.
00:35:40¿Te atreves a desafiar al señor Di Maggio?
00:35:42Estás acabado.
00:35:43Amelia, mira, lo siento.
00:35:45Yo no tuve nada que ver con esto.
00:35:47No, no.
00:35:48Amelia, por favor.
00:35:49Lo siento mucho.
00:35:50Solo estaba haciendo mi trabajo.
00:35:51Jake, nunca estuviste haciendo tu trabajo.
00:35:54Has estado robando a los empleados y apropiándote del mérito de su trabajo.
00:36:00Y tú...
00:36:02Thomas, eres un abusador.
00:36:03No, no, no.
00:36:05Amelia, por favor, por favor, no lo dejes terminar.
00:36:07Mira, puedo hacer lo que quieras, ¿de acuerdo?
00:36:09Seré.
00:36:10Si te queda un ápice de...
00:36:11Dignidad.
00:36:13Renunciarás.
00:36:15Ahora.
00:36:18Sigues siendo de corazón blando, ¿eh?
00:36:20Algunas cosas nunca cambian.
00:36:25No solo quiero que salgas de esta empresa.
00:36:27Quiero que salgas de esta ciudad.
00:36:28No quiero volver a verte nunca.
00:36:29¿Me oyes?
00:36:30Sáquenlos de aquí.
00:36:31Y en cuanto a ti, Thomas O'Halloran.
00:36:38Si vuelvo a ver tu cara en una pantalla grande, personalmente te arrancaré los ojos, capiz.
00:36:44Por favor, no.
00:36:45No tienes que hacerlo.
00:36:47Haré lo que ustedes quieran.
00:36:48Ya he oído suficiente de ellos.
00:36:50Muy bien.
00:36:51Vámonos de aquí.
00:37:01Se acabó el trabajo para ti.
00:37:12María, estoy bien.
00:37:13De verdad que no necesito un descanso.
00:37:15Vas a descansar.
00:37:17En el momento que des a luz, te montaré tu propia empresa.
00:37:20No tienes por qué andar por ahí lidiando con...
00:37:22Gente que te saca de quicio.
00:37:24Hoy en realidad no ha sido tan malo.
00:37:28Anthony me ha ayudado.
00:37:29Bueno, eso está bien, supongo.
00:37:34Pero mañana, Anthony irá.
00:37:36Un contigo a tu revisión.
00:37:38No.
00:37:41Puedo ir sola.
00:37:43Amelia, somos sicilianos.
00:37:45La familia se cuida entre sí.
00:37:48No vas a hacer esto sola.
00:37:50Será mejor así.
00:37:51Amelia y su marido nos acompañará hoy en el examen.
00:38:08Oh no, él no.
00:38:09Sí, la acompañaré.
00:38:21No tienes que hacer esto.
00:38:29Sabes, no se lo vas a decir.
00:38:31¿Verdad?
00:38:31Que es tu cuñado quien te acompaña hoy.
00:38:38Muy bien, Amelia.
00:38:39Vamos a empezar.
00:38:40¿Puedes levantarte la blusa, por favor?
00:38:42Sí.
00:38:42Sí.
00:38:42Sí.
00:38:42Sí.
00:38:42Sí.
00:38:43Sí.
00:38:44Sí.
00:38:44Sí.
00:38:44Sí.
00:38:44Sí.
00:38:45Sí.
00:38:45Sí.
00:38:45Sí.
00:38:46Sí.
00:38:46Sí.
00:38:47Sí.
00:38:47Sí.
00:38:48Sí.
00:38:49Sí.
00:38:50Sí.
00:38:51Sí.
00:38:52Veamos.
00:38:53Oh, mira justo ahí.
00:38:55Es el bebé.
00:38:57Oh.
00:38:58Oh.
00:38:59¿Quiere el padre venir a ver al bebé?
00:39:03Mira eso.
00:39:07Es tan bonito ver a un padre.
00:39:11Tan involucrado.
00:39:12Deberías intentar tocarle la barriga.
00:39:16Es bueno para el bebé y es genial para crear un vínculo.
00:39:19Vamos. Puedes tocarle el vientre.
00:39:44¿Estás seguro?
00:39:45Sí. Todo padre debería hacerlo.
00:39:49Frota suavemente. Es relajante para el bebé.
00:40:02Eso es. Círculos suaves. Es un buen momento para crear un vínculo entre los dos.
00:40:19El médico te dio. ¿Alguna instrucción específica?
00:40:25No. Nada especial.
00:40:28Ah. Bueno. La película comienza.
00:40:32Pesa rodarse en un par de días.
00:40:34Y Amelia, querida, deberías ir.
00:40:35¿Estás segura?
00:40:36Sí. Y la actriz que te gusta, Brandy, también estará allí.
00:40:41Ah, sí. Ella va a nacer la protagonista de la película.
00:40:43Sí. Y esa sería la oportunidad.
00:40:45Ten. Perfecta para conocerla.
00:41:10Señora Di Maggio.
00:41:17Vamos, querida. Diviértete.
00:41:26Toda su carrera se construyó gracias a sus conexiones con los Di Maggio.
00:41:31Brandy. Hola. Soy una gran admiradora.
00:41:34¿Te importaría?
00:41:37No hay problema.
00:41:41Muchísimas gracias.
00:41:43Aquí está tu café.
00:41:45Ah, qué detalle.
00:41:52Mantengan alejada a la chusma.
00:41:55¿Viste lo que llevaba puesto?
00:41:57Ay, por Dios.
00:42:01¿Cómo está mi maquillaje?
00:42:03¡Preciosa! ¡Te ves preciosa!
00:42:06Anthony Di Maggio está aquí.
00:42:10Cuando lo conquiste, se acabaron las películas independientes.
00:42:13Es hora de las grandes ligas.
00:42:33Anthony, espera.
00:42:39Mi cremallera se ha atascado.
00:42:44Quizás podríamos ayudarnos.
00:42:45Mutuamente.
00:42:46Ya sabes.
00:42:47Yo con mi pequeño problema de vestuario y tú con tú.
00:42:51Tensión.
00:42:54Te prometo que haré que valga la pena.
00:42:57Jason.
00:43:00¿Podrías ayudar, por favor, a la SRT Sullivan con su cremallera y acompañarla de vuelta al set?
00:43:05Espera.
00:43:06Te equivocaste.
00:43:07En el futuro, asegúrese de que no me haga perder el tiempo con problemas de vestuario.
00:43:30¿Ella?
00:43:30¿Ella?
00:43:37Bueno, hola.
00:43:53Entonces, dime, ¿a qué te dedicas?
00:43:57Ah, bueno.
00:43:58Actualmente estoy desempleado.
00:44:00Pero trabajé en DM Entertainment.
00:44:03Como asistente antes.
00:44:05¿Un asistente?
00:44:07Antes.
00:44:11Espera, espera.
00:44:13¿Qué?
00:44:13Tú.
00:44:14Ni siquiera mereces estar aquí.
00:44:16Ni siquiera tienes créditos importantes.
00:44:19¿Qué haces aquí?
00:44:21No existe tal cosa como un trabajo superior o inferior.
00:44:24Si tú crees que merezco estar aquí o no, no te corresponde decidirlo.
00:44:32Ah.
00:44:34Me aseguraré de que todos se van.
00:44:37¿Cuál es tu lugar?
00:44:39Te demostraré que no perteneces aquí.
00:44:54Mi amor.
00:45:09¡Texto!
00:45:10¡Corten!
00:45:11Brandy, ya vamos por la toma 23.
00:45:14Solo.
00:45:15Exactamente.
00:45:16Creo que necesito un descanso.
00:45:17No hemos conseguido ni una sola toma.
00:45:19Y ya te has tomado cuatro descansos.
00:45:21O tal vez necesite algo de inspiración.
00:45:23Lo que necesites, Brandy.
00:45:24Tú.
00:45:26¡Ajá!
00:45:26La nueva asistente de la División de Entretenimiento.
00:45:30Ya que has estado observando ese monitor tan de cerca, ¿por qué no nos muestras a todos
00:45:35cómo se hace?
00:45:36No.
00:45:36No creo que pueda.
00:45:39No seas modesta.
00:45:41Debes saber todo sobre actuación si acabas de llegar de la nada a nuestra División de Entretenimiento.
00:45:49Brandy.
00:45:50¿Dijiste lo que necesité?
00:45:51De lo contrario, ¿cómo voy a saber que está mal con mi actuación?
00:45:55Está bien.
00:45:57Maquillaje.
00:45:58Vestuario.
00:45:58Preparen a Amelia.
00:45:59¿Estás seguro de esto?
00:46:20Quiero decir, yo podría hablar con ellos y...
00:46:22No.
00:46:24Yo puedo manejarlo.
00:46:26Yo puedo manejarlo.
00:46:26No.
00:46:27No.
00:46:33No.
00:46:35The End
00:47:04Suspuestos, todos. Cámara grabando.
00:47:07¡Acción!
00:47:28Y...
00:47:29¡Acción!
00:47:31Te amaba antes de siquiera saber tu nombre.
00:47:38Creí haber alcanzado la cima de amarte hoy, pero...
00:47:42Y recordé que dije lo mismo ayer.
00:47:46Eras solo...
00:47:49Mío.
00:47:51Antes de que fueras de todos los demás, no fui suficiente.
00:47:57Tuviste que convertirte en alguien más para amarme.
00:48:01Yo te habría...
00:48:06Te habría amado.
00:48:08Sin el dinero.
00:48:12Sin el apellido.
00:48:15Amo solo a ti.
00:48:20¿Con quién hablas?
00:48:22¿Con Daniel?
00:48:24¿O conmigo?
00:48:31¡Corten!
00:48:50¡Eso fue!
00:48:52¡Eso fue fantástico!
00:49:24Oh.
00:49:54Sí.
00:49:57Si tan solo pudiera.
00:49:59Seguir siendo mi nuera.
00:50:01¿Qué quiere decir?
00:50:04Hay que trabajar en ello.
00:50:06Ella también tiene que quererlo, ¿sabes?
00:50:24Seguir siendo mi nuera.
00:50:55¿Pilates prenatal?
00:50:57Suena interesante.
00:50:59La instructora estará aquí mañana a las 3 de la tarde.
00:51:03Ah, Signora Di Mayo.
00:51:06Pero, ¿dónde está el papá?
00:51:09¿Papá? Pensé que esta clase era solo para madres.
00:51:13No, no. Estos son ejercicios en pareja.
00:51:15Tendremos que esperar al padre del bebé.
00:51:18Perdón por llegar tarde.
00:51:23Ah, perfecto.
00:51:26Bien, ahora podemos empezar la rutina en pareja.
00:51:28Vengan por aquí.
00:51:28Bien, ahora mamá.
00:51:34Vas a colocar suavemente tus manos en los hombros de papá.
00:51:37Adelante.
00:51:38Colócalas con cuidado.
00:51:40Eso es.
00:51:41Y papá, vas a poner tu mano justo encima de la cintura de mamá.
00:51:45Muy bien, ahí vamos.
00:51:54Ahora vamos a respirar profundamente juntos.
00:51:56Y al exhalar, vamos a agacharnos lentamente.
00:52:03Eso es.
00:52:04Así.
00:52:06Estamos trabajando en abrir la pelvis, lo que será muy aquí útil en el futuro.
00:52:11Genial.
00:52:12Bien, pueden ponerse de pie.
00:52:15Ahora, acérquense un poco más.
00:52:17Vamos a ser un poco más íntimos con la postura, ¿de acuerdo?
00:52:19Vamos al suelo.
00:52:25Bien, más cerca aún.
00:52:26Deslícense juntos.
00:52:29Eso es.
00:52:30Perfecto.
00:52:31Ahora volvamos a la respiración, ¿vale?
00:52:33Inhalemos profundamente juntos.
00:52:36Así es.
00:52:38Sincronizados.
00:52:39Sientan los movimientos del otro.
00:52:41Eso es.
00:52:42Si quieren, levanten suavemente las piernas del suelo.
00:52:45Yo les ayudaré.
00:52:46Bien, vamos a trabajar ese core.
00:52:48Así se hace.
00:52:52Creo que ya es suficiente cercanía.
00:52:54Sí, sí.
00:52:56Gracias por acompañarme a clase hoy.
00:53:18Por supuesto.
00:53:21Me alegro de poder ayudar.
00:53:25Sabes, aún eres muy joven.
00:53:28¿Has pensado en encontrar a alguien más?
00:53:30Que cuide de ti y del bebé.
00:53:35No, Joey.
00:53:38Quiero criar a este bebé yo sola.
00:53:40Me he enterado de algunas cosas sobre Amelia.
00:53:48Estaba casada con un contratista de construcción.
00:53:50Está casi en bancarrota.
00:53:52Y ahora está embarazada.
00:53:53Y vive en lo de Di Maggio.
00:53:56Ah, por supuesto.
00:53:58No es más que una cualquiera.
00:54:00Si Anthony y María realmente supieran quién es ella.
00:54:06Ay, la echarían.
00:54:08Anda a la calle en un instante.
00:54:10¿Qué haces aquí?
00:54:22Solo vine a hacerte una pequeña visita.
00:54:26No creas que no conozco todos tus sucios secretitos.
00:54:30¿Crees que puedes venir aquí a difamarme?
00:54:35No tienes ningún derecho.
00:54:37¿Crees que nadie sabe que estás esperando un hijo bastardo de un constructor que está a punto de quebrar?
00:54:44Puedes decir lo que quieras.
00:54:47Pero las puertas de Di Maggio no están abiertas para ti.
00:54:51Deberías irte.
00:54:52Ahora.
00:54:54¿Crees que puedes hablarme así?
00:54:56¡Basta!
00:55:26Amelia, ¿estás bien?
00:55:30Sí.
00:55:32¿Quién demonios te crees que eres?
00:55:33¿Cómo te atreves a ponerle una mano encima a un miembro de la familia Di Maggio, eh?
00:55:37No es más que una cualquiera.
00:55:40Lleva un bastardo en su vientre.
00:55:42Estoy esperando.
00:55:42Al hijo del hermano de Anthony.
00:55:45El padre de mi bebé.
00:55:48Es el heredero de la familia Di Maggio.
00:55:50El verdadero heredero.
00:55:53Él es quien construyó su propio.
00:55:54Taca un negocio desde cero.
00:55:56Es el amor de mi vida.
00:56:02Tú y tu familia desaparecerán antes de que termine el día.
00:56:07Por favor, no era mi intención.
00:56:09Lo siento.
00:56:10Lo siento.
00:56:11¿Te gusta el chisme, eh?
00:56:14Tal vez debería cortarte la lengua y dársela de comer a los perros.
00:56:18No, no.
00:56:23No.
00:56:25Basta.
00:56:26Basta.
00:56:27Basta.
00:56:28No.
00:56:28Gracias.
00:56:52Por lo de hoy.
00:56:55Espera.
00:56:56No puedo seguir fingiendo.
00:57:02Me estás volviendo loca.
00:57:10Me estás volviendo loco.
00:57:12Cada día.
00:57:14Cada momento.
00:57:15Que te veo.
00:57:17Con su hijo.
00:57:22Llevando el futuro de nuestra familia.
00:57:26Tan fuerte.
00:57:29Tan hermosa.
00:57:32Que Dios me perdone.
00:57:33Me he enamorado de la mujer de mi hermano.
00:57:35No podemos tener esta conversación.
00:57:39Sé que está mal.
00:57:41Sé que era mi hermano.
00:57:42Pero...
00:57:44El mío cuore bat solo per te.
00:57:47Mi corazón.
00:57:49Late.
00:57:50Solo por ti.
00:57:52Debería irme.
00:57:54No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:57:58Estaré en Sicilia dos meses.
00:58:01Piénsalo.
00:58:01No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:58:31No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:59:01¿Sabes lo que significa en el lenguaje de las flores?
00:59:08Significa amor.
00:59:09Callado y reprimido.
00:59:31No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:59:32No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:59:32No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:59:33No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:59:34No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:59:35No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:59:36No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:59:37No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:59:38No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:59:39No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:59:40I'm here for the river of the Al-A-Este.
01:00:10I see how I look at the door every morning and I see how my son thinks in you with every gift.
01:00:26Maria, please, Daniel.
01:00:28He was my beloved, my heart, but he wanted happiness for all those who loved him, above all.
01:00:40This baby needs a father.
01:00:43And you, you need a man who looks like Anthony.
01:00:48But his own brother.
01:00:50Let me tell you something about the Italian families.
01:00:53The love always finds a path.
01:00:57The love always finds a path.
01:01:00Daniel, I just...
01:01:02How do you know that Daniel didn't send Anthony to protect both?
01:01:10The love always finds himself.
01:01:13The love always finds a path.
01:01:18The love always finds you.
01:01:22The love always finds a path with my mouth.
01:01:28¿Papá?
01:01:30¿Papá?
01:01:32¿Tus guardias elegantes no me dejan pasar desde cuando necesito permiso para ver a mi propia hija?
01:01:42¿Quizás no debería haber venido un lugar como este?
01:01:48¿Alguien como yo?
01:01:50No hables así.
01:01:52Miel de las abejas de la señora Peterson, de la granja Morgan.
01:02:02Compré esto en la venta de la iglesia, para el bebé.
01:02:05¿Oh?
01:02:09Toma.
01:02:13Agarra esto.
01:02:15¿Mi libreta de ahorros?
01:02:1750 mil.
01:02:18¿50 mil?
01:02:20Eso es todo.
01:02:21Son todos mis ahorros.
01:02:23Llevas a su nieto, su heredero.
01:02:25¿Solo te dieron 50 mil?
01:02:28Son todos mis ahorros.
01:02:30No les he pedido nada.
01:02:32A los Dimagio.
01:02:50Los has investigado.
01:02:52Yo solo.
01:02:53Esta gente.
01:02:54Son despiadados.
01:02:56Tan pronto.
01:02:57Como nazca ese bebé.
01:02:59Necesitas protección.
01:03:00Bienes.
01:03:01Raíces.
01:03:02Acciones de la empresa.
01:03:03Cuentas en el extranjero.
01:03:05Suenas igual que Ken.
01:03:07Amo a Daniel.
01:03:10Incluso antes de saber su nombre.
01:03:12Antes de todo esto.
01:03:13Si estás aquí por dinero.
01:03:16Será mejor que te vayas.
01:03:2650 mil malditos dólares.
01:03:27El mármol de su baño.
01:03:28Probablemente vale más.
01:03:303 millones.
01:03:31Como mínimo.
01:03:32Eso es lo que nos deben.
01:03:34¿Recuerdas cuando actuaba en teatro comunitario?
01:03:38Es hora de poner esas habilidades en práctica.
01:03:42Nuestra pequeña Amelia siempre tuvo debilidad por las tragedias familiares.
01:03:51Quizás es hora de otra.
01:04:04Cuero italiano artesanal.
01:04:21Y una talla.
01:04:23Más grande que tu medida normal.
01:04:25Más grande.
01:04:26Había una talla.
01:04:30¿Te acuerdas?
01:04:42¡Es perfecta para estos!
01:04:44No".
01:04:45No te preocupes.
01:04:47Espero que los cu chairsen de lasching.
01:04:49No te preocupes.
01:04:51No.
01:04:51I'm going for two months, and you're already trying to kill you, eh?
01:05:21I'm going for two months, and you're already trying to kill me.
01:05:51I'm going for two months, and you're already trying to kill me.
01:06:21I'm going for two months, and you're already trying to kill me.
01:06:31I'm going for two months, and you're already trying to kill me.
01:06:37I'm going for two months, and I'm going for two months, and you're already trying to kill me.
01:06:47I'm going for two months, and you're already trying to kill me.
01:06:57I'm going for two months, and you're already trying to kill me.
01:07:07Niña, ayúdame. Esta gente, las cosas que van a hacer.
01:07:11Papá.
01:07:12El tiempo corre. Las manos de tu papi parecen bastante útiles. Por ahora.
01:07:17Papá. Joder, viejo.
01:07:20La estúpida zorra está tardando una puta eternidad.
01:07:23Vendrá. Siempre fue la niña de papá.
01:07:30Perdóname, Anthony. Te lo devolveré.
01:07:33¿Cuándo consigamos la pasta de los DiMaggio?
01:07:37Mercancía de primera para mi puto. Contacto sudamericano. Ya lo sabes.
01:07:50¿El mejor colocón que el puto dinero puede comprar?
01:07:53Ah, y esa casa en la playa.
01:07:55Por fin, viviendo la buena vida.
01:07:59Mierda.
01:08:08¿Tú? ¿Tú planeaste esto?
01:08:25Todos esos años que te di dinero, yo pagué su rehabilitación cinco veces.
01:08:37¿No es suficiente?
01:08:38Somos una familia.
01:08:40No hay razón para calcular todo tan detalladamente.
01:08:43¿Familia?
01:08:44¿Soy tu hija?
01:08:46¿O un cajero automático para su adicción?
01:08:5520 millones en efectivo.
01:09:03Por la chica y el bebé.
01:09:05Si le haces daño.
01:09:07Tic-tac.
01:09:08DiMaggio.
01:09:08Instrucciones de transferencia en camino.
01:09:10Un movimiento en falso.
01:09:12Bueno, he oído que aún hay mercado.
01:09:14Para bebés sanos.
01:09:19Jason, prepara el coche.
01:09:20Quiero a todos nuestros hombres.
01:09:25Esto es un secuestro.
01:09:45¿Podrías ir a la cárcel?
01:09:47¿Sabes qué es una locura?
01:09:49Los DiMaggio creen que valen 20 millones de dólares.
01:09:52No está mal para una obra de caridad.
01:09:54Hermanita.
01:09:55Déjame ir.
01:09:57No presentaré cargos.
01:10:01Oye, viejo.
01:10:02¿Deberíamos contarle lo del barco?
01:10:06¿Quieres saber algo?
01:10:07Ni siquiera eres su hija.
01:10:09¿Puedes creerlo?
01:10:10Ni siquiera eres su hija.
01:10:11Te encontró como un pequeño.
01:10:13Bulto llorando en un barco de carga.
01:10:15Papá.
01:10:16¿Es esto cierto?
01:10:20¿Por qué crees que soy su favorito?
01:10:22Y mira, hermanita.
01:10:23Mira mi mano.
01:10:23Es perfecta.
01:10:24Es solo una pequeña mentira para que sigas pagando.
01:10:27Me culpaste.
01:10:50Me culpaste.
01:10:52Solo para controlarme.
01:10:54Tenía que mantener.
01:10:56¿El dinero fluyendo de alguna manera, hermana?
01:10:58Quítale las manos de encima.
01:11:09Aléjate, maldito.
01:11:10O la voy a cortar como a un cerdito.
01:11:13Veinte millones.
01:11:14Ahora suéltala.
01:11:15Deslízalo despacio.
01:11:27Es auténtico.
01:11:30Está todo.
01:11:32Hijo de puta.
01:11:42Movimiento equivocado.
01:11:51El dinero de los Di Maggio.
01:11:53Viene con la justicia Di Maggio.
01:12:02Por favor.
01:12:13No, no, no, no, no, no.
01:12:15Cambiaré.
01:12:15Puedo cambiar.
01:12:17Agárrenle el brazo.
01:12:18No, no, no.
01:12:19El brazo no.
01:12:19Por favor, Amelia.
01:12:20Puedo cambiar.
01:12:22¿Crees?
01:12:23¿Qué te debo misericordia?
01:12:26Toda mi vida.
01:12:28Acudo lo que he hecho por ti.
01:12:31Durante veinte años fui tu sirvienta.
01:12:35Por una sola palabra.
01:12:38Hermana.
01:12:40Lo sacrifique todo.
01:12:45Me trataron como a un animal.
01:12:48Me traicionaste una.
01:12:49Y otra.
01:12:51Y otra vez.
01:12:53¿Esperas que te perdone?
01:12:57Destruiste mi vida.
01:13:00¿Y quieres mi perdón?
01:13:03No.
01:13:05No, no, no, no.
01:13:06El brazo no.
01:13:07No, no, no.
01:13:08Jeffa, no.
01:13:09No.
01:13:19No.
01:13:31No.
01:13:31Amelia.
01:13:32Por favor.
01:13:33No tienes que hacer esto.
01:13:35Te juro que te lo devolveré.
01:13:37Te daré todo tu dinero.
01:13:39Quiero que desaparezca de mi vista.
01:13:41No lo quiera en este país.
01:13:42No quiero que se acerque a ella nunca más.
01:13:44No, por favor.
01:13:45Por favor.
01:13:47No dejes que hagan esto.
01:13:49Amelia.
01:13:49Nunca dejaré que nadie te haga daño.
01:13:54Nunca más.
01:13:55Te lo prometo.
01:13:56Estás herido.
01:13:57Estás sangrando.
01:13:59No es nada.
01:14:02No puedes seguir poniéndote.
01:14:04En peligro por mí.
01:14:08Aria.
01:14:09Cualquier cosa por ti, Amelia.
01:14:13Nunca lo dudes.
01:14:19¿Estás realmente preocupada por mí?
01:14:39¿No es así?
01:14:46Gracias por salvarme hoy.
01:14:47No tienes que agradecerme.
01:14:51Amelia.
01:14:53Y sabes que eso no es lo que quiero oír.
01:14:56Anthony.
01:14:58Intenté mantener la distancia.
01:15:00Pensé que era lo correcto.
01:15:02Pero cada día que te veo, cada momento que estoy cerca de ti,
01:15:08no puedo dejar de pensar en ti.
01:15:12He estado intentando contener estos sentimientos, pero...
01:15:17que ya no puedo más.
01:15:20Entonces, no lo hagas.
01:15:37Creo que estoy dando a luz.
01:15:39Creo que estoy dando a luz.
01:15:47La madre y el bebé están sanos y se encuentran bien.
01:16:03¿Le gustaría ver a la madre?
01:16:04Sí, gracias.
01:16:12Oh, déjeme ver al bebé.
01:16:15Oh, mírate.
01:16:16Oh, mi dulce.
01:16:21Es perfecta.
01:16:23Oh, mírate.
01:16:31Nunca entendí el peso de tu responsabilidad hasta que te fuiste.
01:16:37Protegeré a Amelia.
01:16:39Y a tu bebé.
01:16:40Gracias.
01:16:42Gracias.
01:16:43Gracias.
01:16:44Gracias.
01:16:45Gracias.
01:16:46Gracias.
01:16:47Gracias.
01:16:47Gracias.
01:16:48Gracias.
01:16:49Gracias.
01:16:50Gracias.
01:16:51Gracias.
01:16:52Gracias.
01:16:53Gracias.
01:16:54Gracias.
01:16:55Gracias.
01:16:56Gracias.
01:16:57Gracias.
01:16:58Gracias.
01:16:59Gracias.
01:17:00Gracias.
01:17:01Gracias.
01:17:02Gracias.
01:17:03Gracias.
01:17:04Gracias.
01:17:05Gracias.
01:17:07Gracias.
01:17:08Gracias.
01:17:09Gracias.
01:17:10Gracias.
01:17:11Gracias.
01:17:12Gracias.
01:17:13Gracias.
01:17:14Gracias.
01:17:15Gracias.
01:17:16Gracias.
01:17:17Gracias.
01:17:18Gracias.
01:18:19Gracias.
01:18:20Gracias.
01:18:21Gracias.
01:18:22Gracias.
01:18:23Gracias.
01:18:24Gracias.
01:18:25Gracias.
01:18:26Gracias.
01:18:27L' training.
01:18:28Cris
01:18:55There are a lot of money.
01:18:57I'm going to pay for you.
01:19:11My wife!
01:19:12My wife!
01:19:13My wife!
01:19:14My wife!
01:19:15What are you doing?
01:19:16My wife!
01:19:17My wife!
01:19:18You've been waiting for me.
01:19:19What happened?
01:19:20What happened?
01:19:21What happened?
01:19:22What happened?
01:19:23What happened?
01:19:24What happened?
01:19:25How come the money was written?
01:19:26I asked them to tell them,
01:19:29Why did you tell them?
01:19:30They were paying for me.
01:19:31I have a lot of money.
01:19:32But we haven't paid for you anymore.
01:19:33What happened?
01:19:34What happened?
01:19:35What happened?
01:19:36What happened?
01:19:37What happened?
01:19:38What happened?
01:19:40What happened?
01:19:41What happened?
01:19:42What happened?
01:19:43You were so surprised,
01:19:45and I didn't even know.
01:19:46You've never given me my money.
01:19:48You were given my money back to me!
01:19:49I'm given to you the money for you.
01:19:51I have to lend you the money to P Hurley.
01:19:53As for you to kill him for the punishment of the punishment of the punishment
01:19:56I'm not going to kill him
01:19:57You're not going to kill him
01:19:58If you're not going to kill him, I'm not going to kill him
01:19:59I'm not going to kill him
01:20:01江望兴, this is all you're going to欠 me
01:20:05Wenzhen, I've been asking you before
01:20:08Do you want to marry me?
01:20:10It's what you're going to say
01:20:11Do you want to marry me?
01:20:13Shut up
01:20:14江望兴
01:20:15You're going to come to today's place
01:20:17You're going to be able to marry me
01:20:20Wenzhen
01:20:21I'm your wife
01:20:24We're going to marry you
01:20:26No reason
01:20:28I've never signed the marriage
Recommended
1:09:45
|
Up next
1:20:42
1:52:06
1:45:12
2:49:13
1:56:15
1:48:55
1:39:21
1:36:18
1:11:36
2:49:13
1:57:14
1:21:54
2:40:38
1:23:59
2:22:53
1:32:55
1:27:21
1:12:34
1:17:12