Passer au player
Passer au contenu principal
Passer au pied de page
Rechercher
Se connecter
Regarder en plein écran
Like
Commentaires
Favori
Partager
Ajouter à la playlist
Signaler
jiisan baasan wakagaeru ep8 مترجم
anime
Suivre
26/05/2024
Catégorie
📺
TV
Transcription
Afficher la transcription complète de la vidéo
00:00
(Bruit de clavier)
00:02
C'est bizarre...
00:04
Où est-ce que je l'ai laissé ?
00:06
C'est ici...
00:07
Il était sous la table.
00:09
C'est mon carte de dépôt !
00:12
Merci, je l'avais cherché.
00:14
Tu es un médecin de mort ?
00:22
Je suis Satoshi Takahashi, 2ème année de la médecine.
00:25
Je t'aime.
00:27
Médecine ?
00:28
C'est un médecin de mort...
00:32
Tu veux faire un diplôme ?
00:34
C'est quoi ce livre ?
00:37
Ah, c'est ça.
00:39
"La légende du retour à la vie".
00:41
Tu connais ?
00:42
Le retour à la vie...
00:45
Il y a des traditions de la vie des vieux dans cette région.
00:54
Ils ont fait ce travail depuis des centaines d'années.
00:58
Ils ont fait ce travail.
01:00
Il y a peut-être des jeunes qui sont venus ici.
01:03
Hein ?
01:08
Ton père est médecin ?
01:11
Il y a un peu...
01:13
Mon grand-père et ma grand-mère...
01:17
Ils ont toujours voulu qu'il y ait une famille qui puisse vivre en paix.
01:24
Ils ont toujours été les meilleurs.
01:29
Je voulais les sauver.
01:32
C'est tout.
01:34
Tu as dit ça à leur face ?
01:37
Non, je n'ai pas.
01:40
Ah, c'est trop bien.
01:42
Si tu avais entendu ça, tu aurais pleuré.
01:47
Chiyori !
01:56
Chiyori !
01:57
Qu'est-ce qu'il y a ?
01:59
Que se passe t-il ?
02:01
♪ Générique de fin ♪
02:11
♪ Générique de fin ♪
02:19
♪ Générique de fin ♪
02:45
♪ Générique de fin ♪
03:13
♪ Générique de fin ♪
03:26
Une nouvelle grand-mère apparaît.
03:39
Mino a l'air bizarre.
03:43
Bizarre ?
03:44
Il est toujours en retard.
03:49
Je ne peux pas m'en occuper.
03:52
Il est aussi vieux.
03:55
Il a sûrement quelque chose à cacher.
03:59
C'est ça.
04:00
C'est ça.
04:04
Il est peut-être en train de se faire choper par une religion bizarre.
04:08
Non, il est en train de se faire choper par un homme qui n'est pas de mon côté.
04:13
Hein ?
04:14
Ton père est bizarre.
04:16
Ne le prétends pas.
04:18
Non !
04:20
Ce jeune homme pure est mort par Mino !
04:25
Il est trop fort.
04:27
Non, Mino n'est pas Mino.
04:29
Les pères le savent.
04:32
Il est en train de se faire choper par un enfant qui n'est pas de son côté.
04:38
Les jeunes d'aujourd'hui sont plus intelligents que nous.
04:45
Ils sont en train de se faire choper par une religion bizarre.
04:51
Une religion bizarre ?
04:54
C'est une religion bizarre.
04:57
Oh, la vieille vieille.
05:00
Rassure-toi.
05:02
Mino est un enfant qui est très calme.
05:05
Il va bien.
05:08
En tout cas, Yoshiaki, tu parles de ton enfant.
05:14
Mais si je te dis ce que je vois dans ton père,
05:18
je pense que tu étais plus fort quand tu étais jeune.
05:23
Hein ?
05:24
Tu vas me faire choper ?
05:29
Je suis désolé.
05:32
La femme que je vois aujourd'hui est venue pour me soigner.
05:36
Bonjour.
05:44
Je suis désolée, mais j'ai une question.
05:48
Oui ?
05:49
Qu'est-ce que c'est ?
05:50
Je ne vois pas les vieux d'hier.
05:55
C'est pas vrai !
05:56
Je suis inquiète.
05:58
Il est toujours à la sortie.
06:01
Je me demande si quelque chose s'est passé.
06:04
Euh...
06:06
Les vieux...
06:08
Ils ont perdu leur comptabilité et se sont endormis.
06:12
Ah, ils sont en train de se faire choper par des proches.
06:16
Je vois.
06:18
Merci pour tout ce que vous faites.
06:23
Faites attention, soldats !
06:26
Je ne voulais pas que vous croyez, mais j'ai fait une blague.
06:31
Ils sont des bons enfants.
06:33
Je veux les assurer.
06:38
Mais...
06:51
C'est pas possible.
06:53
Ils ont perdu leur comptabilité.
06:56
Alors, on va les...
06:59
Hey !
07:01
Les vieux !
07:03
Ça fait longtemps.
07:05
Oh !
07:07
Bonjour !
07:10
Il y a des choses que l'âge peut apporter.
07:16
Je vais y aller.
07:19
Faites attention.
07:21
Ce bain-temps est un peu trop dur.
07:29
Oh non !
07:39
Qu'est-ce qui se passe ?
07:42
J'ai oublié mon bain-temps.
07:44
Tu peux l'acheter dans les magasins.
07:47
Je n'en ai pas eu que quelques-unes.
07:49
C'est pour ma grand-mère.
07:51
Une heure de train jusqu'à la school de Mino.
07:55
Le petit tigre a l'air de manger des bûches.
07:59
Il est impossible de se cacher à Mino.
08:02
Alors...
08:04
Je ne peux que manger ça quand je suis allée à la maison.
08:07
C'est pour ma grand-mère.
08:09
Elle m'a fait du bain-temps ce matin.
08:12
Je suis désolée, grand-mère.
08:16
Qu'est-ce que c'est ?
08:18
C'est pas vrai !
08:20
Regarde derrière toi.
08:22
Derrière moi ?
08:24
Hey, les gars !
08:27
Allez-y en train de la démarrer !
08:30
Je n'ai pas oublié !
08:37
La grand-mère est très populaire.
08:41
C'est un joueur de foot.
08:43
Et voici la méthode officielle.
08:50
C'est simple, n'est-ce pas ?
08:52
Je ne t'ai pas dit que tu étais ma grand-mère.
08:58
Je suis né chez ma grand-mère.
09:00
Je suis pas un peu déçu.
09:02
Non, je ne suis pas déçu.
09:04
Il est fou.
09:08
Je suis pas au courant de ce qui se passe.
09:10
Chiyori, tu n'as pas un amant ?
09:14
Non, pas du tout.
09:16
Quel est ton type préféré ?
09:19
Mon grand-père ?
09:21
Non.
09:23
Pas du tout !
09:25
C'est pas possible !
09:27
Alors, quel type est-il ?
09:30
Qu'est-ce qui t'arrive ?
09:32
Rien.
09:34
Comment as-tu pu faire ton étude sur la réconciliation ?
09:38
Il y a eu beaucoup de choses.
09:42
Je peux te dire ce qui s'est passé.
09:44
Personne ne m'a parlé de ça.
09:47
Je veux que tu m'écoutes comme si c'était une blague.
09:51
Mais en fait,
09:53
mon grand-père et ma grand-mère
09:56
sont en réconciliation.
10:02
Un jour, il y avait des arbres de l'arbre de l'amant.
10:07
Il y avait des fruits de la mer.
10:09
Je les ai mangés.
10:11
Et le lendemain...
10:13
Je me suis fait croire à elle.
10:17
C'est elle, la fille de Satoshi ?
10:23
Je te disais qu'elle était une amie.
10:26
Je lui ai demandé de vous rencontrer.
10:30
Elle n'a pas été surprenante.
10:32
Je pensais qu'elle allait être plus surprenante.
10:35
Non, elle est assez surprenante.
10:38
Comment sont les grands-pères ?
10:40
Comment sont leurs forces ?
10:42
Ils ne sont pas malins.
10:45
Je ne veux pas parler de ça.
10:48
Tu dois faire ton étude.
10:50
Ne t'en fais pas, grand-père.
10:53
C'est ce que je veux faire.
10:56
Les mères ont divorcé.
10:58
Les grands-pères sont comme mes parents.
11:01
Je veux leur remercier.
11:03
Il a fait des études sur les enfants pour les familles.
11:09
C'est la même raison que mon mort à l'université.
11:13
Il n'y a personne qui peut me consulter.
11:18
Quel médecin peut me consulter ?
11:20
Je ne sais pas ce qui se passe.
11:23
Je suis désolé.
11:25
On s'est connaissés.
11:27
Je ne peux pas te dire ce que je pense.
11:29
Tu ne peux pas croire.
11:32
Je crois.
11:34
Shiori ?
11:36
Je veux que vous rencontriez quelqu'un.
11:41
Je suis Hajime Tagawa.
11:45
J'étais un policier.
11:47
Quoi ?
11:51
C'est pas vrai.
11:53
Nous ne sommes pas les seuls à avoir été enceintes.
11:58
Je ne pensais pas que tu avais une famille qui était dans la même situation que moi.
12:06
Je suis venu de l'East.
12:09
Tu as une belle peau.
12:12
Tu as utilisé du couteau de la mouche.
12:14
Tu as utilisé du lard de la chouette.
12:16
Tu as utilisé du aloe.
12:17
Tu n'as rien fait.
12:20
Saito-san, ta femme est magnifique.
12:24
Ma femme n'est pas si jolie.
12:27
Qu'est-ce que tu dis ?
12:29
Une belle femme, c'est tout.
12:32
Tu es plus jeune que ta femme.
12:38
C'est une fête.
12:40
Il est trop tôt pour qu'on se fasse la paix.
12:44
C'est pas grave.
12:45
Ils sont amics.
12:47
Ils sont des gens de la même famille.
12:49
Ils n'ont pas besoin de conseils.
12:52
Je pense qu'ils ont des choses à dire.
12:55
Je pense qu'ils ont des choses à dire.
12:56
On va devenir comme une couple de grand-père ?
13:01
Je pense que oui.
13:04
"On" ?
13:07
Pardon.
13:09
Je ne dis rien.
13:12
Quoi ?
13:14
Je ne dis rien.
13:16
C'était juste un exemple.
13:19
Qu'est-ce qu'il y a ?
13:20
Tu es blanche.
13:22
Quand j'étais à l'hôtel,
13:29
les hommes de la chouette me faisaient des bêtises.
13:32
Ils me faisaient des bêtises.
13:35
Je n'ai plus envie de faire ça.
13:38
C'est là.
13:41
J'ai été aidée par la personne qui était à l'hôtel.
13:44
Et on s'est fait un couple.
13:47
C'est bien.
13:49
Il n'y a pas de gars qui ne me fait pas plaisir.
13:53
Mon grand-père m'a aussi donné sa vie.
13:59
Je sais que tu es un bon gars.
14:04
Mon mari n'est pas le deuxième.
14:09
Ta mère est intelligente et intelligente.
14:14
Elle est calme, mais elle est toujours à mon dos.
14:20
Mon grand-père n'est pas intelligente.
14:23
Il me fait toujours faire la moitié de mon travail.
14:27
Il pense à moi 24 heures par jour.
14:32
Vous voulez voir qui sera le meilleur ?
14:38
C'est parti.
14:41
On va jouer à 3 coups.
14:45
Ne bougez pas.
14:48
Que se passe-t-il ?
14:51
C'est juste pour s'amuser.
14:54
Si vous bougez...
14:59
... je vous tuerai.
15:02
Matsunosuke, viens !
15:10
Je suis venu.
15:16
Qu'est-ce que c'est ?
15:19
Matsunosuke, on a besoin de joueurs !
15:25
C'est parti.
15:27
C'est parti pour la première partie.
15:31
Si vous arrivez à votre point, c'est fini.
15:42
Quoi ?
15:44
Grand-père !
15:49
Il reste un peu de temps !
15:54
Il peut faire du boulot !
15:57
Les souvenirs du siècle passent en l'air.
16:05
Si je perds, je me rends !
16:10
Grand-père, je vais faire tout ce que tu veux.
16:19
Je vais te soutenir.
16:22
Pitié !
16:25
Je ne peux pas tenir plus !
16:29
Grand-père, tu ne peux pas me faire du boulot.
16:36
Je ne peux pas...
16:40
Kazuto, tu ne peux pas croire !
16:45
Grand-père...
16:48
Quoi ?
16:50
Ine, tu es en retard.
16:54
Non...
16:56
Grand-père !
16:59
C'est une cuisine de la terre.
17:03
Les oignons sont cuits avec des oignons et des oignons.
17:07
La deuxième partie, c'est la cuisine.
17:10
Tu dois choisir la cuisine de ta femme.
17:15
Je ne sais pas...
17:18
Grand-père, tu sais ce que tu veux ?
17:21
Tu dois croire en toi !
17:24
Les goûts, les goûts, tout est pareil.
17:28
Les ingrédients sont les mêmes.
17:30
Je ne sais pas ce que je veux.
17:33
Que se passe-t-il ?
17:35
Tu as réalisé...
17:38
Que se passe-t-il ?
17:41
Tu as réalisé...
17:44
Les goûts sont les mêmes.
17:48
Je ne peux pas choisir une.
17:53
Les deux !
17:55
Les deux sont la cuisine de ta femme !
17:58
J'ai réussi !
18:01
Je ne peux pas choisir l'une des deux.
18:06
Je suis la grand-mère.
18:09
La grand-mère ?
18:11
C'est toi.
18:13
Et moi ?
18:14
Non, c'est la petite-sœur.
18:18
On va faire pareil !
18:21
Non, c'est embarrassant.
18:25
C'est la petite-sœur.
18:29
La grand-mère, je vais la faire.
18:35
C'est la troisième course.
18:37
Quelle est la dernière course ?
18:39
La force et la compétence.
18:41
C'est la course de l'intelligence.
18:44
La preuve de la beauté.
18:47
La quiz sur les photos.
18:49
La trompe-pouce.
18:51
La compétition.
18:53
La science.
18:55
Je veux te demander quelque chose.
19:03
Quoi ?
19:04
Quelle compétition est-il ?
19:08
Le gagnant est le meilleur ?
19:14
Je suis sûr que c'est ça.
19:17
Non, je veux juste que vous compreniez la grandeur de votre mari.
19:23
Toc !
19:24
Seiji, tu aimes Hajime.
19:31
Ine, tu aimes Hajime.
19:35
C'est bon, n'est-ce pas ?
19:37
Les deux ne sont pas comparables.
19:41
J'ai une femme, mais je suis le meilleur homme au monde.
19:49
Si mon amour est le meilleur, c'est bon.
19:53
Je ne peux pas comprendre son esprit.
19:56
C'est pas l'amour.
19:58
Hé, laisse-moi partir.
20:01
Ne me tuez pas.
20:03
Non, je veux juste...
20:06
Je veux que tu me répares.
20:12
Dis-moi encore ce que tu as dit.
20:19
Je refuse.
20:20
C'est notre tournée.
20:24
C'est notre tournée.
20:27
Maman, tu peux me montrer la cuisine ?
20:34
Hum ?
20:35
Des riz au chou.
20:37
Je refuse.
20:38
Des riz au thym.
20:40
Je refuse.
20:42
Des légumes...
20:43
Je refuse !
20:44
Je ne veux pas de la vache.
20:46
Et enfin, du kara-age.
20:51
Pourquoi tu veux encore le riz ?
20:53
Je suis en train de lire dans le libraire.
20:57
Je veux en faire un pour le dîner.
21:00
Tu ne veux pas de la vache ?
21:04
Je vois que tu n'aimes pas les légumes.
21:07
Je peux en faire un.
21:10
Tu peux.
21:11
Je ne veux pas le faire.
21:15
Je ne déteste pas la cuisine de ta mère.
21:18
Dis-moi ce que tu as fait.
21:21
Je ne peux pas te voir comme ça.
21:38
Qu'est-ce qui t'arrive ?
21:40
Rien, rien du tout.
21:47
Shiori, ce riz est vraiment bon.
21:50
Tu l'as fait ?
21:52
Non, c'est un extrait.
21:55
Et le hamburger ?
21:57
J'aime bien.
22:00
C'est parti !
22:02
C'est parti ensemble !
22:04
C'est parti !
22:06
C'est parti !
22:09
C'est parti !
22:12
C'est parti !
22:14
C'est parti !
22:16
C'est parti !
22:18
C'est parti !
22:20
C'est parti !
22:22
C'est parti !
22:24
C'est parti !
22:26
C'est parti !
22:28
C'est parti !
22:30
C'est parti !
22:32
C'est parti !
22:34
C'est parti !
22:36
C'est parti !
22:38
C'est parti !
22:40
C'est parti !
22:42
♪ Onoranyasou kono mama ja ♪
22:46
♪ Owareruyo iwajinsei ♪
22:50
♪ Bingo no bongo de hibike airou da ♪
22:54
♪ Bingo ga bundoko chikai wo koi suru ♪
22:58
♪ Sou ittokeyou, you, sou ittokeyou, you ♪
23:02
♪ Sotto miraretara ♪
23:04
♪ Honmou da! ♪
23:06
♪ Juu nen go mon zutto ♪
23:08
♪ Nijuu nen go mon moujou! ♪
23:10
♪ Nanu nanu kono mei shiawase ♪
23:12
♪ Happy Meal! ♪
23:13
♪ Torogu karu na kise ♪
23:15
♪ Haneru no bakasho! ♪
23:17
♪ Tabe! ♪
23:18
♪ Dori! ♪
23:19
♪ Mani! ♪
23:19
♪ Uwa kama! ♪
23:21
♪ Sonna koga! ♪
23:23
♪ Appu! ♪
23:24
♪ Masugu! ♪
23:25
♪ Powerful! ♪
23:27
Sous-titres par Lea (@lea_en)
23:30
C'est une fête, hein?
23:32
J'ai envie d'un coumain!
23:33
Bien!
23:34
J'ai envie de me coucher!
23:36
Oh, mon Dieu!
23:38
[Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org]
Recommandations
23:40
|
À suivre
jiisan baasan wakagaeru ep7 مترجم
anime
19/05/2024
23:40
jiisan baasan wakagaeru ep9 مترجم
anime
02/06/2024
23:40
jiisan baasan wakagaeru ep6 مترجم
anime
12/05/2024
23:40
jiisan baasan wakagaeru ep11 مترجم
anime
16/06/2024
23:40
jiisan baasan wakagaeru ep10 مترجم
anime
09/06/2024
24:00
jiisan baasan wakagaeru ep1 مترجم
anime
07/04/2024
23:40
jiisan baasan wakagaeru ep2 مترجم
anime
14/04/2024
23:40
jiisan baasan wakagaeru ep4 مترجم
anime
28/04/2024
23:40
jiisan baasan wakagaeru ep3 مترجم
anime
21/04/2024
23:40
jiisan baasan wakagaeru ep5 مترجم
anime
05/05/2024
24:00
Isshun de Chiryou Shiteita no ni Yakutatazu to Tsuihou Sareta Tensai Chiyushi, Yami Healer Toshite Tanoshiku Ikiru ep11 مترجم
anime
il y a 6 jours
24:00
Isshun de Chiryou Shiteita no ni Yakutatazu to Tsuihou Sareta Tensai Chiyushi, Yami Healer Toshite Tanoshiku Ikiru ep10 مترجم
anime
05/06/2025
24:00
Isshun de Chiryou Shiteita no ni Yakutatazu to Tsuihou Sareta Tensai Chiyushi, Yami Healer Toshite Tanoshiku Ikiru ep9 مترجم
anime
29/05/2025
24:00
Isshun de Chiryou Shiteita no ni Yakutatazu to Tsuihou Sareta Tensai Chiyushi, Yami Healer Toshite Tanoshiku Ikiru ep8 مترجم
anime
23/05/2025
24:00
Isshun de Chiryou Shiteita no ni Yakutatazu to Tsuihou Sareta Tensai Chiyushi, Yami Healer Toshite Tanoshiku Ikiru ep7 مترجم
anime
15/05/2025
24:00
Isshun de Chiryou Shiteita no ni Yakutatazu to Tsuihou Sareta Tensai Chiyushi, Yami Healer Toshite Tanoshiku Ikiru ep6 مترجم
anime
08/05/2025
24:00
Isshun de Chiryou Shiteita no ni Yakutatazu to Tsuihou Sareta Tensai Chiyushi, Yami Healer Toshite Tanoshiku Ikiru ep5 مترجم
anime
01/05/2025
24:00
Isshun de Chiryou Shiteita no ni Yakutatazu to Tsuihou Sareta Tensai Chiyushi, Yami Healer Toshite Tanoshiku Ikiru ep4 مترجم
anime
24/04/2025
24:00
Isshun de Chiryou Shiteita no ni Yakutatazu to Tsuihou Sareta Tensai Chiyushi, Yami Healer Toshite Tanoshiku Ikiru ep3 مترجم
anime
17/04/2025
24:00
Isshun de Chiryou Shiteita no ni Yakutatazu to Tsuihou Sareta Tensai Chiyushi, Yami Healer Toshite Tanoshiku Ikiru ep2 مترجم
anime
10/04/2025
24:00
Isshun de Chiryou Shiteita no ni Yakutatazu to Tsuihou Sareta Tensai Chiyushi, Yami Healer Toshite Tanoshiku Ikiru ep1 مترجم
anime
04/04/2025
23:43
ore wa subete wo parry suru ep12 مترجم الأخير
anime
20/09/2024
23:43
ore wa subete wo parry suru ep11 مترجم
anime
13/09/2024
23:43
ore wa subete wo parry suru ep10 مترجم
anime
06/09/2024
23:43
نسخة الإضافة ترجم محسن ore wa subete wo parry suru ep9 مترجم
anime
31/08/2024