Passer au playerPasser au contenu principalPasser au pied de page
  • il y a 4 jours
Transcription
03:11C'est la déstraction.
03:13Their barbarian hordes amassed to the north.
03:16Barely half a week's march
03:18from your villages.
03:20How many?
03:21Thousands.
03:26Align yourselves with Rome.
03:28Pledge your service to the Auxiliary
03:30and join us in our campaign.
03:33To what end?
03:34To what end?
03:39Victory.
03:41And how is it to be measured?
03:44The Gedi have raided our villages in the past,
03:47raped our women,
03:48killed our children.
03:50Each time we have pushed them back,
03:52only to see them return.
03:54If we are to align with Rome,
03:57the purpose must be clear.
04:02The Gedi dead.
04:05All of them.
04:06Dead.
04:13All of them.
04:13Yes!
04:14Sous-titrage Société Radio-Canada
04:44Once the Gedi are wiped from our lands, there'll be no reason to ever pick it up again
04:49What would my husband do without it in his hands?
04:56Grow crops, raise goats
04:58Make children
05:02You would fight no more?
05:12Forever
05:13To be by your side
05:15How soon do you march?
05:27First light
05:28Then come to bed
05:35If one night is all we have left
05:37I should make the most of it
05:39What would you do?
05:53So
05:53Sous-titrage MFP.
06:23Sous-titrage MFP.
06:53Sous-titrage MFP.
07:23Sous-titrage MFP.
07:53Sous-titrage MFP.
08:23Sous-titrage MFP.
08:53Sous-titrage MFP.
09:23Sous-titrage MFP.
09:53Sous-titrage MFP.
10:23Sous-titrage MFP.
10:53Sous-titrage MFP.
11:23Sous-titrage MFP.
11:53Sous-titrage MFP.
12:23Sous-titrage MFP.
12:53Sous-titrage MFP.
13:23Sous-titrage MFP.
14:53Sous-titrage MFP.
15:23Sous-titrage MFP.
15:53Sous-titrage MFP.
16:23Sous-titrage MFP.
17:23Sous-titrage MFP.
18:23MFP.
18:53MFP.
19:23MFP.
20:23MFP.
20:53MFP.
21:23MFP.
21:25MFP.
21:26MFP.
21:27MFP.
21:29MFP.
21:31MFP.
21:33MFP.
21:35MFP.
21:45MFP.
21:55MFP.
21:56MFP.
21:57MFP.
22:07MFP.
22:08MFP.
22:09MFP.
22:10MFP.
22:11MFP.
22:13MFP.
22:14MFP.
22:15MFP.
22:16MFP.
22:27MFP.
22:28MFP.
22:30MFP.
25:04They haven't followed
25:14You were right
25:34And never should have left
25:37You had given your word
25:41Fault lies with the Romans and breaking theirs
25:44You're hurt
25:50It's nothing
25:51Let me see
25:53Let me see
25:54The tone is disquieting
25:59You should be used to it by now
26:00We'll move south
26:17I had people there once
26:21Again, I won't venture that far
26:25Not to the risk of thinning their numbers
26:28And the Romans?
26:37Their concern rests against Mithridates to the east
26:40South it is
26:46I wish I'd been a thousand
26:53You did what you could
27:10You came back
27:13Knowing it could mean your life
27:19Knowing it could mean your life
27:19There is no life without you
27:30I wish I was wrong
27:34I wish I could have done
27:35Oh, God
27:40I wish I was sick of clients
27:41That's who I knew
27:43I wish I'd have above you
27:44You made reasonable
27:45Good boy
27:45I wish I had bah
27:46You made reasonable
27:46Even though I'm light
27:47I wish I could learn
27:49You made reasonable
27:49I wish I could learn
27:50I wish I could learn
27:50I wish I could pull out
27:51Sous-titrage MFP.
28:21Sous-titrage MFP.
28:51Sous-titrage MFP.
29:21Sous-titrage MFP.
29:51Sous-titrage MFP.
30:21Sous-titrage MFP.
30:51Sous-titrage MFP.
31:21Sous-titrage MFP.
33:53Sous-titrage MFP.
33:55Sous-titrage MFP.
34:57Sous-titrage MFP.
34:59Sous-titrage MFP.
35:31Sous-titrage MFP.
36:03Sous-titrage MFP.
36:05Sous-titrage MFP.
36:07Thracians.
36:09Sous-titrage MFP.
36:11Sous-titrage MFP.
36:13Sous-titrage MFP.
36:15Sous-titrage MFP.
36:17Sous-titrage MFP.
36:19Sous-titrage MFP.
36:21Sous-titrage MFP.
36:23Sous-titrage MFP.
36:25Sous-titrage MFP.
36:27Sous-titrage MFP.
36:29Sous-titrage MFP.
36:31Sous-titrage MFP.
36:33Sous-titrage MFP.
36:35Sous-titrage MFP.
36:37Sous-titrage MFP.
36:39Sous-titrage MFP.
36:41Sous-titrage MFP.
36:43Je pensais que pendant un temps, vous devriez être excluidée.
36:46Les matchs sont absents, Bateiasis. A dawn sans l'air.
36:50Ah, Crixus et Baca. Deux d'entraîneries.
36:54Elles devraient une distracion entre les plus importants.
37:01Le senator beckons.
37:03Si je vous le ferai demain, Lucretia ?
37:05C'est probablement que nous avons été invité à s'inviter dans le Pulvinus.
37:08Le Pulvinus ? Pour le senator, un grand honneur.
37:13Je vais m'attirer votre compagnie là-bas.
37:18Je vais voir son cœur sur un jour, parté de son corps.
37:23Et je vais le faire de la main.
37:33Je n'ai jamais écouté ce genre-là.
37:37Non, vous n'allez pas encore.
37:43C'est parti.
38:13C'est parti.
38:43C'est parti.
39:13C'est parti.
39:43C'est parti.
39:47The crowd approves his gift.
39:50As do we all.
39:51I've withheld something of note for the last.
39:55C'est parti.
40:05Ready, Thracian.
40:26C'est parti.
40:34The odds seem out of favor.
41:01This Thracian caused Rome a great disservice, father.
41:04Miss Caudis, that's a mass desertion.
41:07Is his life not ample repayment?
41:10You must be humiliated and examined.
41:12Give the command.
41:16Give the command.
41:16Constable.
41:22The small child.
41:29And more.
41:31Anyhow.
41:37C'est parti !
42:07C'est parti !
42:37C'est parti !
43:07C'est parti !
43:37C'est parti !
44:07C'est parti !
44:37C'est parti !
45:07C'est parti !
45:37C'est parti !
46:07C'est parti !

Recommandations