Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:30Missy, Missy
00:35You've got your hands, Missy.
00:39I'm afraid of it.
00:41My brother and I are always nervous.
00:45No, it's because of Missy's lead.
00:50Come here.
00:52My brother?
01:05It looks like you are. Look at it.
01:13I gave you a gift of Gregory's gift.
01:16If the stars and stars are going to take care of it.
01:19That's the possibility.
01:21Well, there are some kind of moves in there.
01:24I don't know.
01:26The stars and stars are going to go up to the prelude.
01:31But you don't have to be afraid.
01:33Especially the stars and stars.
01:35My brother?
01:36I'm going to take care of Alice in the past.
01:40It's true of Alice in the past.
01:42She's going to take care of Alice in the past.
01:44She's going to take care of Alice in the past.
01:47I'll take care of Alice in the past.
01:52I'm hoping, Missy.
01:54I'm hoping that you are!
01:55Missy.
01:57But, even the stars and stars,
02:00I'm going to take care of Alice in the past.
02:02先に シスベルの連行先の当てがない。
02:08心当たりを聞きたい。
02:10考えられるのは太陽の塔ですが、 タリスマン教ならば場所を変えるかと。
02:16なら、どこに…?
02:19スノーザ3。
02:21中央州の郊外にヒュドラが構える施設です。
02:24And tomorrow, the Nebiris王朝三王家 is going to be one of them.
02:31The time of the time is coming to the meeting,
02:36and the time is coming to Snowza.
02:39The timing of the time is not going to leave tomorrow.
02:44I'm going back to the island, and I'm going to see you.
02:49I'm going to pray for your success.
02:54What are you thinking?
02:58I'm not a man that's impossible to say...
03:04but I think it was a real fear for the king of the king?
03:09I'm a man who's a man that's a man who was in the sky.
03:14A man who's red, has a hat and a coat to match the suit.
03:19I'm not sure if I'm sure...
03:22What is the question?
03:24The truth is that you are killed.
03:27What do you want to say?
03:29The truth is that the Lord of the Lord is killed and killed him.
03:34I also see that I am.
03:37And he was sent to the Yohaiim.
03:40That's right. It was in the state of the human condition.
03:44I am curious about that.
03:48That's what I'm thinking about.
03:51I think that you can't be a good one.
03:53What?
03:54I think that if you were to take him to the hospital, you'd be able to take him to the hospital.
03:59If you were to take him to the hospital, you'd be able to take him to the hospital.
04:03There's a certain thing.
04:07You're going to take him to the hospital?
04:09Yes.
04:11No, that's not.
04:13I've seen that he was a good one.
04:16I saw the bed that he was in the blood.
04:20It's not a lie. Really...
04:23He's a monster who was in his face with a sword.
04:28He also saw him.
04:29Oh...
04:31The Illithia...
04:33Is that the same?
04:36That's why he's a wife.
04:39Illithia is a man who ran away from the king.
04:44He died to the king.
04:48I don't care about it, but I don't care about the Illithia.
04:55I don't care about it.
04:57It's only about the Shisvel's rescue.
05:00I'm sure I'm aware of it.
05:04Illithia's mind is the problem of the Illithia.
05:09This is the Hidra.
05:12It's called Snow the Sun.
05:17It's called the energy of the core of the Earth.
05:23It's called the energy of the Earth.
05:27It's called Snow the Sun.
05:31The enemy of the王宮 are still in the Middle East.
05:36It's called the Shisvel.
05:40It's called the Shisvel.
05:46What are you doing?
05:48I'm Nami, Ocast.
05:50Please, please, please.
05:53I'm Nami, Ocast.
05:54I'm Nami, Ocast.
05:55I'm Nami, Ocast.
05:56I'm Nami.
05:58I'm Nami.
05:59I'm Nami.
06:00I'm Nami.
06:01I'm Nami.
06:02I'm Nami.
06:03Nami.
06:04Nami.
06:26First, when you start this moment, the ghiiisuka will start.
06:33Heisuka-kun, here!
06:38Hey, hey!
06:40You can have a lot of ghiiisuka-kun, so you can have a lot of time.
06:44If you have 6 people, you can have a lot of 4 hours.
06:49I've got to understand.
06:50私の児玉は音を集めて解析する精霊です
06:57今35階の旅行客の会話が聞こえています
07:05静かな環境であれば5フロアくらい先までは聞き取れます
07:09それと多少の声と足音なら児玉で小音できます
07:14隊長
07:15とこのように音を集める力だから音を集めることで周囲に拡散させないことも可能ということです
07:29発砲音まで消せるか
07:31残念ながら
07:32わかった戦闘は極力回避だそれでも何かあったらいすかの件だな
07:39そのつもりでいるよ
07:41リン当然に純潔師もいるんだろう
07:45可能性はある例えば王女ミゼル日々
07:49ヒュドラの戦力も私の知る限りを話すが
07:53この作戦はお前次第だ
07:55複雑な気持ちもあるが私はお前の腕を信頼している
08:01シスベル様を頼む
08:03あのリン様
08:05なんだ
08:06このもののことをよくご存知で
08:09いやその失言だ
08:19お休みのところ失礼しますアリス様
08:24ご苦労様入っていいわよ
08:28手は尽くしましたアリス様は会議にご専念を
08:37わかってるわ
08:40今日の会議お母様は責任を追及されるでしょうね
08:44シスベルを救出してヒュドラの陰謀を暴かない限り
08:49失敗はすなわちルーケの敗北よ
08:53帝国剣士なら必ずやり遂げます
08:56あっ皆さん手筈通りに行くよみんな!
09:18みんな!
09:25言いかけてた唇を閉ざしていた
09:31強いままのケーキに胸に刺した
09:36はじまる
09:39やあアリス君
09:41昨日の会議は欠席だったけれど
09:44もう今日は大丈夫なのかな?
09:46はい
09:48昨日の議事録には目を通してありますわ
09:51それは何よりだ
09:53表情が張り詰めているようだから
09:55何かあったのかと心配したよ
09:58ご心配ありがとうございます
10:02このような事態は私も初めてなので
10:05私の表情で気づかれた
10:08いや違う
10:10無理をしないようにね
10:13薄々とだけど
10:15私たちの作戦に勘付いている
10:18タリスマン教も仮面教も
10:20私より遥かに話術に長けている
10:23私の偽量では
10:25会話中についボロを出してしまうかもしれない
10:29死滑る奪還を絶対に悟られてはいけない
10:32故に
10:34沈黙が最善秀
10:36まもなく十一時定刻です
10:46会議にご集中を
10:48まもなく十一時定刻です
10:53予定通りに進めますか
10:55予定通りに進めますか
10:57もちろん
11:01シスベルさんの救出作戦
11:03結属競技を始めます
11:05開始します
11:07シスベル救出まで徹底的に隠れて進むぞ
11:11しかし
11:13さん
11:16あなたは
11:18みかり
11:20はっ!
11:26I'm not really looking at us.
11:38Hurry up! The door is closed!
11:41Ah! Wait, Nude-san!
11:45Ah, it was dangerous.
11:47I was able to practice at the hotel yesterday.
11:51The only thing I practiced was the boss.
11:54Jin-kun!
11:56Take a big voice, boss.
11:58There's a small sound.
12:00It's just that I'm trapped in the face of the enemy.
12:04Huh, it's like a researcher.
12:09This big dact is to bring the energy from the world.
12:15If there are many people here,
12:18there's no place to take care of the Shisvel.
12:22I don't think there's no place to take care of this time.
12:29I mean, there's no place to take care of the enemy.
12:31That's right.
12:32There's no place to take care of the enemy?
12:35Oh, there's no place to take care of the enemy.
12:40Oh, there's no place to take care of the enemy.
12:45Oh, you can't even kill me, right?
12:47You can't stop the enemy from the enemy.
12:49Maybe, Shisvel?
12:53So, let's go from the ground.
12:57Let's go!
13:06The Queen, you have to say it's hard, but you have to say that you have failed.
13:13The king has been allowed to enter the kingdom of the king.
13:17This is the punishment for the king of the king.
13:20The king of the king of the king has been arrested.
13:25The king has been called to be united.
13:29Please, O.O.N.S.A.
13:32The bad thing is that the king of the king of the king is the same.
13:35The king of the king of the king is not the same.
13:39仮面卿 今は誰が責任を取るのかという水掛け論ではなく 行方不明者の救出策を練るべきでは
13:48帝国本土への総攻撃 それが救出のための最も優れた方法だ
13:55お上品な交渉でグローリー卿が戻ってくるとでも 答えは否だ
14:02なぜなら帝国にとって純結地の進化は人質ではなく 研究素材なのだか
14:07捕らえられた者に対して非人道的な行為はしていないと空とぼける相手に対し 君はどうやって交渉する気かな
14:16そそれは
14:18故に帝国への総攻撃を提案する
14:23仮面卿 この状況下でさらに多くの犠牲を出す提案は 女王として受け入れられません
14:31強力な指導者がいればどうにでもなる
14:36ふーん
14:41一理ある
14:42女王選抜を急ぐと
14:45国が混乱した時 新たな指導者が生まれるというのは 時代の常だからね
14:51そういうことだろう
14:53いいや
14:55こちらです もうすぐ先
15:07あの資材置き場の奥です
15:16あんな場所にシスベルさんが…
15:19シスベル様とは限りません
15:21微かな気配というだけです
15:23あっ
15:25シスベルの住所か
15:27ネネ 写真は?
15:29証拠はバッチリだよ
15:32チュアルツが捕まっているなら シスベル様だって
15:35もう気配はありません シスベル様は地下にはいないかと
15:40なら怪しいのは上か
15:44ネネ あの監視カメラなんとかなるか
15:48できるけどカメラを妨害したっていう情報は監視センターに伝わるから ネネたちのこともバレちゃう
15:56ってことは後回しだ そうだなボス
16:01冷たいようだけどシスベルさんを助けるのが優先だから
16:07承知いたしました
16:11上の階へ行けるところまで行くか
16:17いい? みんな 今回の目的はシスベルさんの救出だからね
16:22それまではどんな人が現れたって 絶対に見つからないように
16:28え?
16:38はっ あの人は…
16:43チ、チン君…
16:45こいつが俺たちを待ち構えてたわけじゃない
16:49エレベーターに乗ってきただけだ
16:52エレベーターを減少しandoるの また間の備えがいっぱい
16:56ただしやすくなり エレベーターを忘れるわけじゃない
16:59まあ スーパーティングってもらうな
17:01エレベーターは…
17:02あんまりにして使ってきたんだ
17:05エレベーターを利用できるな
17:08エレベーターを入れています
17:14エレベーターは大抵抗の感覚でミtアグインとマークインハーニングを行われています
17:17エレベーターは大抵抗に行かれるのか
17:20エレベーターのビデオイザーの手に行くか
17:52Nami, how much time is it?
18:06About 1 hour or so.
18:22I'm not sure.
18:24I'm not sure.
18:25I'm not sure.
18:26You're not bad.
18:27You're not bad.
18:29Where are you?
18:30There's no feeling of this floor.
18:35There's no feeling of this floor.
18:38There's a sound of one person.
18:42There's no feeling of moving, so I'm not holding it or sitting on the椅子.
18:48Now, there's no feeling of this floor.
18:51First of all, I'm going to go to the top of the floor.
18:54I'm going to think about the top of the floor.
18:58But how do I go?
19:00There wasn't an elevator, right?
19:03There's no way to go.
19:06I don't know.
19:08I thought it was a bad thing.
19:12I'm going to go.
19:14I'm going to go.
19:16I'm going to go.
19:17I'm going to go.
19:18I'm going to go.
19:19Well, what?
19:20I don't know.
19:25I'm going to go.
19:26You're going to move?
19:28Let's just go.
19:29What is it?
19:30Even if it's what the hell is going to be the最上階 in招く理由?
19:38Oh, that's the Grugel.
19:41What's that?
19:42What's that?
19:44What's that?
19:45What's that?
19:46What's that?
19:47What's that?
19:48What's that?
19:49What's that?
19:50What's that?
19:51What's that?
19:52What's that?
19:54What's that?
19:56What's that?
19:57I don't know if my daughter is a hobby.
20:01I'll have to come for 40 years.
20:03What's that?
20:05What's that?
20:06I'm a villain.
20:07I'm a villain.
20:09What's that?
20:10What's that?
20:12The smell.
20:14I'm so that the smell of the devil's smell.
20:19I've got a body of the devil's body.
20:23I almost疑 it.
20:25But,
20:27I'm not dead.
20:28I'm dead by Jack.
20:29The smell of the self- него are very good.
20:31I'm dead.
20:32What are you doing?
20:34I've been there at this place.
20:38I've been here to go.
20:39Well…
20:40How are they still in here?
20:42The smell is not too dangerous.
20:44The smell of the devil's spirit.
20:45I've got it.
20:46I'm too.
20:48What's this?
20:49I told you.
20:51I'm a villain.
20:52当主大輪ミゼルヒビーにも
20:56タリスマン教は勘違いしておられる
21:00私は強い指導者は必要だと言ったが女王選抜を求めるとは言っていない
21:10子祖様にお目覚めいただく
21:12
21:13何ですって
21:16その手があったか
21:19That's right. I'm sure you're a priest.
21:22How's that, Shoukou?
21:24Wait a minute.
21:26The method that you're looking for, you're not sure that you're going to wake up with a priest.
21:30It's a danger to that awakening.
21:33You all remember, right?
21:35As a result, it's a threat.
21:38If you're going to kill a priest, it's a priest.
21:44If you're going to kill a priest,
21:48This is what you see from the world.
21:51That's what you see from the queen's arms.
21:59Something happened.
22:02What's this beautiful place?
22:07There's a breath in there.
22:13There's a breath in there.
22:17There's a breath in there.
22:22What's the breath in there?
22:24I think the breath in there is a young woman.
22:28What's the breath in there?
22:30What's that?
22:32What's that?
22:35Who's that?
22:37What's the purpose?
22:39I don't know.
22:41It doesn't matter.
22:44What's that?
22:46It's the energy energy?
22:48If you're at the center of this thing,
22:51you're going to return to the king's arms.
22:54I don't know.
22:55I'm not going to take care of my hands.
22:57I'm going to talk to my hands.
22:59Who's that?
23:01The guards are outside.
23:03The guards are not out.
23:04The guards are not out.
23:05The guards are not out.
23:07The guards are not out.
23:14The guards are not out.
23:17Shisvelu, come to me!
23:29Huh?
23:31Look at him, my brother.
23:38Please.
23:40Look at him, my brother.
23:44I'll be back and forth.
23:48I'll be back.
23:51I'll be back and forth.
23:55I'll be back.
23:58This facility is a project, but I'll be able to protect the power of this facility.
24:03Anyway, I'm the energy of my spirit.
24:07I'm the Mizzellhibi Hydra Nebillis 9th.
24:11Let's show you the most powerful power in this world.
24:17Let's go!
24:25Let's go round and round the door!

Recommended