Tales of Herding Gods Episode 32 Sub Indo
#talesofherdinggods
#talesofherdinggodssubindo
#talesofherdinggodsepisode32
#talesofherdinggods
#talesofherdinggodssubindo
#talesofherdinggodsepisode32
Category
😹
FunTranscript
00:00To me, I can teach you all of the things you can learn, and if you can beat me, you will beat me.
00:16I want you all to listen to my lord.
00:21Ha ha ha ha ha.
00:22I'm loving it.
00:23I'm looking at the dragon's sword,
00:25I've seen you as a dragon,
00:27and the dragon.
00:28We're going to be the雷鷹八世.
00:30You're the one who's called.
00:35The雷鷹八世.
00:36The dragon's sword.
00:46I'm going to be the one who's called?
00:48The
01:17These are all the things that I have to do.
01:39Good boy.
01:41You can't beat me to try to take the武藥神藏 to protect me.
01:45You're the same thing.
01:47You're the only one.
01:49You're over.
01:51You're the one.
02:09You're the one.
02:11沐儿,早在你闯过三百六十堂的时候,你就已经过了我这关。
02:20婆婆。
02:26你真的长大了。
02:29去吧,过了村长这一关,走出残老村,活出你自己的人生。
02:41终于到最后一关了,接下来要面举的是,村里最强的村长爷爷的考验,请村长爷爷赐教。
02:59举起你的剑,剑有四边,朝向你的这边映照你的心,一边是善,一边是恶。
03:13朝向你的敌人这边映照的是你敌人的良心,一边是善,一边是恶。
03:20剑就是你的一杆持,用剑法坐标,衡量善恶是非。
03:28即是衡量你的,也是衡量敌人的。
03:35我现在传授给你我剑法的第一事,学会了就算通过我这一关。
03:43你传授的剑法不仅仅是招式,更多的是使命。
03:50学了你的剑法,便要肩负起你也会从完成的使命。
03:56穆尔,能够肩负得起吗?
04:05我不行,也不意味着他也不行。
04:10天魔教祖师还有七年寿命,我也老了,最多比他晚死几年。
04:19该把剑法传承下去了。
04:29我的剑法叫作剑图。
04:36It's called The Thundundu.
05:04The Thundundu.
05:06Thank you very much.
05:36Це名!
05:42Це名!
05:46Це名!
05:50Його!
05:52Кажите!
05:57І ось зими, це名!
06:01Живо!
06:03山川河海遍布之处都会被剑气斩杀
06:08可这剑连招式都看不出来,木儿如何能学得会呀?
06:13村长爷爷说过,剑有十四招接触剑事
06:16刺,条,云,斩,踢,点,风,挂,撩,木,扫,架,结,花
06:31天下剑法竟由这十四招排列组合而成,万变不离其宗
06:38刺为一,条为二,P为三
06:43以此类推,剑我将基础剑事编术
06:47就用数数记忆法,将招式拆分记忆
06:511,4,1,5
07:011,4,6,打开
07:111,4,6,打开
07:13Oh, my God.
07:43Oh, my God.
08:13Thank you, Moor.
08:43Moor, you成年了, we these old残废交给 you, are you in this world living here for you?
09:01瘸子教你逃命法和狡猾,鸟匙教你炼药和救命,瞎子教你看破表象,窥见真实,哑巴教你变通和从容,头夫教给你勇气和无畏,龙子教你艺术与风度,马爷教给你力量和庄严,婆婆教你智慧和善良。
09:31从今天起,你便可以走出残老村,自己闯荡,你同我合同一路,风吹雨,身为人,只不可以,但是记住,要走出一条自己的道路。
10:01我的道!
10:02我的道!
10:05我的道!
10:06.
10:16小 bilateral
10:27Huh
10:40Huh
10:42Huh
10:44Huh
10:46Huh
10:48Huh
10:50Uh
10:52Huh
10:54Uh
10:56Oh, my God.
11:26I don't want to be a fool.
11:28You're a fool.
11:29You can't run.
11:31You'll kill me.
11:33You're a fool.
11:34You're a beautiful woman.
11:35You're a wise woman.
11:37Remember, you're a fool.
11:41What is a fool?
11:43Is it like a fool?
11:45You're a fool.
11:47You're a fool.
11:49You're a fool.
11:51You're a fool.
11:56You're a fool.
11:58You're a fool.
11:59You're a fool.
12:01You're a fool.
12:03You're a fool.
12:05You're a fool.
12:07You're a fool.
12:09Or...
12:10I could be like the prince's king.
12:12He's a fool.
12:15How are you?
12:18How are you?
12:19That's right.
12:20That's right.
12:21I'm a fool.
12:23I'm a fool.
12:25Would you dare...
12:27Ain't they?
12:28Ready.
12:29I'll give you two pieces.
12:30I should be sure
12:32I know how the fuck is.
12:34I do it.
12:35It's a shame...
12:36I could be in there.
12:38One chance to be frightened.
12:40Things are doesn't work.
12:41In theDB.
12:42You must try and teach me.
12:43.
12:44I'll let you buy giant and kill.
12:45After that.
12:46After that.
12:48炎康国那么大
12:53我该怎么找到自己的道呢
12:58公子 公子 公子 公子
13:01你需要帮忙拿行李吗
13:03你这一路需要帮忙做饭吗
13:05你晚上需要帮忙暖床吗
13:07公子 公子你带带我吧
13:09你就带上我吧
13:12我什么都会做的
13:13你
13:14我也想多些历练
13:16早日拖去寿台修成人形 走出一条自己的道
13:21好吧
13:23公子 我帮你拿行李吧
13:29不用了 这包袱比你都大
13:32没事的 我的尾巴里能装可多东西了
13:35这是怎么放进去的
13:37我本以为 戏气罗落在一个大虚少年手中
13:47看来比起他 你与我更有缘
13:53我是大雷英宗宗主
13:58谁
14:01你拿了我的戏气罗练了我的拳
14:06便是机缘
14:07颜康俱变 我大雷英宗终究无法置身世外
14:17是他
14:21短短数日 魔道第一大教天魔教
14:28禅道第一宗门大雷英宗相继出动
14:32看来外界是有大事发生
14:34莫儿这个时候去颜康恐怕会很凶险
14:44莫儿这个时候去颜康恐怕会很凶险