Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday
FULL MOVIES ENGLISH SUB
Follow our telegram group to get the latest movie updates
https://t.me/Alldramashort
#drama #cdrama #romantic
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
Transcript
00:00:00You make me lose my time if you can't even find one alone.
00:00:05Sorry, Mr. Trenton.
00:00:08To be honest, these three women are our best candidates.
00:00:12For the moment.
00:00:14Dis to my assistant to prepare my car.
00:00:16We're going to see another agency for the Mère Porteuse.
00:00:18No, no, no, no, no.
00:00:19Wait, please.
00:00:20There's still a candidate.
00:00:22How is she?
00:00:28Proper and in good health, like asked.
00:00:32Even still virgin.
00:00:34Mr. Trenton, she is not...
00:00:36I love you.
00:00:38Let's go.
00:00:52S'il te plaît.
00:01:03Harper Jenkins, je suis Will Trenton.
00:01:07Il est écrit ici que tu es en dernière année de fac et toujours vierge.
00:01:11Alors, qu'est-ce qu'une fille comme toi fait dans un endroit pareil?
00:01:16J'ai besoin d'argent.
00:01:19Hmm.
00:01:22Très bien.
00:01:26Une fois que tu signes ce contrat, tu devras suivre mes consignes.
00:01:29Pour tout ce qui touche à la grossesse, y compris logement et alimentation.
00:01:34Et pas de rapport sexuel avant la naissance du bébé.
00:01:38Ça pose problème?
00:01:40Hum...
00:01:41Aucun problème.
00:01:42J'ai même pas de...
00:01:46Aucun problème.
00:01:49Tu dois aussi renoncer à tout droit parental.
00:01:53Je comprends.
00:01:54Je prête juste mon ventre pour toi et ta femme.
00:01:58Je n'ai pas de femme.
00:01:59Ah, je vois.
00:02:01Tu dois être gay et tu veux monter une famille avec ton partenaire.
00:02:06Oh...
00:02:08Donc, si j'ai bien compris, l'ovule vient d'une donneuse, c'est bien ça?
00:02:12On va utiliser tes ovules.
00:02:16Mes ovules?
00:02:17Tes ovules.
00:02:19Mon sperme.
00:02:21Tu veux que je porte mon enfant et que je te le donne?
00:02:25Ce n'était pas prévu.
00:02:26L'agence ne t'a rien dit, je croyais que tu savais.
00:02:30Non.
00:02:31Je...
00:02:32Je suis désolée, Monsieur Trenton.
00:02:33Je...
00:02:34Je ne peux pas.
00:02:35Je ne signerai pas.
00:02:40Il est fou s'il croit que je vais abandonner mon propre bébé.
00:02:42Mademoiselle Jenkins, les frais médicaux de votre père sont du vendredi.
00:02:50Sans paiement d'ici là, son opération sera reportée.
00:02:57Mademoiselle Jenkins, les frais médicaux de votre père sont du vendredi.
00:03:01Sans paiement d'ici là, son opération sera reportée.
00:03:04Je trouverai l'argent.
00:03:06Je vous le promets.
00:03:12Tu me manques, papa.
00:03:17Reviens vite en forme, s'il te plaît.
00:03:21Harper, que fais-tu ici?
00:03:23Tu n'avais pas cours?
00:03:27C'est quoi ça?
00:03:29Quoi donc?
00:03:30Maman.
00:03:39C'est la facture d'hôpital de papa?
00:03:43100 000 dollars pour son opération?
00:03:46C'est une blague.
00:03:47Ecoute, je peux faire plus d'heures au supermarché.
00:03:51Concentre-toi sur tes études.
00:03:53Mais maman, tu ne peux pas, tu fais déjà trop d'heures.
00:03:57Obtenir ton diplôme, c'est le plus important, d'accord?
00:03:59Écoute, on va s'en sortir.
00:04:07Comme toujours.
00:04:09Je ne te laisserai pas tout porter toute seule.
00:04:14Je te laisserai pas tout porter toute seule.
00:04:20Je le promets.
00:04:22Maman, papa, je trouverai l'argent.
00:04:25Quoi qu'il en coûte.
00:04:31Combien de fois j'ai dit que je veux un héritier, c'est important.
00:04:34Si tu fais mal ton boulot, j'en trouverai un autre qui le fera.
00:04:39Tu m'as bien compris?
00:04:42Monsieur Trenton?
00:04:43Monsieur Trenton?
00:04:51Je vais signer le contrat.
00:05:03Vous pouvez encore renoncer, Mademoiselle Jenkins.
00:05:06Vous serez une vierge enceinte si vous acceptez l'insémination.
00:05:09Si tu hésites encore, on peut partir.
00:05:11Partir.
00:05:12Tout de suite.
00:05:14C'est dans le contraire.
00:05:16Tu es sûr de vouloir ça?
00:05:22Oui docteur.
00:05:23Allez-y, je vous en prie.
00:05:27T'en fais pas.
00:05:30Je suis là pour toi.
00:05:42Merci monsieur Trenton.
00:05:43Je t'appellerai dans quelques semaines et je te dirai si je suis...
00:05:47Enceinte.
00:05:49Oh, attends.
00:05:51Comme promis.
00:05:52100 000 dollars.
00:05:54100 000 dollars.
00:06:04Avec cet argent, papa ira vite mieux et maman pourra enfin arrêter les heures en trop.
00:06:09Merci, monsieur Trenton.
00:06:10Monsieur Trenton.
00:06:12En plus, je veux que tu viennes vivre chez moi.
00:06:14Si jamais tu tombes enceinte.
00:06:16Oh non, non, non.
00:06:18Je suis très bien ici en dortoir.
00:06:21Je t'assure.
00:06:23Salut, je t'appellerai.
00:06:34Tu portes mon bébé.
00:06:36Tu vivras chez moi.
00:06:37Alison, qu'est-ce que tu veux?
00:06:53Je t'ai vu descendre d'une belle voiture.
00:06:55Qui t'a ramené ici, hein?
00:06:58Si t'es pas ton pauvre papa mourant.
00:07:00Oh non!
00:07:02Ça ne te regarde pas.
00:07:03Sors de ma chambre.
00:07:05Moi, je parie sur un sugar daddy.
00:07:08Elle prend l'argent d'un papa pour sauver l'autre.
00:07:12Oh mon dieu!
00:07:14Ah, poor Jenkins!
00:07:16Tu comptes vraiment louer ton utéris?
00:07:27Laisse-moi tranquille.
00:07:28Oh, elle va vraiment vendre ton utéris!
00:07:32T'en es à ce point-là pour de l'argent?
00:07:34Au point d'être mère porteuse?
00:07:36Jusqu'où tu vas descendre?
00:07:39Il n'y a aucune honte à être porteuse.
00:07:42Elle s'aide des familles qui ne peuvent pas avoir d'enfants.
00:07:44Qu'est-ce qu'il y a de mal?
00:07:46Oh, arrête avec tes conneries.
00:07:48Si Dieu voulait qu'elles aient des gosses,
00:07:51il ne les aurait pas rendus stéris.
00:07:53Et tu es pleine de maladies.
00:07:55Qui voudrait se confier à un bébé?
00:07:56Sors de ma chambre!
00:08:00Oh Harper, t'as joué la sainte pendant 4 ans.
00:08:04Qui aurait cru que t'étais une traînée?
00:08:07Moi je savais!
00:08:09Les mecs de la fac supportent pas tes délits!
00:08:17Elle a besoin d'un rappel pour pas oublier ses clés.
00:08:21Oh mon dieu!
00:08:24Rends-moi ça!
00:08:26Et si je refuse, tu vas faire quoi, hein?
00:08:37Franck, retourne au dortoir.
00:08:40Oui monsieur.
00:08:45Arrête de jouer les vierges innocentes.
00:08:48Je me dégoûte.
00:08:51T'es un peu nerveuse, hein?
00:08:52Faudra que je te donne une leçon.
00:09:07Ali, on est à la bourre pour la soirée.
00:09:10Je veux encore boire un coup et me changer en jolie lingerie.
00:09:14Pas comme une traînée qui sait même pas se raser correctement.
00:09:20J'ai pas de temps à perdre avec cette ratée.
00:09:22J'ai pas de temps à perdre avec cette ratée.
00:09:30On y va!
00:09:36Mademoiselle Jenkins, vous avez oublié votre portable?
00:09:41Que s'est-il passé?
00:09:43C'est rien.
00:09:52C'est...
00:09:53C'est...
00:09:54C'est...
00:09:55C'est...
00:09:56C'est...
00:09:57C'est...
00:09:58C'est...
00:09:59C'est...
00:10:00C'est...
00:10:01C'est...
00:10:02Ce n'est pas rien.
00:10:03Dis-moi qui t'a fait ça.
00:10:04C'est pas grave.
00:10:05Je veux des noms, Harper.
00:10:07Sinon, je le saurai moi-même.
00:10:10Tu...
00:10:11T'inquiètes...
00:10:12Pour moi?
00:10:14Évidemment que je m'inquiète.
00:10:16Tu portes peut-être mon...
00:10:19Ah...
00:10:20Ah oui.
00:10:22Bien sûr.
00:10:24Le bébé.
00:10:26C'est pas nécessaire, M. Trenton.
00:10:28Je peux...
00:10:36D'accord.
00:10:37C'est pas discutable.
00:10:40Tu viens vivre chez moi.
00:10:52Ça va?
00:10:54Oui.
00:10:55Tu peux me reposer maintenant.
00:10:57Ah, oui.
00:11:02Bouge pas.
00:11:03Attends ici, d'accord?
00:11:07Waouh.
00:11:08Alors c'est là qu'il dit?
00:11:14Ok.
00:11:16Lève-toi un peu.
00:11:25Pardon, je serai plus doux.
00:11:28Non, ça va.
00:11:29Je peux le faire seule.
00:11:30Non.
00:11:31Laisse-moi faire.
00:11:32Habitue-toi à ceux qu'on prenne soin de toi.
00:11:35Comment il peut être...
00:11:37Si tout est si autoritaire?
00:11:40Allez.
00:11:45Je te montre ta chambre.
00:11:46Je te montre ta chambre.
00:11:47Ah.
00:11:48Je te montre ta chambre.
00:11:49Non.
00:11:50Je te montre ta chambre.
00:11:51Non.
00:11:53Non.
00:11:54Non.
00:11:55Non.
00:11:56Non.
00:11:57Non.
00:11:58Non.
00:11:59Non.
00:12:00Non.
00:12:01Non.
00:12:02Non.
00:12:03Oh mon dieu.
00:12:04Quel est le robinet pour l'eau chaude.
00:12:05Oh mon dieu.
00:12:06It's glassy.
00:12:08How about it?
00:12:20I'm sorry.
00:12:22I heard a noise and I thought you were going to fall.
00:12:25Yes, it's fine. Just... I can't cut the water.
00:12:32Attention!
00:12:36Oh...
00:12:47Pourquoi mon cœur bat si vite?
00:12:53Je crois que je...
00:12:55...vais prendre une douche froide.
00:12:58Euh...
00:13:00Désolé.
00:13:01Avant de partir...
00:13:03Ça, c'est pour ouvrir.
00:13:06Et ça, pour fermer.
00:13:07Ah, mon Dieu.
00:13:16Ah, mon Dieu.
00:13:17Ah...
00:13:18Putain.
00:13:26Je sais, je m'en occupe. L'héritier Trenton arrive bientôt.
00:13:27Il parle du bébé.
00:13:28Oh, la mère, elle est gentille et douce. Tu vas l'aimer.
00:13:29Je te la présenterai plus tard.
00:13:30Oh, la mère, elle est gentille et douce. Tu vas l'aimer.
00:13:33Je te la présenterai plus tard.
00:13:34Bonjour.
00:13:35Salut.
00:13:37Je pars en voyage d'affaires pour deux semaines. Si t'as besoin de moi, t'as besoin de moi, t'as besoin de moi, t'as besoin de moi, t'as besoin de moi, t'as besoin de moi.
00:13:46Et...
00:13:48Tu vas emmener ça à la fac. C'est à toi.
00:13:50Non, non. C'est bon. Je peux prendre le but.
00:13:52Ah, mon Dieu.
00:13:55Ah, mon Dieu.
00:13:57Oh, la mère, elle est gentille et douce. Tu vas l'aimer.
00:13:59Je te la présenterai plus tard.
00:14:00Bonjour.
00:14:01Salut.
00:14:02Je pars en voyage d'affaires pour deux semaines. Si t'as besoin de moi, appelle-moi.
00:14:08Et tu vas emmener ça à la fac. C'est à toi.
00:14:11Non, non. C'est... C'est bon. Je peux prendre le bus.
00:14:16Tu prends la voiture ou mon chauffeur t'y amène. C'est toi qui choisis.
00:14:21D'accord, chef. Je prends la voiture.
00:14:24Parfait. J'y vais.
00:14:27Euh...
00:14:31Oh.
00:14:32On se voit plus tard.
00:14:46Salut, Herb.
00:14:47Ciao.
00:14:48Comment cette garce a une BMW ?
00:15:05T'as entendu ? Aujourd'hui, on a un invité spécial.
00:15:15C'est le plus beau célibataire en ville.
00:15:18Ah, je le connais. C'est l'héritier du groupe Trenton. Et c'est le plus jeune milliardaire.
00:15:26Je l'ai vu dans un magazine. Il est vraiment canon.
00:15:30Trenton immobilier ?
00:15:32Je dirais pas non pour une aventure avec un prof sexy.
00:15:36Ah, ah.
00:15:41Oups.
00:15:42Désolée, traînée.
00:15:43Mais maintenant, tu peux bien montrer à tous ta culotte de mamie, Burke.
00:15:48Ah, ah, ah, ah, mon dieu.
00:15:57Oh, c'est Monsieur Trenton. Il est là.
00:16:00Là où...
00:16:02Will ?
00:16:16Bonjour tout le monde. Je m'appelle William Trenton. Je suis PDG de Trenton Immobilier.
00:16:21Aujourd'hui, je vais vous parler de plan de carrière.
00:16:25Ah, mon Dieu, mon client et mon prof.
00:16:31Mademoiselle Jenkins, pouvez-vous distribuer ces questionnaires, s'il vous plaît ?
00:16:36Oui, bien sûr.
00:16:38Hum...
00:16:53Comment Will Trenton connaît le nom de cette garce ?
00:16:57Euh...
00:16:59Hein ?
00:17:01Parlons un peu de carrière.
00:17:03Qu'allez-vous faire de votre vie ?
00:17:05Faut pas vous laisser submerger.
00:17:08Si vous restez là à ruminer, à douter, hésiter, à ne pas savoir si vous agissez ou pas, il y a quatre choses sur lesquelles vous concentrez.
00:17:15Demandez-vous si l'idée qui vous trotte dans la tête vaut la peine d'être suivie.
00:17:19C'est tout pour aujourd'hui.
00:17:20Merci.
00:17:21C'était un super exposé, mais j'ai encore quelques doutes. J'ai quelques questions. Voici mon numéro. Tu pourrais m'appeler et m'expliquer autour d'un café ?
00:17:34Je peux pas, je suis pris. Mademoiselle Jenkins, je peux vous parler ?
00:17:49Je peux vous parler ?
00:17:54Salope.
00:17:57Pourquoi tu m'as pas dit que tu venais faire un cours ?
00:17:59On m'a invité à la dernière minute.
00:18:05Qu'est-ce qu'il y a ? Tu vas bien ?
00:18:07Attends, t'es enceinte.
00:18:12Harper !
00:18:16On va lui donner une bonne leçon.
00:18:34Harper !
00:18:36Allez, Minette !
00:18:41On va savoir.
00:18:46Je suis enceinte.
00:18:48Faut que je le dise à Willy.
00:18:55C'est pas vrai.
00:18:58La traînée est enceinte.
00:18:59La traînée est enceinte.
00:19:03La traînée est enceinte.
00:19:05C'est le bébé de qui ? Un de tes sugars a dit ?
00:19:08Rends-moi ça.
00:19:10Enceinte et elle drague, Monsieur Trenton.
00:19:13Il sait que tu es une grosse salope.
00:19:15Je vais montrer à tout le lycée à quel point t'es une fille facile.
00:19:18On attend un peu qu'elle ait un peu d'intimité.
00:19:33Je suis enceinte.
00:19:35Elle est enceinte ? Je vais être papa !
00:19:37Oh mon dieu !
00:19:38Déchirez-lui ses fringues.
00:19:50Lâchez-moi !
00:19:55Allez, souris.
00:19:56Je vais publier cette photo pour que tout le monde la voie.
00:20:03Oh non ! Espèce de garce, t'as cassé mon téléphone !
00:20:06Tu vas me le payer !
00:20:10Allez Harper, pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ?
00:20:15Allez, souris !
00:20:18Crie autant que tu veux, personne ne viendra te sauver.
00:20:20Oh, Harper ! La grossesse t'épuise, hein ?
00:20:29Tu fatigues, hein ?
00:20:30Et si je t'aidais à t'en débarrasser ?
00:20:35Pitié ! Faites pas de mal à mon bébé !
00:20:38Oh, regarde-moi ça !
00:20:40Je sais juste économiser de l'argent à ton vieux pour l'avortement.
00:20:43Personne ne veut d'un enfant bâtard.
00:20:46Arrête ! C'est l'enfant de Will Trenton !
00:20:53Si tu me fais du mal ou du mal à mon bébé, tu le paieras très bien.
00:21:03T'es sérieuse, là ?
00:21:05Tu veux nous faire croire que t'es avec Will Trenton ?
00:21:08Et qu'il accepte que tu portes son enfant ?
00:21:11Le PDG de Trenton Immobilier aurait un bébé avec une fille comme toi ?
00:21:21J'avons pas !
00:21:24Will Trenton vous le fera payer !
00:21:27T'aurais pas dû me menacer.
00:21:29Dis adieu à ton petit bébé sans père, hein ?
00:21:32T'as fait quoi, hein ?
00:21:43Monsieur Trenton ?
00:21:44Ne m'oblige pas à le redire, t'entends ?
00:21:46Écoute-moi bien, Alison Kane !
00:21:49Tu ne veux pas avoir affaire à moi ?
00:21:50T'as fait affaire à moi ?
00:21:54Hum !
00:21:55Non !
00:21:57Tu vas bien ?
00:21:59J'ai mal pour moi !
00:22:03Viens là, viens !
00:22:05Oh non !
00:22:15Monsieur Trenton, c'est pas ce que vous croyez !
00:22:17Je veux dire, à peur, se prostituer !
00:22:20Elle est enceinte d'un gosse sans père et elle dit que c'est le vôtre !
00:22:25On voulait juste lui donner une leçon !
00:22:28Elle essaie de salir votre réputation avec ses propos immondes !
00:22:32Cette garce doit être virée de notre école !
00:22:35Exactement !
00:22:37On n'a rien fait de mal ! C'est entièrement sa faute !
00:22:40Elle porte mon enfant !
00:22:41Euh...
00:22:43Votre enfant ?
00:22:44Quoi ?
00:22:46Monsieur Trenton, je vous jure, je... je savais pas !
00:22:50Jamais j'aurais blessé votre bébé volontairement !
00:22:53Qu'est-ce que je fais dehors ?
00:22:59Attendez une seconde...
00:23:01C'était bien ces trois-là, non ?
00:23:02C'est elle qui t'aurait harcelé la dernière fois !
00:23:06Oui... On devrait y aller...
00:23:08Non...
00:23:10Vous avez juste eu un putain de bol qu'elle m'ait pas donné vos noms !
00:23:13C'était votre seule chance de vous racheter !
00:23:16Maintenant vous allez payer pour ça, vous m'avez compris ?
00:23:19Monsieur Trenton !
00:23:21C'était elle !
00:23:23C'est elle qui a tout lancé !
00:23:25Oui, Monsieur Trenton ! On va juste suivre Alison !
00:23:28C'est sa faute !
00:23:30Appelez le président de l'université !
00:23:32Je veux qu'elle soit virée !
00:23:33Et je vais porter plainte désormais !
00:23:35Monsieur Trenton !
00:23:37Mon père c'est Richard Kane du groupe Kane !
00:23:40Vous pourriez voir ça comme une petite erreur et me pardonner !
00:23:44Merci de me le rappeler Alison !
00:23:46Annulez notre contrat avec Kane entreprise !
00:23:50Faites-les couler !
00:23:52Non, non, non, non, non, non, papa !
00:23:55Tout ira bien, Harper !
00:24:00Je t'emmène à l'hôpital, maintenant !
00:24:02Sauf notre bébé !
00:24:03Je suis désolée, Monsieur Trenton !
00:24:19Mademoiselle Jenkins va bien, mais...
00:24:21Elle a perdu l'hôpital !
00:24:22Elle a perdu l'hôpital !
00:24:51Comment va le bébé ?
00:24:55Euh...
00:24:56Mon Dieu, je suis désolée, Harper !
00:24:59Je suis désolée !
00:25:03Non ! Non !
00:25:04Pas bon, pas bon bébé !
00:25:07Oh mon Dieu !
00:25:10Tout est ma faute !
00:25:11J'aurais dû faire plus attention !
00:25:17J'aurais dû savoir qu'elle viendrait pour moi et mon bébé !
00:25:21Ce n'est pas de ta faute !
00:25:22Ce n'est pas de ta faute !
00:25:24Chut !
00:25:27Hé, ça va aller ! Tu pouvais pas prévoir ça, d'accord ?
00:25:33Tu dois te reposer !
00:25:36Ta priorité, maintenant, c'est de guérir !
00:25:41Je ferai tout pour qu'elle cesse de pleurer !
00:25:53J'ai le droit de ressentir ça !
00:25:56C'est pour le bébé ?
00:25:58Ou pour elle ?
00:26:09Euh... Oui ?
00:26:11Je crois qu'il est temps que je parte !
00:26:14Ça...
00:26:15Ça fait des semaines !
00:26:21Non, s'il te plaît !
00:26:23Harper, tu peux rester autant que tu veux !
00:26:26Et la voiture, c'est un cadeau !
00:26:29C'est la moindre des choses après tout ce que je t'ai fait subir !
00:26:32Merci !
00:26:33Je vais mieux, maintenant !
00:26:37Je ne veux plus t'embêter !
00:26:40Je vais déménager...
00:26:41Demain !
00:26:42Je veux que tu restes !
00:26:50Mais...
00:26:52T'as plus d'horizon de rester !
00:26:53J'en vais plus t' Цémini !
00:26:55J'en vais plus t'abandon de rester !
00:26:57J'en vais plus t'abandon de la ville !
00:27:00C'est une vie !
00:27:01C'est un peu le plus défi !
00:27:03J'en vais plus t'abandon de la ville !
00:27:05J'en vais plus t'abandon de la ville !
00:27:08I'm sorry, I woke up.
00:27:30No, I couldn't sleep.
00:27:38I'm really sorry for the baby, Will.
00:27:45I wanted to do all this for my family, this story of a mother-ported,
00:27:49because we needed a heir.
00:27:51But when the doctor told me that we had lost the baby,
00:27:55I felt a void.
00:27:58And today, I realized that everything I wanted was to become a father.
00:28:05I'm ready to have a child.
00:28:07So, let's start.
00:28:10No Harper, I can't do that again.
00:28:12I'll find another way.
00:28:14No, Will, I...
00:28:17I want to have this baby with you.
00:28:25Are you really sure?
00:28:28Yes.
00:28:29Yes.
00:28:30I...
00:28:35I...
00:28:36I...
00:28:37I don't want any operation.
00:28:39I don't want any of these terrible things in me.
00:28:44I...
00:28:45I...
00:28:46I...
00:28:47I...
00:28:48I...
00:28:49I...
00:28:50I...
00:28:51I...
00:28:52I...
00:28:53I...
00:28:54I...
00:28:55I...
00:28:56I...
00:28:57I...
00:28:58I...
00:28:59I...
00:29:00I...
00:29:01I...
00:29:02I...
00:29:03I...
00:29:04I...
00:29:05I...
00:29:06I...
00:29:07I...
00:29:10I...
00:29:11I...
00:29:12I...
00:29:13I...
00:29:14I...
00:29:16I...
00:29:17I...
00:29:18I...
00:29:19I...
00:29:20I...
00:29:21I...
00:29:22I...
00:29:23I...
00:29:24I...
00:29:25I...
00:29:26I...
00:29:27I...
00:29:28I...
00:29:29I...
00:29:30I...
00:29:31I...
00:29:32I...
00:29:33I...
00:29:34I...
00:29:35I...
00:29:36I...
00:29:37I...
00:29:38I...
00:29:39I...
00:29:40I...
00:29:41I...
00:29:42I...
00:29:43I...
00:29:44I...
00:29:45I...
00:29:46I...
00:29:47I...
00:29:48I will do it slowly, and you will tell me exactly what you want.
00:30:18I am there, breathe, I am with you.
00:30:42So, don't go?
00:30:49You haven't slept this night.
00:30:55Someone, stop it, he just stole my bag!
00:31:07Oh, shit!
00:31:14Oh, shit!
00:31:22Oh, shit!
00:31:29It's okay?
00:31:30Yes, it's okay, thank you.
00:31:35It's okay?
00:31:36Yes, attention!
00:31:38It's okay?
00:31:45It's okay?
00:31:47No.
00:31:48It's okay, thank you.
00:31:51Thank you for being a beautiful couple.
00:31:57Oh, non, on n'est pas ensemble.
00:32:00J'aimerais bien te connaître un peu mieux.
00:32:03Tu veux prendre un café avec moi?
00:32:05Tu pourras me gazer si t'as pas envie.
00:32:07Merci, mais je suis occupée.
00:32:17Excuse-moi, je dois y aller.
00:32:20Attends, c'est quoi ton...
00:32:22Faut sortir ça plus vite la prochaine fois, mon garçon.
00:32:25Et tu sais, voilà un conseil d'une vieille dame.
00:32:30S'une fille te plaît, faut foncer.
00:32:34Y'avait quelque chose entre vous.
00:32:37Harper Jenkins.
00:32:56Entre.
00:33:02Harper, qu'est-ce que tu fais ici?
00:33:05Je ne m'attendais pas à te voir.
00:33:16Tu m'as moqué.
00:33:23Et je suis en ovulation.
00:33:28Et je me suis dit que tu pourrais arranger ça.
00:33:31Alors, dis-moi ce que tu veux que je fasse pour toi.
00:33:35Prends-moi doucement.
00:33:37Ici.
00:33:38Tout de suite.
00:33:41Je sais pas.
00:33:43Je suis pas trop pour les choses calmes.
00:33:45Monsieur, tout va bien?
00:34:00Éloigne-toi, Franck.
00:34:02Tu vois bien qu'on est occupé.
00:34:04Où il est?
00:34:07Tu veux que je le laisse entrer ou tu veux que je continue?
00:34:09Oh.
00:34:14D'accord.
00:34:15Je suis étonné qu'aucun homme n'était encore sauté dessus.
00:34:33Ce n'est pas ça, c'est juste que je suis difficile.
00:34:36Attends.
00:34:48Je ne l'ai jamais fait avant.
00:34:51T'en fais pas.
00:34:53Tu vas adorer.
00:34:54Oh.
00:35:12Je sais qu'il a sûrement couché avec moi juste pour faire un bébé.
00:35:16C'est ce que dit notre contrat, après tout.
00:35:29Mais sa façon de m'embrasser et de me toucher, c'était comme si on faisait l'amour.
00:35:36Est-ce que je me fais des idées?
00:35:39Où est ma culotte?
00:35:40Ma culotte?
00:35:43Je te tiens au courant.
00:35:44S'il y a du nouveau.
00:35:46Will, t'as vu ma culotte?
00:35:52Ah, désolé.
00:35:53Excusez-moi.
00:35:55Continuez, je vous en prie.
00:35:59On en parlera demain.
00:36:10Harper?
00:36:31C'est Katelyn, l'ex de Will.
00:36:34Je peux entrer?
00:36:36Désolé, je voulais pas te déranger.
00:36:41Katelyn, c'est ton ex?
00:36:55C'est juste quelque chose du passé.
00:36:58Allez.
00:37:00On s'en va d'ici.
00:37:06Katelyn doit compter pour Will.
00:37:08Mais pourquoi ça me touche?
00:37:10C'est pas comme si on sortait ensemble.
00:37:19Eh, mademoiselle, vous avez oublié...
00:37:22Votre livre.
00:37:24Monsieur Trampton vous attend dans ce bureau.
00:37:27Tu connais la femme qui vient de prendre l'ascenseur?
00:37:30Sans doute une stagiaire.
00:37:31Donc elle bosse pour mon grand frère.
00:37:41Salut, frérot.
00:37:43J'ai changé d'avis.
00:37:44Je veux bosser ici.
00:37:46Alors, trouve-moi un bureau.
00:37:47T'avais pas dit que tu préférais que grand-père vende toutes tes motos?
00:37:52Plutôt que de suivre la voie de l'Enfer Corporate?
00:37:55J'ai rencontré quelqu'un.
00:37:57Je crois que c'est la bonne.
00:38:02Sérieux?
00:38:03Le jeune Aaron Traynton s'intéresse à quelqu'un?
00:38:06C'est...
00:38:08C'est pas ton genre, ça.
00:38:09Du tout.
00:38:10Et je vois pas trop le rapport avec ma société.
00:38:12Elle bosse ici.
00:38:14Euh...
00:38:16Depuis quand t'es devenu un romantique désespéré, mais...
00:38:20Écoute Aaron, je t'aime, ok?
00:38:22Je suis content pour toi.
00:38:23Et si tu veux bosser ici...
00:38:25Il faudra vraiment bosser.
00:38:27Oui chef.
00:38:28T'es le patron.
00:38:29C'est Kathleen, ça?
00:38:35Tu gardes sa photo après tout ce qu'elle t'a fait.
00:38:39On dirait que t'as pas tourné la page.
00:38:42C'est pour ça qu'elle est à la poubelle.
00:38:44En plus, elle traînait dans mon placard.
00:38:47Et franchement, ça te regarde pas.
00:38:49Bon, j'ai du boulot.
00:38:51Ouais, j'y vais.
00:38:52A plus.
00:38:53Allo?
00:38:54Salut, Mademoiselle Judkins.
00:38:55Désolé d'appeler comme ça.
00:38:56C'est Aaron.
00:38:57On s'est vu l'autre jour, quand le gars t'a agressé.
00:38:58Ah oui, oui.
00:38:59Mais comment t'as eu mon numéro?
00:39:00Ah, désolé.
00:39:01Tu as oublié ton livre.
00:39:02Ah...
00:39:03Ton nom a été écrit dedans.
00:39:04J'ai demandé ton numéro sur le campus.
00:39:06Désolé, j'ai peut-être un peu abusé.
00:39:07Je...
00:39:08Je...
00:39:09Je...
00:39:10Je...
00:39:11Je voulais juste te rendre ce qui t'appartient et...
00:39:13Bref, je voulais te demander...
00:39:16Est-ce que tu serais intéressé de prendre un café demain?
00:39:18Je pourrais te rendre ton livre.
00:39:19Il est en train de me draquer.
00:39:22Il est en train de me draquer.
00:39:37Sorry, I was very prise these last few times.
00:39:41What do you mean? Don't worry, I won't come back to the exam before the diplomas.
00:39:48Um, hello.
00:39:50Who was it?
00:39:52No, I just looked at my emails about the ceremony.
00:39:57I can't believe that it's already been 4 years.
00:40:01In fact, I'm the host of the ceremony ceremony.
00:40:07Sérieux ?
00:40:08Oui.
00:40:09Je voulais pas rater l'occasion de te remettre ton diplôme.
00:40:13Tu peux faire comme si tu ne me connaissais pas ?
00:40:16La journée était déjà assez gênante, d'accord ?
00:40:19C'est gênant d'être vu avec moi.
00:40:23On est en couple ?
00:40:25Enfin, pas vraiment.
00:40:27Pour l'instant, je veux bien plus que ça.
00:40:37C'est un honneur d'être ici aujourd'hui.
00:40:51Surtout en tant que membre d'une famille qui soutient cette école depuis longtemps.
00:40:55Oh mon dieu !
00:40:58Il est trop canon !
00:41:02Il me sourit là !
00:41:06Ma famille a aidé à bâtir les fondations de cette école.
00:41:10Parce qu'on croit vraiment au pouvoir de l'éducation pour changer des vies.
00:41:14Félicitations.
00:41:19Félicitations.
00:41:20Merci.
00:41:25Félicitations mademoiselle Jenkins.
00:41:26Merci monsieur Trenton.
00:41:28Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:33Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:36Merci monsieur Trenton.
00:41:38Jolie noeud.
00:41:39Merci.
00:41:40Quelqu'un de spécial me l'a choisi ce matin.
00:41:52Félicitations.
00:42:04Salut maman.
00:42:05Comment s'est passé l'opération ?
00:42:07Ça s'est bien passé.
00:42:08Une bonne remise de diplôme ma série.
00:42:11Désolée de ne pas être là.
00:42:12C'est pas grave maman.
00:42:13Je sais que tu dois être à l'hôpital avec papa.
00:42:17Je suis avec des amis.
00:42:19On se voit plus tard.
00:42:21Je t'aime.
00:42:24Je devrais y aller.
00:42:27Harper Jenkins.
00:42:28Bonne remise de diplôme.
00:42:39C'est très gentil oui.
00:42:40Mademoiselle Jenkins.
00:42:43Félicitations mademoiselle Jenkins.
00:42:45Will ?
00:42:46Qu'est-ce que tu fais ici ?
00:42:51Vous vous connaissez ?
00:42:53C'est mon frère Aaron.
00:42:54Je devrais te poser la même question.
00:42:55Je suis venu avec Harper.
00:42:57Et toi tu fais quoi ici ?
00:42:58Vous êtes frère ?
00:43:00Attends une seconde.
00:43:01Qu'est-ce que tu fais avec Harper ?
00:43:04On est...
00:43:06On est ensemble.
00:43:07C'est la fille dont je t'ai parlé.
00:43:10Non c'est pas possible.
00:43:11Tu sors avec elle.
00:43:12Harper.
00:43:13Je connais mon frère.
00:43:14Éloigne toi de lui.
00:43:15Il va te faire du mal.
00:43:16Attention à ce que tu dis Aaron.
00:43:18Viens avec moi.
00:43:20La touche pas mec.
00:43:22Oh mon dieu.
00:43:23Les frères Trenton se battent pour Harper Jenkins.
00:43:26Arrêtez !
00:43:27C'est quoi votre problème à vous deux ?
00:43:30Harper ça va ?
00:43:31Je suis désolé.
00:43:32Je voulais pas.
00:43:33Je voulais pas.
00:43:36Harper.
00:43:40Désolée.
00:43:41Je voulais te faire la surprise ce soir.
00:43:43Que se passe-t-il ?
00:43:44Ça va ?
00:43:45Elle est enceinte de mon enfant.
00:43:50Que se passe-t-il ?
00:43:51Ça va ?
00:43:52Arrête Will.
00:43:53Pose-moi.
00:43:54Je peux marcher.
00:43:56Je veux pas revivre ça.
00:43:57Je vais faire attention à toi et aux bébés.
00:43:59Cette fois ?
00:44:01Wow.
00:44:03Moins d'un an après que Caitlyn t'ait quitté ?
00:44:05Et t'as déjà engrossé une fille ?
00:44:07Caitlyn ?
00:44:08La femme sur les photos ?
00:44:09Hey ! Tais-toi maintenant.
00:44:10Tu supportes même pas son nom ?
00:44:13Allez.
00:44:14On sait très bien que t'as pas oublié ton ex.
00:44:15Ne le laisse pas te duper Harper.
00:44:18T'es juste à l'eau de consolation.
00:44:20Tais-toi ou je t'aiderai à la fermer.
00:44:22C'est fermé.
00:44:32C'est vrai ce qu'Aaron a dit.
00:44:33C'est pour ça qu'il garde la photo avec Caitlyn.
00:44:37Désolé pour Aaron.
00:44:39Je ferai en sorte qu'il t'embête plus.
00:44:41C'est qui Caitlyn ?
00:44:42Caitlyn était ma fiancée.
00:44:49Elle m'a quittée à l'hôtel il y a six mois.
00:44:53Je ne l'ai pas revue depuis.
00:44:55Je suis désolée.
00:44:57Ça a dû faire mal.
00:44:59Après ça mon grand-père m'a dit que je devais trouver quelqu'un.
00:45:02Car il faut un héritier pour la famille.
00:45:05Mais je ne veux plus revivre ça.
00:45:07C'est pour ça.
00:45:09C'est pour ça.
00:45:10Que tu as choisi une mère porteuse.
00:45:13Tu comptes vraiment pour moi maintenant.
00:45:15Tu le sais, non ?
00:45:17Ouais.
00:45:18Bien sûr.
00:45:20Tu n'as pas besoin de tout m'expliquer Will.
00:45:24Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:26Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:28You've been dreaming for too long Harper. It's better to wake up quickly.
00:45:58Will, is he still talking to his ex?
00:46:03It's just an exam normal. You can leave if you're busy.
00:46:08Harper, you're cold and distant with me since the remise of my diploma. What's going on?
00:46:13Nothing. I'm just going to keep things simple. I'm your mother and you, my client.
00:46:21You know that it's not true.
00:46:24Harper, depuis quand tu fais la mère porteuse?
00:46:28Maman.
00:46:29C'est pour ça que tu n'es pas venue nous voir ces derniers mois?
00:46:31Maman, je...
00:46:33Comment t'as pu faire ça? Je t'ai rien appris sur la honte.
00:46:37Madame Jenkins, s'il vous plaît, on peut en parler.
00:46:40C'est vous qui l'avez forcé.
00:46:42Non, non. C'était mon choix. On a fait besoin d'argent.
00:46:48Tu as fait ça pour payer les frais médicaux de ton père?
00:46:51On n'avait pas le choix. L'opération de papa coûtait trop cher.
00:46:57On n'avait aucun moyen de la payer.
00:47:00Je vais bien, maman. Vraiment.
00:47:03Will prend bien soin de moi.
00:47:05Et de notre bébé.
00:47:08Tu es la mère biologique?
00:47:10Oui, maman. C'est...
00:47:13C'est mon bébé.
00:47:15Oh, ma pauvre chérie.
00:47:19Tu avais un bel avenir devant toi.
00:47:22Et maintenant, on t'a entraîné là-dedans.
00:47:25C'est pas vrai, maman.
00:47:27Dans quelques mois, le bébé mettra.
00:47:30Et tout redeviendra normal. Je te le promets.
00:47:33Chérie, c'est ton enfant.
00:47:36Tu crois vraiment pouvoir partir après avoir entendu ses premiers pleurs?
00:47:41Mademoiselle Jenkins?
00:47:43L'échographie est prête.
00:47:45Vas-y.
00:47:47On en reparle plus tard.
00:47:49D'accord.
00:47:51Le voilà.
00:47:56Le bébé va toujours bien.
00:48:03Êtes-vous prête à découvrir le sexe du bébé?
00:48:06Oui.
00:48:08Félicitations, c'est une petite fille.
00:48:11Je vais être papa.
00:48:13Une fille.
00:48:14Mais je ne peux pas être sa mère.
00:48:19Je suis juste une mère porteuse.
00:48:21Je dois quitter mon propre bébé.
00:48:31Comment va le bébé?
00:48:33Bien. Regarde, maman.
00:48:35C'est ta petite fille.
00:48:37Elle sera très jolie.
00:48:42Comme ma fille.
00:48:45Je n'arrive pas à croire qu'on ne la verra pas grandir.
00:48:53Madame Jenkins, Harper peut rester chez moi aussi longtemps qu'elle veut.
00:48:59Elle est bien plus qu'une mère porteuse pour moi.
00:49:02Je vous promets que je vais bien m'occuper d'elle.
00:49:06C'est vrai, maman.
00:49:08J'ai confiance en lui.
00:49:10Très bien.
00:49:12Je vais te faire confiance.
00:49:14Cette fois.
00:49:16Et t'as intérêt à bien t'occuper de ma fille.
00:49:20Et du bébé.
00:49:26Will Trenton, c'est pour ça que tu ne me rappelles plus?
00:49:31Parce que tu t'es trouvé une mère porteuse pour me remplacer?
00:49:34Tu es mon fiancé.
00:49:35Et toutes nos promesses?
00:49:36Tu es mon fiancé.
00:49:37Et toutes nos promesses?
00:49:39Et toutes nos promesses?
00:49:40Oui, je pense qu'on devrait dormir dans des champs séparés.
00:49:46On aurait dû faire ça depuis longtemps.
00:49:47C'est à cause de ce que ta mère a dit à l'hôpital?
00:49:49Harper, reste ici avec moi.
00:49:50Non, c'est...
00:49:51C'est pas à cause d'elle, c'est à cause de...
00:49:52C'est à cause de...
00:49:53C'est à cause de...
00:49:54C'est à cause de...
00:49:55C'est à cause de nous.
00:49:56Harper...
00:49:57Je sais que t'as dit tout ça pour...
00:49:58I think we should sleep in the woods, we would have to do that for a long time.
00:50:04It's because of what your mother said to the hospital? Harper, stay here with me.
00:50:09No, it's... It's not because of her, it's because of...
00:50:14It's because of you.
00:50:19It's because of us.
00:50:21Harper...
00:50:23I know you said that to help my mother, I understand, really.
00:50:30I...
00:50:33I really want to not make me wrong ideas,
00:50:38to take my distance with you, with the baby.
00:50:46But the situation makes it impossible.
00:50:50And if ever I fell in love with you?
00:50:55I think I must be away and respect the contract.
00:51:00I don't have anything to do with you.
00:51:07I don't have anything to do with you.
00:51:10Stay and take our daughter with me.
00:51:12But...
00:51:13What do you want to say?
00:51:14I want you to stay here.
00:51:16So my wife, Harper.
00:51:18Found a family together.
00:51:20Listen.
00:51:21Listen.
00:51:22I need you to raise the baby with me.
00:51:24I can't do it without you.
00:51:27I can't do this baby with me. I can't do it without you.
00:51:51Jenkins and Trenton, their daughter.
00:51:54I've made it expressly.
00:51:59It's a moment that I really think about it.
00:52:01Let's go together.
00:52:03We are the parents that they deserve.
00:52:07I...
00:52:08Harper.
00:52:10Say yes, please.
00:52:12Please.
00:52:15Yes.
00:52:17I really want to.
00:52:24I'm going to present everyone's anniversary of my grandfather.
00:52:27They will love you.
00:52:29They will love you.
00:52:30They will love you.
00:52:31What is it?
00:52:41The doctor told me to put some massage oil to avoid the vergetures on the waist, the throat, the poids.
00:52:48So, I think I can help you.
00:52:51You want to do that?
00:52:53Yes.
00:52:54That's the role of my father, right?
00:53:04Okay.
00:53:05It's so beautiful.
00:53:08Now, the poids.
00:53:09My poids?
00:53:10Yes.
00:53:11Oh, no question.
00:53:12It's so beautiful.
00:53:19It's so beautiful.
00:53:22Now, the poids.
00:53:23My poids?
00:53:24Yes.
00:53:25Oh, no question.
00:53:28Let's go.
00:53:29It's so beautiful.
00:53:30The hobids sains l'a recommandé, alors.
00:53:34Oups!
00:53:35Papa est couvert du lui aussi.
00:53:51Où est le Trenton, est là ? C'est qui la femme avec lui ?
00:53:57Elle est enceinte !
00:53:59And it's the baby of Will! I thought he didn't forget his ex-fiancé!
00:54:04He'll fix me.
00:54:06Don't do it for him, dear.
00:54:09I'm here.
00:54:15Ah, here we are!
00:54:17Happy birthday, baby.
00:54:20Here's my wife Harper Jenkins,
00:54:22here's my mother Jessica,
00:54:24and...
00:54:26my brother Aaron.
00:54:29Happy birthday, Mr. Trenton.
00:54:41Your house is beautiful, Mrs. Trenton.
00:54:48On m'a beaucoup parlé de vous, Mademoiselle Jenkins.
00:54:51Je ne sais pas pourquoi mon petit-fils a mis si longtemps pour vous présenter.
00:54:56Je ne mors pas, hein?
00:54:58C'était moi.
00:55:00J'avais entendu beaucoup de bien sur vous, Mr. Trenton.
00:55:03J'étais juste... un peu stressée.
00:55:06Will, pourquoi tu l'as cachée aussi longtemps?
00:55:10Ce n'est pas ton genre.
00:55:12Qu'est-ce qui se passe vraiment?
00:55:14Sois gentil, Jessica.
00:55:15Elle a de bonnes raisons d'être nerveuse.
00:55:17On est tous un peu fous, ici.
00:55:18Ha ha ha.
00:55:19Un petit oiseau m'a dit que c'était une fille.
00:55:20Allez.
00:55:21Elle a de bonnes raisons d'être nerveuse ! On est tous un peu fous ici !
00:55:27Un petit oiseau m'a dit que c'était une fille !
00:55:33Allez !
00:55:42Merci à tous d'être venus pour m'aider à fêter mon anniversaire !
00:55:48Et maintenant, j'ai une grande annonce à faire aujourd'hui !
00:55:53J'ai décidé depuis longtemps de léguer toute ma fortune au premier de mes petits-enfants !
00:56:03Et... et c'est...
00:56:06C'est mon fils !
00:56:11Katelyn ?
00:56:13Katelyn ? L'ex-fiancée de Will ?
00:56:16Tu as abandonné mon fils à l'hôtel, comment peux-tu oser revenir dans cette maison ?
00:56:21C'est moi qui suis enceinte du premier enfant de Will.
00:56:24Mon fils est l'héritier légitime de la famille Trenton.
00:56:27Salut Will !
00:56:36Tu m'as manqué. Je suis contente de te revoir.
00:56:39Tu es contente de nous voir, moi et le bébé ?
00:56:43Qu'est-ce que... qu'est-ce qui se passe, Will ?
00:56:45Non, Harper. Je te jure, je ne l'ai pas mise enceinte.
00:56:48Je sais que tu m'en veux encore d'avoir quitté notre mariage, mais tu ne peux pas renier ton enfant.
00:56:54Je l'ai su juste après être parti et je ne savais pas quoi faire, j'ai paniqué.
00:56:59Je ne savais pas comment te le dire.
00:57:01Tu dois me croire. C'est ton bébé.
00:57:05Tiens, touche. C'est notre fils.
00:57:09Je ne crois pas un mot de ce que tu dis, Harper.
00:57:13Ce n'est pas mon enfant. Mon seul enfant est avec ma copine Harper.
00:57:18Ta copine !
00:57:20Combien de temps tu vas encore cacher la vérité à ta famille ?
00:57:22C'est juste une mère porteuse que tu as engagée.
00:57:27Elle parle de quoi, Will ?
00:57:32C'est juste une mère porteuse ? Quel scandale, mon Dieu !
00:57:37C'est vrai ? Est-ce que c'est une porteuse que tu as payée, Will ? Explique-toi.
00:57:43Non, elle... Elle l'était. C'est du passé, d'accord ?
00:57:48On sort ensemble maintenant. Harper est ma copine. Et on va élever cet enfant ensemble.
00:57:54Will, comment peux-tu mentir et ramener une inconnue dans notre famille ?
00:58:00T'as osé payer une mère porteuse pour avoir mon arrière-petit enfant ?
00:58:05Une profiteuse qui vend son propre ventre ?
00:58:08Monsieur Trenton, je...
00:58:10Papy, arrête. Elle n'est pas comme ça. Tu comprends ?
00:58:14Le bébé vivra avec nous après sa naissance.
00:58:17Mais toi...
00:58:20Tu ne seras jamais accepté par notre famille.
00:58:26Papy...
00:58:28Maman...
00:58:29Ce n'est pas à vous de décider si elle reste ou pas. Elle fait partie de ma vie.
00:58:33Et rien de ce que vous direz ne changera jamais ça.
00:58:36Comment peux-tu choisir une mère porteuse contre ta propre famille ?
00:58:41Je ne peux pas vivre... ma vie... sans elle.
00:58:45Parce que je l'aime.
00:58:48Il m'aime ?
00:58:49Putain ! Will est déjà tombé amoureux de cette traînée ?
00:58:53T'es fou ou quoi ? Tu t'entends parler ?
00:58:56Je l'aime vraiment.
00:58:59En fait, je veux qu'elle soit plus qu'une copine.
00:59:02Il ne va quand même pas lui faire sa demande.
00:59:08Je dois l'en empêcher.
00:59:15Mon... mon ventre !
00:59:16Ça fait mal !
00:59:20Mon ventre !
00:59:22Ça fait mal !
00:59:24Oh non !
00:59:26Will !
00:59:27Amène-la à l'hôpital !
00:59:29S'il te plaît, Will !
00:59:30Ah !
00:59:31J'ai trop mal !
00:59:32Aide-moi !
00:59:34Sauve notre bébé !
00:59:36Je l'emmène à l'hôpital d'abord.
00:59:38On parlera après.
00:59:39Attends-moi.
00:59:41Attends-moi.
00:59:50Je sais que Will tient encore à moi.
00:59:52Tout ce que j'ai à faire, c'est faire un peu semblant et il larguera cette garce pour revenir vers moi.
00:59:59Tu vas bien maintenant.
01:00:04Je devrais y aller.
01:00:06Non, Will, reste avec moi.
01:00:10Je sais que tu m'aimes encore, Will.
01:00:13Je veux juste qu'on revienne comme avant.
01:00:16Ils sont tellement passés ensemble.
01:00:18Comment rivaliser avec ça ?
01:00:20Il la choisira toujours.
01:00:21Il y a toujours.
01:00:27Harper, attends !
01:00:28C'est pas ce que tu crois !
01:00:29Will !
01:00:31Tu m'as laissé devant l'hôtel, Kathleen.
01:00:33Tu peux pas revenir en pleurant.
01:00:34Maintenant, j'ai tourné la page.
01:00:37Oh, Will, s'il te plaît, ne pars pas !
01:00:41Et si... et si je fais une fausse couche ?
01:00:44Oh, non !
01:00:46Je vais appeler le médecin.
01:00:47Oui.
01:00:53Oh, pardon.
01:00:55Excusez-moi, Madame Trenton.
01:00:56Maintenant que Will et Kathleen attendent un enfant, tu n'as plus de place dans cette famille.
01:01:02Une fois que tu auras accouché, tu t'en iras.
01:01:05Vous ne pouvez pas m'empêcher de voir mon bébé.
01:01:08Oh, crois-moi, je peux.
01:01:10Tu n'es qu'une mère porteuse, et c'est écrit dans le contrat.
01:01:13Will ne l'acceptera pas.
01:01:15Lâchez-moi !
01:01:17Laissez-la.
01:01:18Laissez-la partir.
01:01:24Aaron !
01:01:26Tu es vraiment de son côté ?
01:01:28Contre ta propre mère ?
01:01:31Elle n'a rien fait de mal, maman.
01:01:41Tu l'aimes, hein ?
01:01:43Cette petite garce manipulatrice.
01:01:45Elle a tenté ses jeux avec mes deux fils.
01:01:49Madame Vance va bien.
01:01:51Et le bébé aussi.
01:01:52À six mois, les bébés sont plutôt résistants.
01:01:55Six mois ?
01:02:00Kathleen et moi, on a rompu il y a huit mois.
01:02:10Franck, je veux que tu enquêtes sur un truc pour moi.
01:02:16Sérieux ?
01:02:21Bien joué.
01:02:27Le médecin dit que tu vas bien.
01:02:29Arrête de faire semblant.
01:02:31Kathleen.
01:02:33C'est fini entre nous.
01:02:36Attends.
01:02:37Très bien.
01:02:39Rends-moi juste un dernier service.
01:02:42Tu peux m'emmener au resto où on est allé à notre premier rencard ?
01:02:47Pour le bébé.
01:02:48J'aime venir ici quand j'ai le moral à plat.
01:03:02La vue me réconforte.
01:03:04Merci de m'avoir aidé.
01:03:06Et d'être resté avec moi.
01:03:07Tu ne t'es pas obligé...
01:03:08J'ai...
01:03:09Je le voulais.
01:03:10Harper.
01:03:11Si tu me laissais une chance, je...
01:03:13Je voudrais prendre soin de toi et du bébé.
01:03:16Je ferais mieux que Will.
01:03:18Je te le promets.
01:03:19Quoi ?
01:03:21Mais... je suis enceinte ?
01:03:23De ton frère ?
01:03:26Je plaisante pas.
01:03:28Je l'élèverai comme la mienne.
01:03:29Qu'est-ce que tu fais sérieux ?
01:03:30Oh !
01:03:31Vous sortez ensemble ?
01:03:33On peut se joindre à vous ?
01:03:40Tu fais quoi avec mon frère Aaron ?
01:03:43Et toi avec ton ex-fiancé ?
01:03:46Elle va mieux. On discute.
01:03:47Ce n'est pas un rencard.
01:03:49Franchement Harper, sortir avec le frère du père du bébé ?
01:03:54Bien joué !
01:03:56Pathétique si tu veux mon avis.
01:03:58C'est moi qui l'ai invité.
01:04:01Seul un idiot lui briserait le cœur.
01:04:04Elle mérite mieux que ça. Elle mérite le respect.
01:04:08Quand je fréquente quelqu'un,
01:04:10je veux qu'elle sache ce que je ressens pour elle.
01:04:13Et pas une autre dans mes bras.
01:04:15Tu te souviens qu'elle est enceinte de moi, pauvre demeuré ?
01:04:18Lâche-la maintenant, c'est compris ?
01:04:21Je sais, et je sais aussi, que tu as mis une autre femme enceinte.
01:04:25Tiens !
01:04:27Arrête de faire ça pour me rendre fou.
01:04:31Ça n'a rien à voir avec toi.
01:04:32Moi, je me bats pour Harper. Et toi, tu la laisses partir. Tu la laisses filer.
01:04:36J'en ai marre.
01:04:38Je m'en vais.
01:04:40Harper, attends.
01:04:41Harper, attends. Harper.
01:04:42Hé, tu vas où ?
01:04:53Harper, s'il te plaît. Écoute-moi. Harper.
01:04:56Tu dois me croire.
01:04:58C'est fini avec Caitlyn. Je m'inquiétais juste pour son bébé.
01:05:00Tu ne comprends pas, Will.
01:05:02Vous avez un passé ensemble.
01:05:03Pense en vous.
01:05:04Vous alliez vous marier.
01:05:05Écoute-moi, Harper.
01:05:08Je ne veux pas de Caitlyn.
01:05:10C'est toi que je veux.
01:05:11Toi et notre fille.
01:05:12Il n'y a que vous qui comptez pour moi.
01:05:13Alors, c'est quoi ton plan, Will ? J'en ai besoin. Et le bébé de Caitlyn ?
01:05:23J'ai pas encore de plan. Il y a encore des choses que je dois comprendre.
01:05:26Mais une fois que ce sera clair, je te promets d'en avoir un.
01:05:31Je ne peux pas continuer.
01:05:35Je vais à l'hôtel quelques jours pour réfléchir un peu.
01:05:39C'est à cause d'Aaron ? Tu ressens quelque chose pour lui ?
01:05:43Tu penses vraiment ça de moi ?
01:05:50Non, c'est pas ça. Harper, est-ce que...
01:05:53Mais ça ne te regarde pas, mec !
01:05:54Maintenant, tu restes loin de nous, d'accord ?
01:05:56Elle ne veut pas te voir.
01:05:59C'est toi qui dois partir.
01:06:01Retourne voir ta fiancée, William.
01:06:04Harper est avec moi.
01:06:10Harper Jenkins.
01:06:12Je t'ai sous-estimé.
01:06:14Will Trenton est à moi.
01:06:15Je te laisserai pas me barrer la route.
01:06:23Papy ? Maintenant qu'on a décidé qui sera l'héritier Trenton, quand est-ce qu'on va faire l'annonce officielle ?
01:06:30Je vais m'en charger. Il faut fixer une date pour le mariage.
01:06:34Will !
01:06:35Quand vas-tu épouser Kathleen ?
01:06:36Tu crois que ça m'intéresse ?
01:06:40Quand vas-tu épouser Kathleen ?
01:06:42Tu crois que ça m'intéresse ?
01:06:44Hum.
01:06:45Hum.
01:06:46Hum.
01:06:47Hum.
01:06:48Hum.
01:06:49Monsieur Trenton.
01:06:50Je t'écoute, Franck.
01:06:51J'ai reçu les résultats ADN. Je vous les ai envoyés par mail.
01:07:04Viens à la maison ce vendredi, s'il te plaît. Je t'aime. Fais-moi confiance, Will.
01:07:25Oh, nos sources disent que la famille Trenton va faire une grande annonce aujourd'hui. J'ai entendu dire qu'ils ont choisi leur héritier.
01:07:34Hum. Hum.
01:07:36Pourquoi il y a du monde aujourd'hui ?
01:07:55Aujourd'hui, la famille Trenton a de grandes annonces à faire.
01:08:01Caitlin, tu peux venir te mettre à côté de moi ?
01:08:06Hum. Hum. Hum. Hum. Hum. Hum. Bonjour, je suis Kathleen Vance.
01:08:10Et oui, on a une grande annonce à vous faire aujourd'hui. Mon fils sera l'héritier Trenton.
01:08:17Hum. Hum. Hum. Hum. Hum. Hum. Hum. Hum. Hum.
01:08:23Alors, c'est qui, la fille, que monsieur Trenton se tenait l'amende ?
01:08:26Mademoiselle Vance, hum. Qu'en deviendrez-vous, madame Trenton ? C'est con, le mariage ?
01:08:30Elle, c'est juste une mère porteuse. Et pour la deuxième question, je vais laisser Will répondre.
01:08:39Will, c'est quand notre mariage ?
01:08:43Il n'y aura pas de mariage entre nous.
01:08:52William ! Petit insolent ! De quoi parles-tu ?
01:08:57Qu'est-ce que tu veux dire ? Tu avais accepté ce mariage ?
01:08:59Je ne veux plus rien de vous.
01:09:02Parce que la femme de ma vie, c'est Harper.
01:09:05Hum. Hum.
01:09:12Voici ma copine. Et elle porte mon seul enfant.
01:09:16Tu es fou ou quoi ? Mon bébé est ton premier-né. Mon fils est l'héritier Trenton.
01:09:23C'est même pas mon fils.
01:09:25C'est Harper qui porte mon premier enfant. Le vrai héritier des Trenton.
01:09:30Cet enfant est à toi. Il n'y a personne d'autre.
01:09:34Vraiment.
01:09:35Dis-moi, pourquoi tu t'es enfui le jour du mariage ? Tu as paniqué ?
01:09:41Ou c'est ton autre mec qui t'a menacé de faire un scandale ?
01:09:46Je n'ai aucune idée de ce que tu racontes. Il n'y a pas d'autre homme.
01:09:53Alors, c'est qui lui ?
01:09:55Kitty ? T'étais où ? Comment va mon fils ?
01:10:07Je... Je ne sais même pas qui c'est.
01:10:11Mais, Kathleen ! Tais-toi !
01:10:13L'enfant que tu portes est de lui, pas de moi.
01:10:16Non, non, non, non. Ce n'est pas vrai.
01:10:19Je ne sais pas qui c'est. Je ne l'ai jamais vu de ma vie.
01:10:22Oui. Cet enfant est à toi.
01:10:25Comment tu peux dire ça, Kitty ? C'est mon fils.
01:10:28Tu ne peux rien prouver. Alors, arrête de mentir à tout le monde.
01:10:32Je ne l'ai jamais vu avant aujourd'hui.
01:10:34En fait, si, je peux.
01:10:36Voici un test de paternité de l'hôpital Trenton Memorial.
01:10:40Il prouve que Kathleen porte mon enfant.
01:10:47Tu mens à tout le monde depuis le début.
01:10:49Ce bébé n'a rien à voir avec moi.
01:10:52Non, non, non, non, non, non. Tu as falsifié ce test.
01:10:56Oh, ma chérie.
01:10:58Ils finiront par le découvrir. Avoue-le.
01:11:02Tu crois pouvoir tromper tout le monde avec un faux héritier Trenton ?
01:11:06C'est fini maintenant, Harper.
01:11:13Plus rien. Ni personne ne nous séparera désormais.
01:11:17Je te le promets. Je te protégerai toute ma vie.
01:11:20Papi, calme-toi. Respire un peu.
01:11:27Toi ! Sors de cette ville et n'ose même pas revenir ici un jour.
01:11:32Et si tu ne sais pas comment faire, le groupe Trenton détruira ta famille à jamais.
01:11:37Eh ! Attends-moi, chérie !
01:11:38Euh... Mademoiselle Jenkins, je suis désolé pour ce que j'ai dit à mon anniversaire.
01:11:51Moi aussi, je suis désolée.
01:11:55Et si vous me le permettez, je voudrais vous donner ma bénédiction.
01:12:03C'est gentil. Je sais que c'est parce que vous tenez à Will.
01:12:07Appelez-moi Harper, s'il vous plaît.
01:12:10Harper.
01:12:14Je suis vraiment désolé. Pour tout.
01:12:16Pour tout.
01:12:18Je te promets, je laisserai plus jamais personne te faire du mal.
01:12:28Je t'aime, Harper.
01:12:30Ça a toujours été toi.
01:12:33Je suis désolé si un jour je t'ai fait croire le contraire.
01:12:36Will.
01:12:38Harper Jenkins.
01:12:40Veux-tu faire de moi l'homme le plus heureux ?
01:12:42Oui ?
01:12:46Mirf, oui !
01:12:48Oui !
01:12:50Oui !
01:12:52Oui.
01:12:57Oui.
01:12:59Oui.
01:13:01Oui.
01:13:03Oui.
01:13:05Oui.
01:13:07Oui.
01:13:09Oui.
01:13:10It's the last move, Mom! You're almost there!
01:13:20It's the last move!
01:13:30How is it going?
01:13:33It's going well. The mother and the baby are so wonderful.
01:13:38Who is the father?
01:13:39It's me. I'm the father.
01:13:45I'm the uncle.
01:13:58Hello, Mabus.
01:14:00She looks like a lot.
01:14:03Congratulations.
01:14:06We'll see you soon.
01:14:09Aaron.
01:14:12Merci.
01:14:13De rien. Je ferai tout pour elle.
01:14:17Content que vous soyez heureux.
01:14:19On l'est.
01:14:20Merci, Aaron.
01:14:21Merci, Aaron.
01:14:31Alors, Madame Trayton, comment on va appeler notre fille?
01:14:35Comment on va appeler notre fille.
01:14:40...

Recommended