Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 6/17/2025
Transcript
03:45Qu'est-ce que j'ai dit ?
03:47C'est-ce que j'ai dit ?
03:49Il est venu ici ?
03:52Il y a deux jours.
03:54Mais la raison pour laquelle il est absent ?
03:56Il y a des mots, mais l'intention s'est passé.
03:58Il vient de remercier me.
04:00Pour quoi ?
04:02Pour payer trop trop pour l'éthracion ?
04:04Spartacus defied Glaba's attempt à l'assassinatio dans l'Arena.
04:07Les gens demandent de la liberté,
04:09l'embarassement pour les Legatus.
04:12Je lui ai offert un alternatif,
04:15par achatant de l'éthracion.
04:16À l'inflation de la valeur ?
04:18Si Spartacus survives,
04:20l'Arena sera sauté à l'Ethracion.
04:23Si pas...
04:25...et l'éthracion devient une délite pour les Legatus.
04:28Ha, ha, ha !
04:30Desire est bien-moutchée.
04:33Ah.
04:35Il y a plus de strokés needed.
04:39Simple gesture of gratitude from the Legatus falls short.
04:44Patronage is the reward we seek.
04:47Nothing less.
04:49The Legatus is patron.
04:51His coins will fill our pool to overflowing.
04:55We need to prepare a feast.
04:57Ah, a small one.
04:59With wine.
05:01And water, lots of water.
05:03Just enough...
05:05...to wet the tongue.
05:14We'll sacrifice a bull to appease the Gods in our venture.
05:17Wow.
05:19To the Legatus.
05:20investigates...
05:21...
05:34...
05:40Ahahahah!
05:42Ahahahah!
05:44Ahahahah!
05:46Well, look here.
05:48The Thracian's still alive.
05:50This is the one.
05:52The Spartacus.
05:54Everyone's been pissing about.
05:56Spartacus?
05:58My name...
06:00No one gives shit to who you were, Thracian.
06:02I give no shit to who he is.
06:06What is this place?
06:08The afterlife, friend.
06:10Or at least outside its rusted gates.
06:12You are now an honored guest
06:14of Batyartus.
06:16Master of the greatest Ludus
06:18in Kapua!
06:20Yes!
06:22Ludus?
06:24A school of training, where men
06:26are forged into guards.
06:28Blood, their Ambrosia.
06:30The arena, their mountaintop.
06:36Gladiators.
06:38The truest of brotherhoods!
06:40Yes!
06:42Live the next few days.
06:44You and the other recruits
06:46will count yourself among us
06:48and bear our mark.
06:52In the main,
06:54can we fetch you something?
06:56Food? Water?
06:58Maybe some scented oils
07:00for your feet?
07:02Water.
07:04Oh, he's slow, this one, isn't he?
07:14What do you expect from a Thracian?
07:16Smells like fresh shit.
07:20Oh, they all do.
07:22Except for their women.
07:24They smell like...
07:26piss...
07:28and shit.
07:32What are you, then?
07:34I'm a ghoul, little man.
07:36The greatest of my kind.
07:38Krixus!
07:40The undefeated!
07:42A ghoul.
07:44That explains why you...
07:48smell like a woman.
08:00Oh, you tend to your wounds.
08:02Eat.
08:04Rest.
08:06When you gain your strength,
08:08we'll revisit that remark.
08:32What, what...
08:34...what, what?
08:36What?
08:37You're not…
08:38...who...
08:39You're not going to get out of here.
08:40You're not going to get out of here.
08:42You're not going to get out of here.
08:44I see.
08:45It is just anna,
08:46I will go out of here.
08:47It is just a pien.
08:48There's a peace.
08:49I have была.
08:50Maybe I have to be at the place.
08:51I have to keep you alive.
08:52I do not get out of here.
08:53I have to be at the place.
08:54What is this to do?
08:55Qu'est-ce qu'il y a des pieds ?
09:09Answer !
09:11Qu'est-ce qu'il y a des pieds ?
09:14Sand.
09:21Krixus !
09:22Qu'est-ce qu'il y a des pieds ?
09:24La terre de la terre, Doctore.
09:26C'est cru de la terre de sang.
09:29De tes sang, de tes sang, de tes pauvres, de tes pauvres,
09:33sont tombés dans quelque chose de la valeur.
09:35Ecoute, apprendre, et peut-être vivre...
09:40... comme l'héritage.
09:42Maintenant, attendez votre master.
09:45Sous-titrage Société Radio-Canada
10:15Sous-titrage Société Radio-Canada
10:45Sous-titrage Société Radio-Canada
11:15Sous-titrage Société Radio-Canada
11:45Sous-titrage Société Radio-Canada
12:15Sous-titrage Société Radio-Canada
12:17Sous-titrage Société Radio
12:19Sous-titrage Société Radio-Canada
12:51Sous-titrage Société Radio-Canada
12:57Sous-titrage Société Radio-Canada
12:59Sous-titrage Société Radio-Canada
13:09Sous-titrage Société Radio-Canada
13:11Sous-titrage Société Radio-Canada
13:13Sous-titrage Société Radio-Canada
13:15Sous-titrage Société Radio-Canada
13:17Sous-titrage Société Radio-Canada
13:19Sous-titrage Société Radio-Canada
13:23Sous-titrage Société Radio-Canada
13:25Sous-titrage Société Radio-Canada
13:27Sous-titrage Société Radio-Canada
13:35Sous-titrage Société Radio-Canada
13:37Sous-titrage Société Radio-Canada
13:39Sous-titrage Société Radio-Canada
14:09Sous-titrage Société Radio-Canada
14:39Sous-titrage Société Radio-Canada
15:09C'est parti !
15:39C'est parti !
16:09Become entangled with a more powerful opponent, and you are dead.
16:16C'est parti !
16:24Curl your sword in the arena, and you are dead again.
16:42C'est parti !
16:54Your foolishness has cost a life, but yours may yet be redeemed.
17:04Two fingers, a sign of surrender, a plea of mercy to the editor of the games.
17:09Beg for your life, little rabbit.
17:17Bash your skull in.
17:19Bash your skull in.
17:23Rixus !
17:27Dominus.
17:29Dominus.
17:30Continue training.
17:33He tries to kill your best man, and yet you let him live.
17:39Glaber visits tomorrow.
17:40His intention toward the Thracian may include blood.
17:42Until his patronage is secured, I intend to keep it warm and flowing.
17:47God, the heat.
17:48Enough to boil the tongue from the head.
17:57at least for your own.
17:59You have to get in the same way.
18:00You've got to be victorious.
18:01Isn't that scary?
18:02He's got to be good.
18:03Bye.
18:05Go.
22:36Sous-titrage Société Radio-Canada
23:06...
23:36...
23:38...
23:40...
23:42...
23:44...
23:46...
23:48...
23:56...
23:58...
24:08...
24:10...
24:20...
24:22...
24:32...
24:34...
24:44...
24:46...
24:56...
24:58...
25:08...
25:10...
25:20...
25:22...
25:32...
25:34...
25:44...
25:46...
25:56...
26:06...
26:16...
26:26...
26:30...
26:40...
26:52...
26:54...
27:04...
27:06...
27:16...
27:20...
27:34...
27:44...
28:16...
28:26...
28:28...
28:38...
28:40...
28:50...
28:52...
29:02...
29:04...
29:06...
31:38...
31:48...
32:52...
33:02...
33:04...
33:06...
33:14...
33:24...
33:28...
33:38...
33:42...
33:44...
33:52...
34:02...
34:04...
34:06...
34:08...
34:12...
34:24...
34:26...
34:36...
34:38...
34:40...
34:42...
34:54...
34:56...
34:58...
35:30...
35:50...
35:51...
35:52...
35:53...
35:54...
35:55...
37:26...
37:27...
37:28...
37:29...
37:30...
37:31...
37:32...
37:33...
37:34...
37:35...
37:36...
37:37...
37:38...
37:39...
37:40...
37:41...
37:42...
37:43...
37:44...
37:45...
37:46...
37:47...
37:48...
37:49...
37:50...
37:51Comme mon père, un entraîneur de gladiators.
37:55Je vois des gens que eux-mêmes ont perdu.
37:59Le spark et l'embre.
38:01J'ai brûlé, le tinder,
38:03jusqu'à ce qu'il s'ignite dans l'arène.
38:06Je burnais pour une cause mais de mon.
38:09Et ce qu'est-ce qu'il y a ?
38:11Il y a beaucoup d'argent ?
38:13Non, pas une cause pour ça.
38:16Position, alors ?
38:18Power ?
38:20You have a woman, Thracian.
38:26I have a wife.
38:28And do you love her ?
38:30Of course you do, I can see it in the eye.
38:32Tensing of the jaw.
38:34What might be the name of this delicate flower ?
38:38Sura.
38:40Where is she ?
38:42He took her.
38:44When he came for me.
38:46Legatus Glaba, he has her.
38:48He sold her to a Syrian.
38:50Well then, how do you know she still lives ?
38:52How do you know the heart beats beneath your chest ?
38:56Most days I don't.
38:58I'm just a simple Roman.
39:00Trying to make his way against the whim of the gods.
39:04The politicians.
39:06The miscreants.
39:08Though often you can't tell one from the other, but you.
39:10You are that most dangerous of animals.
39:14Beast born of the heart.
39:16What would you do to hold your wife again ?
39:20To feel the warmth of her skin ?
39:22To taste her lips ?
39:24Would you kill ?
39:26Whoever stood between us ?
39:28How many men ?
39:29A hundred ?
39:30A thousand ?
39:31I would kill them all.
39:32Then do it in the arena.
39:34Fight for me.
39:36And the honour of my forefathers.
39:38Prove yourself.
39:40Climb to the pinnacle.
39:41Gain your freedom.
39:42And that of the woman you've lost.
39:44I did not lose her.
39:48She was taken from me.
39:50A man must accept his fate.
39:52Or be destroyed by it.
39:56Why ?
39:58Would I place my fate ?
40:00In the hands of another Roman ?
40:02Because of what they hold.
40:06Your wives ?
40:12Pass the final test tonight.
40:17With honour and servitude.
40:19Call me.
40:21Dominus.
40:22And I will help to reunite you.
40:36The choice is yours.
40:49No no No No No No.
40:51Falling out and slams.
40:52The choice is yours.
40:53Thank you so much.
40:54To be with our friend,
40:55The choice is yours.
40:56You're my friend.
40:57And he's your friend.
40:58Yes, you're my friend.
40:59Oh no no no no no no no.
41:00You've got to be with me.
41:01I'll help you.
41:02I'll help you.
41:03I'll help you.
41:04Keep in love.
41:05To be with your friend.
41:06To be with my friend.
41:07Really?
41:08I'll help you.
41:09He'll help you.
41:10I'm not helping you.
41:11I can't help you.
41:12Oh no no no.
41:13I'll help you.
41:14You can't help you.
41:15I'll help you.
41:17C'est parti !
41:22Cease !
41:24Pharoah a stood to a draw.
41:27Test is passed.
41:33Positions !
41:47Begin !
41:53Begin !
42:08That's disappointing.
42:10Not every venture ends in climax.
42:12The fact known well to every woman.
42:17Trixus !
42:31Spartacus !
42:32Positions !
42:47Crysis !
42:50Crysis !
42:55Crysis !
43:05Amazing !
43:08Caleb!
43:09C'est un dernier leçon, avant que je t'envoie à l'avenir.
43:27Begin !
43:39C'est cher, c'est cher, c'est cher.
46:39Welcome to the Brotherhood

Recommended