Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday
FULL MOVIES ENGLISH SUB
Follow our telegram group to get the latest movie updates
https://t.me/Alldramashort
#drama #cdrama #romantic
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
Transcript
00:00:00You make me lose my time if you can't even find one alone.
00:00:05Sorry, Mr. Trenton.
00:00:08To be honest, these three women are our best candidates.
00:00:12For the moment.
00:00:14Dis to my assistant to prepare my car.
00:00:16We're going to see another agency for the Mère Porteuse.
00:00:18No, no, no, no, no.
00:00:19Wait, please.
00:00:20There's still a candidate.
00:00:22How is she?
00:00:28Proper and in good health, like asked.
00:00:32Even still virgin.
00:00:34Mr. Trenton, she is not...
00:00:36I love you.
00:00:38Let's go.
00:00:52S'il te plaît.
00:01:03Harper Jenkins, je suis Will Trenton.
00:01:07Il est écrit ici que tu es en dernière année de fac et toujours vierge.
00:01:11Alors, qu'est-ce qu'une fille comme toi fait dans un endroit pareil?
00:01:16J'ai besoin d'argent.
00:01:19Hmm.
00:01:22Très bien.
00:01:26Une fois que tu signes ce contrat, tu devras suivre mes consignes.
00:01:29Pour tout ce qui touche à la grossesse, y compris logement et alimentation.
00:01:34Et pas de rapport sexuel avant la naissance du bébé.
00:01:38Ça pose problème?
00:01:40Hum...
00:01:41Aucun problème.
00:01:42J'ai même pas de...
00:01:46Aucun problème.
00:01:49Tu dois aussi renoncer à tout droit parental.
00:01:53Je comprends.
00:01:54Je prête juste mon ventre pour toi et ta femme.
00:01:58Je n'ai pas de femme.
00:01:59Ah, je vois.
00:02:01Tu dois être gay et tu veux monter une famille avec ton partenaire.
00:02:06Oh...
00:02:08Donc, si j'ai bien compris, l'ovule vient d'une donneuse, c'est bien ça?
00:02:12On va utiliser tes ovules.
00:02:16Mes ovules?
00:02:17Tes ovules.
00:02:19Mon sperme.
00:02:21Tu veux que je porte mon enfant et que je te le donne?
00:02:25Ce n'était pas prévu.
00:02:26L'agence ne t'a rien dit, je croyais que tu savais.
00:02:30Non.
00:02:31Je...
00:02:32Je suis désolée, Monsieur Trenton.
00:02:33Je...
00:02:34Je ne peux pas.
00:02:35Je ne signerai pas.
00:02:40Il est fou s'il croit que je vais abandonner mon propre bébé.
00:02:42Mademoiselle Jenkins, les frais médicaux de votre père sont du vendredi.
00:02:50Sans paiement d'ici là, son opération sera reportée.
00:02:57Mademoiselle Jenkins, les frais médicaux de votre père sont du vendredi.
00:03:01Sans paiement d'ici là, son opération sera reportée.
00:03:04Je trouverai l'argent.
00:03:06Je vous le promets.
00:03:12Tu me manques, papa.
00:03:17Reviens vite en forme, s'il te plaît.
00:03:21Harper, que fais-tu ici?
00:03:23Tu n'avais pas cours?
00:03:27C'est quoi ça?
00:03:29Quoi donc?
00:03:30Maman.
00:03:39C'est la facture d'hôpital de papa?
00:03:43100 000 dollars pour son opération?
00:03:46C'est une blague.
00:03:47Ecoute, je peux faire plus d'heures au supermarché.
00:03:51Concentre-toi sur tes études.
00:03:53Mais maman, tu ne peux pas, tu fais déjà trop d'heures.
00:03:57Obtenir ton diplôme, c'est le plus important, d'accord?
00:03:59Écoute, on va s'en sortir.
00:04:07Comme toujours.
00:04:09Je ne te laisserai pas tout porter toute seule.
00:04:14Je te laisserai pas tout porter toute seule.
00:04:20Je le promets.
00:04:22Maman, papa, je trouverai l'argent.
00:04:25Quoi qu'il en coûte.
00:04:31Combien de fois j'ai dit que je veux un héritier, c'est important.
00:04:34Si tu fais mal ton boulot, j'en trouverai un autre qui le fera.
00:04:39Tu m'as bien compris?
00:04:42Monsieur Trenton?
00:04:43Monsieur Trenton?
00:04:51Je vais signer le contrat.
00:05:03Vous pouvez encore renoncer, Mademoiselle Jenkins.
00:05:06Vous serez une vierge enceinte si vous acceptez l'insémination.
00:05:09Si tu hésites encore, on peut partir.
00:05:11Partir.
00:05:12Tout de suite.
00:05:14C'est dans le contraire.
00:05:16Tu es sûr de vouloir ça?
00:05:22Oui docteur.
00:05:23Allez-y, je vous en prie.
00:05:27T'en fais pas.
00:05:30Je suis là pour toi.
00:05:42Merci monsieur Trenton.
00:05:43Je t'appellerai dans quelques semaines et je te dirai si je suis...
00:05:47Enceinte.
00:05:49Oh, attends.
00:05:51Comme promis.
00:05:52100 000 dollars.
00:05:54100 000 dollars.
00:06:04Avec cet argent, papa ira vite mieux et maman pourra enfin arrêter les heures en trop.
00:06:09Merci, monsieur Trenton.
00:06:10Monsieur Trenton.
00:06:12En plus, je veux que tu viennes vivre chez moi.
00:06:14Si jamais tu tombes enceinte.
00:06:16Oh non, non, non.
00:06:18Je suis très bien ici en dortoir.
00:06:21Je t'assure.
00:06:23Salut, je t'appellerai.
00:06:34Tu portes mon bébé.
00:06:36Tu vivras chez moi.
00:06:37Alison, qu'est-ce que tu veux?
00:06:53Je t'ai vu descendre d'une belle voiture.
00:06:55Qui t'a ramené ici, hein?
00:06:58Si t'es pas ton pauvre papa mourant.
00:07:00Oh non!
00:07:02Ça ne te regarde pas.
00:07:03Sors de ma chambre.
00:07:05Moi, je parie sur un sugar daddy.
00:07:08Elle prend l'argent d'un papa pour sauver l'autre.
00:07:12Oh mon dieu!
00:07:14Ah, poor Jenkins!
00:07:16Tu comptes vraiment louer ton utéris?
00:07:27Laisse-moi tranquille.
00:07:28Oh, elle va vraiment vendre ton utéris!
00:07:32T'en es à ce point-là pour de l'argent?
00:07:34Au point d'être mère porteuse?
00:07:36Jusqu'où tu vas descendre?
00:07:39Il n'y a aucune honte à être porteuse.
00:07:42Elle s'aide des familles qui ne peuvent pas avoir d'enfants.
00:07:44Qu'est-ce qu'il y a de mal?
00:07:46Oh, arrête avec tes conneries.
00:07:48Si Dieu voulait qu'elles aient des gosses,
00:07:51il ne les aurait pas rendus stéris.
00:07:53Et tu es pleine de maladies.
00:07:55Qui voudrait se confier à un bébé?
00:07:56Sors de ma chambre!
00:08:00Oh Harper, t'as joué la sainte pendant 4 ans.
00:08:04Qui aurait cru que t'étais une traînée?
00:08:07Moi je savais!
00:08:09Les mecs de la fac supportent pas tes délits!
00:08:17Elle a besoin d'un rappel pour pas oublier ses clés.
00:08:21Oh mon dieu!
00:08:24Rends-moi ça!
00:08:26Et si je refuse, tu vas faire quoi, hein?
00:08:37Franck, retourne au dortoir.
00:08:40Oui monsieur.
00:08:45Arrête de jouer les vierges innocentes.
00:08:48Je me dégoûte.
00:08:51T'es un peu nerveuse, hein?
00:08:52Faudra que je te donne une leçon.
00:09:07Ali, on est à la bourre pour la soirée.
00:09:10Je veux encore boire un coup et me changer en jolie lingerie.
00:09:14Pas comme une traînée qui sait même pas se raser correctement.
00:09:20J'ai pas de temps à perdre avec cette ratée.
00:09:22J'ai pas de temps à perdre avec cette ratée.
00:09:30On y va!
00:09:36Mademoiselle Jenkins, vous avez oublié votre portable?
00:09:41Que s'est-il passé?
00:09:43C'est rien.
00:09:52C'est...
00:09:53C'est...
00:09:54C'est...
00:09:55C'est...
00:09:56C'est...
00:09:57C'est...
00:09:58C'est...
00:09:59C'est...
00:10:00C'est...
00:10:01C'est...
00:10:02Ce n'est pas rien.
00:10:03Dis-moi qui t'a fait ça.
00:10:04C'est pas grave.
00:10:05Je veux des noms, Harper.
00:10:07Sinon, je le saurai moi-même.
00:10:10Tu...
00:10:11T'inquiètes...
00:10:12Pour moi?
00:10:14Évidemment que je m'inquiète.
00:10:16Tu portes peut-être mon...
00:10:19Ah...
00:10:20Ah oui.
00:10:22Bien sûr.
00:10:24Le bébé.
00:10:26C'est pas nécessaire, M. Trenton.
00:10:28Je peux...
00:10:36D'accord.
00:10:37C'est pas discutable.
00:10:40Tu viens vivre chez moi.
00:10:52Ça va?
00:10:54Oui.
00:10:55Tu peux me reposer maintenant.
00:10:57Ah, oui.
00:11:02Bouge pas.
00:11:03Attends ici, d'accord?
00:11:07Waouh.
00:11:08Alors c'est là qu'il dit?
00:11:14Ok.
00:11:16Lève-toi un peu.
00:11:25Pardon, je serai plus doux.
00:11:28Non, ça va.
00:11:29Je peux le faire seule.
00:11:30Non.
00:11:31Laisse-moi faire.
00:11:32Habitue-toi à ceux qu'on prenne soin de toi.
00:11:35Comment il peut être...
00:11:37Si tout est si autoritaire?
00:11:40Allez.
00:11:45Je te montre ta chambre.
00:11:46Je te montre ta chambre.
00:11:47Ah.
00:11:48Je te montre ta chambre.
00:11:57Je te montre ta chambre.
00:11:58Oh, mon Dieu.
00:11:59Quel est le robinet pour l'eau chaude.
00:12:04Oh, mon Dieu.
00:12:05It's glassy.
00:12:07Like on a teint.
00:12:19I'm sorry.
00:12:21I heard a noise and I thought you were going to be fine.
00:12:25Yes, it's fine. Just...
00:12:27I don't want to cut the water.
00:12:31Attention!
00:12:35Why did my heart go so fast?
00:12:53I think I...
00:12:55I'm going to take a cold shower.
00:12:59Sorry, before leaving...
00:13:01Before leaving.
00:13:03That's for opening.
00:13:05And that's for closing.
00:13:15Oh my God.
00:13:17Oh my God.
00:13:19Oh my God.
00:13:21What do you think?
00:13:23Oh my God.
00:13:25Oh my God.
00:13:27Oh my God.
00:13:29Oh my God.
00:13:31I know, I'm taking care of it. The Trenton is coming soon.
00:13:41He's talking about the baby.
00:13:46Oh, the mother is gentle and gentle. You will love her.
00:13:50I'll show you later.
00:14:01Bonjour.
00:14:02Salut. Je pars en voyage d'affaires pour deux semaines. Si t'as besoin de moi, appelle-moi.
00:14:08Et tu vas emmener ça à la fac. C'est à toi.
00:14:12Non, non. C'est bon. Je peux prendre le bus.
00:14:17Tu prends la voiture ou mon chauffeur t'y amène. C'est toi qui choisis.
00:14:21D'accord, chef. Je prends la voiture.
00:14:24Parfait. J'y vais.
00:14:27Euh...
00:14:31Oh.
00:14:40On se voit plus tard ?
00:14:46Salut, Herb.
00:14:57Comment cette garce a une BMW ?
00:15:13T'as entendu ? Aujourd'hui, on a un invité spécial.
00:15:16C'est le plus beau célibataire en ville.
00:15:19Ah. Je le connais. C'est l'héritier du groupe Trenton. Et c'est le plus jeune milliardaire.
00:15:26Oh. Je l'ai vu dans un magazine. Il est vraiment canon.
00:15:31Trenton immobilier ?
00:15:33Je dirais pas non pour une aventure avec un prof sexy.
00:15:36Ah.
00:15:37Ah.
00:15:38Ah.
00:15:39Ah.
00:15:40Ah.
00:15:41Ah.
00:15:42Oups.
00:15:43Désolée, traînée.
00:15:44Mais maintenant, tu peux bien montrer à tous ta culotte de mamie, Burke.
00:15:48Ah.
00:15:49Ah.
00:15:50Ah.
00:15:51Ah.
00:15:52Ah.
00:15:53Ah.
00:15:54Ah.
00:15:55Ah.
00:15:56Ah.
00:15:57Ah.
00:15:58Ah.
00:15:59Ah.
00:16:00Ah.
00:16:01Ah.
00:16:02Ah.
00:16:03Bonjour tout le monde. Je m'appelle William Trenton. Je suis PDG de Trenton immobilier.
00:16:22Mmh.
00:16:23Aujourd'hui je vais vous parler de plans de carrière.
00:16:25Ah.
00:16:26Monsieur, mon client et mon prof.
00:16:29Mademoiselle Jenkins, can you distribute this questionnaire, please?
00:16:36Yes, of course.
00:16:53How Will Trenton knows the name of this girl?
00:16:57Eh...
00:16:59Hein?
00:17:01Parlons un peu de carrière.
00:17:03Qu'allez-vous faire de votre vie?
00:17:05Faut pas vous laisser submerger.
00:17:07Si vous restez là à ruminer, à douter, hésiter, à ne pas savoir si vous agissez ou pas,
00:17:13il y a quatre choses sur lesquelles vous concentrez.
00:17:15Demandez-vous si l'idée qui vous trotte dans la tête vaut la peine d'être suivie.
00:17:19C'est tout pour aujourd'hui. Merci.
00:17:27C'était un super exposé mais j'ai encore quelques doutes.
00:17:37J'ai quelques questions.
00:17:39Voici mon numéro.
00:17:41Tu pourrais m'appeler et m'expliquer autour d'un café?
00:17:45Je peux pas, je suis pris.
00:17:47Mademoiselle Jenkins, je peux vous parler?
00:17:55Salope.
00:17:57Pourquoi tu m'as pas dit que tu venais faire un cours?
00:17:59On m'a invité à la dernière minute.
00:18:05Qu'est-ce qu'il y a? Tu vas bien?
00:18:09Attends, t'es enceinte.
00:18:12Harper!
00:18:27On va lui donner une bonne leçon.
00:18:34Harper!
00:18:35Allez Minette!
00:18:41On va savoir.
00:18:46Je suis enceinte.
00:18:47Faut que je le dise à Willy.
00:18:49C'est pas vrai.
00:18:56La traînée est enceinte.
00:19:03La traînée est enceinte.
00:19:05C'est le bébé de qui?
00:19:07Un de tes sugars a dit?
00:19:08Rends-moi ça.
00:19:11Enceinte et elle drague, Monsieur Trenton.
00:19:13Il sait que tu es une grosse salope.
00:19:15Je vais montrer à tout le lycée à quel point t'es une fille facile.
00:19:19Ah!
00:19:24On attend un peu qu'elle ait un peu d'intimité.
00:19:33Je suis enceinte.
00:19:36Elle est enceinte?
00:19:37Je vais être papa!
00:19:38Oh mon dieu!
00:19:46Déchirez-lui ses fringues.
00:19:50Lâchez-moi!
00:19:55Allez, souris.
00:19:57Je vais publier cette photo pour que tout le monde la voie.
00:20:03Oh non!
00:20:04Espèce de garce, t'as cassé mon téléphone!
00:20:06Tu vas me le payer!
00:20:10Allez Harper, pourquoi tu ne réponds pas à mes appels?
00:20:12Cri autant que tu veux!
00:20:13Personne ne viendra te sauver!
00:20:14Oh!
00:20:15Oh!
00:20:16Harper!
00:20:17La grossesse t'épuise, hein?
00:20:18Tu fatigues, hein?
00:20:19Et si je t'aidais à t'en débarrasser?
00:20:20Pitié!
00:20:21Faites pas de mal à mon bébé!
00:20:23Oh!
00:20:24Oh!
00:20:25Oh!
00:20:26Harper!
00:20:27La grossesse t'épuise, hein?
00:20:29Tu fatigues, hein?
00:20:30Et si je t'aidais à t'en débarrasser?
00:20:32Pitié!
00:20:35Pitié!
00:20:36Faites pas de mal à mon bébé!
00:20:38Oh!
00:20:39Regarde-moi ça!
00:20:40Je sais juste économiser de l'argent à ton vieux pour l'avortement!
00:20:43Personne ne veut d'un enfant bâtard!
00:20:47Arrête!
00:20:48C'est l'enfant de Will Trayton!
00:20:53Si tu me fais du mal ou du mal à mon bébé, tu le paieras très bien!
00:20:57T'es sérieuse, là?
00:21:04Tu veux nous faire croire que t'es avec Will Trayton?
00:21:07Et qu'il accepte que tu portes son enfant?
00:21:14Le PDG de Trayton Immobilier aurait un bébé avec une fille comme toi?
00:21:22J'avance pas!
00:21:24Will Trayton vous le fera payer!
00:21:26T'aurais pas dû me menacer.
00:21:29Dis adieu à ton petit bébé sans père, hein?
00:21:38Hey!
00:21:41T'as fait quoi, hein?
00:21:42Monsieur Trouton...
00:21:43Ne m'oblige pas à le redire, t'entends?
00:21:46Écoute-moi bien, Alison Kane!
00:21:48Tu ne veux pas avoir affaire à moi?
00:21:50T'as fait affaire à moi?
00:21:54Hum!
00:21:55Non!
00:21:57Tu vas bien?
00:21:58J'ai mal pour moi!
00:22:03Viens là, viens!
00:22:04Oh!
00:22:05Oh!
00:22:06Oh!
00:22:07Oh!
00:22:08Oh!
00:22:09Oh!
00:22:10Ah!
00:22:11Oh!
00:22:13Monsieur Trouton!
00:22:14Mr Trenton, this is not what you believe. I'm going to say Harper's prostitutes.
00:22:20She is with a girl and she says that it's yours.
00:22:25We just wanted to give you a lesson.
00:22:27She tried to sell your reputation with her words.
00:22:31This girl must be vired from our school.
00:22:34Exactly. We have nothing to do with it. It's entirely her fault.
00:22:39She has my child.
00:22:41Your child?
00:22:44What? Mr Trenton, I swear, I don't know.
00:22:49I've never had your child voluntarily.
00:22:52What did I do?
00:22:58Wait a second.
00:23:01It's all these three, right?
00:23:03It's them who had a last time.
00:23:05Yes, we should go.
00:23:08No.
00:23:09You just had a damn thing that she didn't give you names.
00:23:13It was your only chance to buy you.
00:23:16Now you're paying for it. You understand?
00:23:19Mr Trenton!
00:23:21It's her!
00:23:22It's her who has all released.
00:23:24Yes, Mr Trenton!
00:23:26We'll just follow Alison!
00:23:27It's her fault!
00:23:29Call the university president.
00:23:31I want her to be fired.
00:23:32And I'm going to be guilty now.
00:23:34Mr Trenton, my father is Richard Kane,
00:23:37from the group Kane.
00:23:39You could see it as a small error and forgive me?
00:23:43Thank you for reminding me, Alison.
00:23:45Annulez notre contrat avec Kane entreprise.
00:23:50Faites-les couler.
00:23:51Non, non, non, non, non, non, non, papa!
00:23:58Tout ira bien, Harper.
00:24:00Je t'emmène à l'hôpital, maintenant.
00:24:02Save notre bébé.
00:24:03Je suis désolée, Mr Trenton.
00:24:19Mademoiselle Jenkins va bien, mais...
00:24:21Elle a perdu l'hôpital.
00:24:23Ça va?
00:24:24Elle a贅ée, elle a perdu l'hôpital.
00:24:25Elle a perdu l'hôpital.
00:24:26Elle a perdu l'hôpital.
00:24:28Elle a perdu l'hôpital.
00:24:51Comment va elle bébé?
00:24:52uh mon dieu je suis désolé harper je suis désolé
00:24:59non non pas bon pas mon bébé oh mon dieu
00:25:07tout est ma faute
00:25:10j'aurais dû faire plus attention j'aurais dû savoir qu'elle viendrait pour moi et mon bébé
00:25:19ça va aller tu pouvais pas prévoir ça d'accord tu dois te reposer ta priorité maintenant c'est de guérir
00:25:49je ferai tout pour qu'elle cesse de pleurer j'ai le droit de ressentir ça c'est pour le bébé ou pour elle
00:25:58oui je crois qu'il est temps que je parte ça ça fait des semaines
00:26:15non s'il te plaît harper tu peux rester autant que tu veux et la voiture c'est un cadeau
00:26:26c'est la moindre des choses après tout ce que je t'ai fait subir merci je vais mieux maintenant
00:26:35je ne veux plus t'embêter je vais déménager demain
00:26:41je veux que tu restes mais t'as plus d'horizon de rester
00:26:52je veux que tu restes mais t'as plus d'horizon de rester
00:27:22oui désolé je t'ai réveillé non je je n'arrivais pas à dormir non plus
00:27:33je suis vraiment désolé pour le bébé oui je pensais faire tout ça pour ma famille ces histoires de
00:27:47mère porteuse parce qu'on avait besoin d'un héritier mais quand le médecin m'a dit qu'on avait perdu le bébé
00:27:54j'ai ressenti un vide
00:27:56et aujourd'hui j'ai réalisé que tout ce que je voulais c'était de devenir père
00:28:03je suis prêt à avoir un enfant
00:28:06alors recommençons
00:28:08non Harper je ne peux pas te faire subir ça encore une fois je trouverai un autre moyen
00:28:13non Will je
00:28:15je veux avoir ce bébé avec toi
00:28:21est-ce que tu en es vraiment sûr
00:28:26oui
00:28:28je
00:28:35mais plus d'opération
00:28:38je ne veux plus jamais de ces aiguilles terrifiantes en moi
00:28:43d'accord
00:28:44plus d'aiguilles
00:28:46je peux mettre quelque chose
00:28:49de moins effrayant
00:28:52à l'intérieur de toi
00:28:54mais je ne peux pas te promettre que ce ne sera pas grisant
00:28:58non non attends une seconde
00:29:13qu'est-ce que je fais
00:29:13Harper tu es encore vierge je ne peux pas profiter de toi comme ça
00:29:17je ne suis pas une fille qui garde sa virginité
00:29:21je sais tu me veux aussi
00:29:25je n'ai pas payé pour ta virginité Harper
00:29:28ce n'est pas dans le contrat d'accord
00:29:29tu finirais par le regretter si on le faisait
00:29:32non jamais
00:29:33Will je
00:29:40je te veux
00:29:42Will
00:29:43je ferai doucement
00:30:03et tu n'as qu'à me dire
00:30:05exactement
00:30:07ce que tu veux
00:30:09je suis là
00:30:36je suis là
00:30:37respire d'accord
00:30:40je suis avec toi
00:30:41alors ton cours
00:30:47t'as presque pas dormi cette nuit
00:30:50quelqu'un arrêtez-le
00:30:56il vient de voler mon sac
00:30:58on
00:31:00tu
00:31:13tu
00:31:14tu
00:31:16tu
00:31:17tu
00:31:19tu
00:31:20tu
00:31:22How are you?
00:31:30Yes, thank you.
00:31:34How are you?
00:31:35Attention!
00:31:45Did you hurt?
00:31:46No.
00:31:47Okay, thank you.
00:31:52Thank you very much for forming a nice couple.
00:31:57No, we're not together.
00:32:00But I would like to know a little better.
00:32:02Do you want to take a coffee with me?
00:32:05You'll be able to go if you don't want to.
00:32:13Thank you, but I'm busy.
00:32:16Excuse me, I'm going to go.
00:32:19Wait, what's your turn?
00:32:21Faut sortir ça plus vite la prochaine fois mon garçon.
00:32:24Et tu sais, voilà un conseil d'une vieille dame.
00:32:29S'une fille te plait?
00:32:31Faut foncer!
00:32:33Y'avait quelque chose entre vous.
00:32:36Harper Jenkins.
00:32:37Tu ne fais pas tellinier les bruits.
00:32:39Tu sais, tu ne te déposes pas.
00:32:40Tu parles que tu es pour personne.
00:32:41Ta place un soir.
00:32:42Tu parles bou Roadsters ?
00:32:44Harper Jenkins.
00:32:45Hubert, c'est quoi tu fais ?
00:32:47Tu parles ?
00:32:48Tu parles ?
00:32:49Tu parles ?
00:32:50Tu parles ?
00:32:51Tu parles ?
00:32:52Tu parles ?
00:32:53Tu parles ?
00:32:54Tu parles ?
00:32:55Tu parles ?
00:32:56Tu parles ?
00:32:57Tu parles ?
00:32:59Tu parles ?
00:33:00Harper, what do you do here ?
00:33:05I didn't expect to see you.
00:33:15You're not mistaken.
00:33:22And I'm in ovulation.
00:33:25And I told myself that you could arrange that.
00:33:31So tell me what you want me to do for you.
00:33:35Take me slowly, here, right.
00:33:40I don't know.
00:33:43I'm not too calm for things.
00:33:55Mr.
00:33:59You can see?
00:34:01Take off, Frank.
00:34:02You can see how we're occupying.
00:34:05Will...
00:34:07Do you want me to leave or do you want me to continue?
00:34:09Oh...
00:34:10Oh...
00:34:13D'accord.
00:34:22Will...
00:34:23Oh...
00:34:24Oh...
00:34:26I'm surprised that no one could even go there.
00:34:32It's not that.
00:34:33It's just that...
00:34:35I'm difficult.
00:34:36Wait.
00:34:38I'm not done before.
00:34:40Oh...
00:34:42Oh...
00:34:44Oh...
00:34:46Oh...
00:34:48Oh, it's not done before.
00:34:50No.
00:34:51No.
00:34:53You're going to love it.
00:34:55Oh...
00:34:57Oh...
00:34:59Oh...
00:35:01Oh...
00:35:03Oh...
00:35:04Oh...
00:35:05I know he was going to sleep with me just to make a baby.
00:35:15That's what our contract says, after all.
00:35:19But his way to embrace me and touch me, it was like if we were doing love.
00:35:35I made me think of it.
00:35:38Where is my shirt?
00:35:42I'm sure there's something new.
00:35:45Will, you see my shirt?
00:35:49Sorry, excuse me. Continue, I'm sorry.
00:35:56We'll talk tomorrow.
00:36:11Harper?
00:36:19It's Kathleen, the ex of Will.
00:36:33Can I enter?
00:36:36Sorry, I didn't bother you.
00:36:40Kathleen, it's your ex?
00:36:42It's just something from the past.
00:36:57Come on.
00:36:59We'll go from here.
00:37:05Kathleen has to count for Will.
00:37:07But why does it touch me?
00:37:09It's not like if we were coming together.
00:37:11Hey, Mademoiselle, you forgot?
00:37:21Your book.
00:37:23Mr. Trampton, you are in the office.
00:37:26You know the woman who came to take an ascenseur?
00:37:29It's probably a stagiaire.
00:37:30So she works for my big brother.
00:37:32Hello, my friend.
00:37:42I've changed my life.
00:37:43I want to work here.
00:37:45So, find me a office.
00:37:47You didn't say that you wanted to sell all your bikes?
00:37:51Rather than following the voies of the Enfer Corporate?
00:37:54I've met someone.
00:37:56I think it's the good one.
00:38:01Seriously?
00:38:02The young Aaron Trampton is interested in someone?
00:38:06It's...
00:38:07It's not your genre, it's at all.
00:38:09And I don't see the relationship with my society.
00:38:11She works here.
00:38:15Since when you've become a romantic, but...
00:38:19Listen, Aaron, I love you, okay?
00:38:21I'm happy for you.
00:38:22And if you want to work here,
00:38:24you'll really need to work.
00:38:26Yes, Chef.
00:38:27You're the patron.
00:38:33It's Kathleen, it's Kathleen?
00:38:35You keep her photo after everything she's done.
00:38:39You'd say you didn't turn the page.
00:38:41That's why she's at the pool.
00:38:43In addition, she was in my closet.
00:38:46And frankly, it doesn't look like you.
00:38:48Well, I'll do it.
00:38:50Yeah, I'll go.
00:38:51A plus.
00:39:00Hello?
00:39:01Hello, Mademoiselle Jenkins.
00:39:03Désolé d'appeler comme ça.
00:39:04C'est Aaron.
00:39:06On s'est vu l'autre jour, quand le gars t'a agressé.
00:39:08Ah, oui, oui.
00:39:10Mais comment t'as eu mon numéro?
00:39:12Ah, désolé.
00:39:14Tu as oublié ton livre.
00:39:16Ton nom a été écrit dedans.
00:39:17J'ai demandé ton numéro sur le campus.
00:39:19Désolé, j'ai peut-être un peu abusé.
00:39:21Je...
00:39:22Je voulais juste te rendre ce qui t'appartient et...
00:39:24Bref, euh...
00:39:26Je voulais te demander, euh...
00:39:28Est-ce que tu serais intéressée de prendre un café demain?
00:39:31Je pourrais te rendre ton livre.
00:39:33Il est en train de me draguer.
00:39:38Désolé.
00:39:39J'étais très prise ces derniers temps.
00:39:41Tu sais quoi?
00:39:42T'en fais pas.
00:39:43Je ne reviendrai pas à la fac avant les remises de diplômes.
00:39:45Euh...
00:39:48Salut.
00:39:49C'était qui?
00:39:52Personne.
00:39:53Je regardais juste mes mails concernant la cérémonie.
00:39:57J'arrive pas à croire que...
00:39:59Ça fait déjà 4 ans.
00:40:00En fait...
00:40:02Je suis l'invité d'honneur de la cérémonie de remise des diplômes.
00:40:06Sérieux?
00:40:07Oui.
00:40:09Je voulais pas rater l'occasion de te remettre ton diplôme.
00:40:12Tu peux faire comme si tu ne me connaissais pas?
00:40:15La journée était déjà assez gênante, d'accord?
00:40:19C'est gênant d'être vu avec moi.
00:40:22On est en couple?
00:40:24Enfin, pas vraiment.
00:40:26Pour l'instant, je veux bien plus que ça.
00:40:45Applaudissements
00:40:46C'est un honneur d'être ici aujourd'hui.
00:40:51Surtout en tant que membre d'une famille qui soutient cette école depuis longtemps.
00:40:55Oh mon dieu!
00:40:58Il est trop canon!
00:41:01Il me sourit là!
00:41:03Ma famille a aidé à bâtir les fondations de cette école parce qu'on croit vraiment au pouvoir de l'éducation pour changer des vies.
00:41:15Félicitations.
00:41:18Félicitations.
00:41:20Merci.
00:41:24Félicitations mademoiselle Jenkins.
00:41:26Merci monsieur Trenton.
00:41:27Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:32Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:35Merci monsieur Trenton.
00:41:38Jolie note.
00:41:39Merci.
00:41:40Quelqu'un de spécial me l'a choisi ce matin.
00:41:51Félicitations.
00:42:03Salut maman.
00:42:05Comment s'est passé l'opération?
00:42:06Ça s'est bien passé.
00:42:08Une bonne remise de diplômes ma série.
00:42:10Désolée de ne pas être là.
00:42:11C'est pas grave maman.
00:42:13Je sais que tu dois être à l'hôpital avec papa.
00:42:16Je suis avec des amis.
00:42:18On se voit plus tard.
00:42:20Je t'aime.
00:42:24Je devrais y aller.
00:42:26Harper Jenkins.
00:42:34Bonne remise de diplômes.
00:42:37C'est très gentil oui.
00:42:39Mademoiselle Jenkins.
00:42:42Félicitations mademoiselle Jenkins.
00:42:46Will.
00:42:49Qu'est-ce que tu fais ici?
00:42:50Vous vous connaissez?
00:42:52C'est mon frère.
00:42:53Alors je devrais te poser la même question.
00:42:54Je suis venu avec Harper.
00:42:56Et toi tu fais quoi ici?
00:42:58Vous êtes frère?
00:42:59Attends une seconde.
00:43:00Qu'est-ce que tu fais avec Harper?
00:43:03On est...
00:43:05On est ensemble?
00:43:07C'est la fille dont je t'ai parlé.
00:43:10Non c'est pas possible.
00:43:11Tu sors avec elle?
00:43:12Harper.
00:43:13Je connais mon frère.
00:43:14Éloigne toi de lui.
00:43:15Il va te faire du mal.
00:43:16Attention à ce que tu dis Aaron.
00:43:18Viens avec moi.
00:43:20La touche pas mec.
00:43:21Oh mon dieu.
00:43:22Les frères Trenton se battent pour Harper Jenkins.
00:43:25Arrêtez!
00:43:26C'est quoi votre problème à vous deux?
00:43:29Harper ça va?
00:43:30Harper ça va.
00:43:31Je suis désolé.
00:43:32Je...
00:43:33Je voulais pas.
00:43:35Harper.
00:43:36Je voulais te faire la surprise ce soir.
00:43:41Que se passe t-il?
00:43:42Ca va?
00:43:44Elle est enceinte de mon enfant.
00:43:48Que se passe t-il?
00:43:49Ca va?
00:43:51Arrête Will.
00:43:52Pose moi.
00:43:53Je peux marcher.
00:43:55Je veux pas revivre ça.
00:43:56Je vais faire attention à toi et aux bébés cette fois.
00:43:59Cette fois?
00:44:00Wow.
00:44:02Moins d'un an après que Caitlyn t'ait quitté et t'as déjà engrossé une fille?
00:44:06Caitlyn?
00:44:07La femme sur les photos?
00:44:08Hey!
00:44:09Tais-toi maintenant.
00:44:10Tu supportes même pas son nom?
00:44:12Allez.
00:44:13On sait très bien que t'as pas oublié ton ex.
00:44:15Ne le laisse pas te duper Harper.
00:44:17T'es juste à l'eau de consolation.
00:44:20Tais-toi ou je t'aiderai à la fermer.
00:44:31C'est vrai ce qu'Aaron a dit.
00:44:32C'est pour ça qu'il garde la photo avec Caitlyn.
00:44:36Désolé pour Aaron.
00:44:38Je ferai en sorte qu'il t'embête plus.
00:44:40C'est qui Caitlyn?
00:44:45Caitlyn était ma fiancée.
00:44:48Elle m'a quittée à l'hôtel il y a six mois.
00:44:52Je ne l'ai pas revue depuis.
00:44:55Je suis désolée.
00:44:57Ça a dû faire mal.
00:44:58Après ça mon grand-père m'a dit que je devais trouver quelqu'un.
00:45:01Car il faut un héritier pour la famille.
00:45:04Mais je ne veux plus revivre ça.
00:45:07C'est pour ça.
00:45:09Que tu as choisi une mère porteuse.
00:45:11Tu comptes vraiment pour moi maintenant.
00:45:14Tu le sais, non?
00:45:16Ouais.
00:45:18Bien sûr.
00:45:20Tu n'as pas besoin de tout m'expliquer Will.
00:45:31Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:32Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:34Je te réveilles vite.
00:45:57Will, est-ce qu'il parle encore à son ex?
00:45:59C'est juste un examen normal.
00:46:03Tu peux partir si tu es occupé.
00:46:05Harper, tu es froide et distante avec moi depuis la remise des diplômes.
00:46:10Qu'est-ce qu'il se passe?
00:46:12Rien.
00:46:14Je sais juste garder les choses simples.
00:46:16Je suis ta mère porteuse et toi mon client.
00:46:21Tu sais bien que ce n'est pas vrai.
00:46:24Harper, depuis quand tu fais la mère porteuse?
00:46:27Maman!
00:46:28C'est pour ça que tu n'es pas venue nous voir ces derniers mois.
00:46:30Maman, je...
00:46:32Comment t'as pu faire ça?
00:46:34Je t'ai rien appris sur la honte.
00:46:37Madame Jenkins, s'il vous plaît, on peut en parler.
00:46:39C'est vous qui l'avez forcé.
00:46:41Non, non. C'était mon choix. On avait besoin d'argent.
00:46:47Tu as fait ça pour payer les frais médicaux de ton père?
00:46:52On n'avait pas le choix. L'opération de papa coûtait trop cher.
00:46:55C'était trop cher. On n'avait aucun moyen de la payer.
00:46:59Je vais bien, maman. Vraiment.
00:47:02Will prend bien soin de moi.
00:47:04Et de notre bébé.
00:47:05Tu es...
00:47:08Tu es la mère biologique?
00:47:09Oui, maman.
00:47:11C'est...
00:47:12C'est mon bébé.
00:47:14Oh, ma pauvre chérie!
00:47:16Tu avais un bel avenir devant toi. Et maintenant, on t'a entraîné là-dedans.
00:47:24C'est pas vrai, maman.
00:47:27Dans quelques mois, le bébé mettra. Et tout redeviendra normal. Je te le promets.
00:47:32Chérie, c'est ton enfant.
00:47:35Tu crois vraiment pouvoir partir après avoir entendu ses premiers pleurs?
00:47:38Mademoiselle Jenkins, l'échographie est prête.
00:47:44Vas-y. On en reparle plus tard.
00:47:48D'accord.
00:47:49Le voilà.
00:47:59Le bébé va toujours bien.
00:48:02Êtes-vous prête à découvrir le sexe du bébé?
00:48:05Oui.
00:48:07Félicitations.
00:48:08C'est une petite fille.
00:48:10Je vais être papa.
00:48:13Une fille.
00:48:14Mais je ne peux pas être sa mère.
00:48:18Je suis juste une mère porteuse.
00:48:20Je dois quitter mon propre bébé.
00:48:30Comment va le bébé?
00:48:33Bien. Regarde, maman.
00:48:35C'est ta petite fille.
00:48:40Elle sera très jolie.
00:48:42Comme ma fille.
00:48:45Je n'arrive pas à croire qu'on ne la verra pas grandir.
00:48:53Madame Jenkins, Harper peut rester chez moi aussi longtemps qu'elle veut.
00:48:59Elle est bien plus qu'une mère porteuse pour moi.
00:49:02Je vous promets que je vais bien m'occuper d'elle.
00:49:06C'est vrai, maman.
00:49:08J'ai confiance en lui.
00:49:10Très bien.
00:49:12Je vais te faire confiance.
00:49:13Cette fois.
00:49:15Et t'as intérêt à bien t'occuper de ma fille.
00:49:19Et du bébé.
00:49:25Will Trenton.
00:49:27C'est pour ça que tu ne me rappelles plus?
00:49:30Parce que tu t'es trouvé une mère porteuse pour me remplacer?
00:49:33Tu es mon fiancé.
00:49:34Et toutes nos promesses?
00:49:35Tu es mon fiancé.
00:49:36Et toutes nos promesses?
00:49:38Et toutes nos promesses?
00:49:39Et toutes nos promesses?
00:49:40Oui, je...
00:49:41Je pense qu'on devrait dormir dans des champs séparés.
00:49:45On aurait dû faire ça depuis longtemps.
00:49:46C'est à cause de ce que ta mère a dit à l'hôpital?
00:49:48Harper, reste ici avec moi.
00:49:49Non, c'est...
00:49:50C'est pas à cause d'elle.
00:49:51C'est à cause de...
00:49:52C'est à cause de...
00:49:53C'est à cause de nous.
00:50:06Harper, reste ici avec moi.
00:50:07Non, c'est...
00:50:09C'est pas à cause d'elle.
00:50:10C'est à cause de...
00:50:12C'est à cause de toi.
00:50:14C'est à cause de nous.
00:50:19Harper.
00:50:20Harper.
00:50:22I know you said that to help my mother.
00:50:26I understand.
00:50:28Really.
00:50:30I...
00:50:32I really want to not make me wrong ideas.
00:50:37To take my distance.
00:50:39With you.
00:50:41With the baby.
00:50:45But the situation makes it impossible.
00:50:49And if ever I fell in love with you?
00:50:54I think I have to go away and respect the contract.
00:51:06I have nothing to do with the contract.
00:51:09Stay with me.
00:51:11What do you mean?
00:51:13I want you to stay here.
00:51:15So my wife Harper.
00:51:17Found a family together.
00:51:24Listen.
00:51:25I need you to get this baby with me.
00:51:28I can't do it without you.
00:51:30I need you to step out.
00:51:32I need you to step out and take this baby.
00:51:34I need you to step out.
00:51:36You will get this baby baby.
00:51:38Herp
00:51:45Herp
00:51:48Herp
00:51:49Herp
00:51:50Jane Keynes et Trenton, leur fille
00:51:52Je les fais faire exprès
00:51:55Ça fait un moment que j'y pense vraiment
00:52:00Elles vont-la ensemble
00:52:02Soyons les parents qu'elles méritent
00:52:05Je...
00:52:07Harper
00:52:08Dis oui s'il te plaît
00:52:10S'il te plaît
00:52:13Oui
00:52:15J'en ai très envie
00:52:17Je vais te présenter à tout le monde à l'anniversaire de mon grand-père
00:52:26Ils vont t'adorer
00:52:28Ils vont t'adorer
00:52:30Qu'est-ce que c'est ?
00:52:41Le médecin a dit de mettre de l'huile de massage pour éviter les vergetures sur les cuisses, le ventre, la poitrine
00:52:47Alors...
00:52:49Je pense que je peux t'aider
00:52:50Tu veux faire ça ?
00:52:53Ouais
00:52:53C'est le rôle d'un papa, non ?
00:52:56D'accord
00:53:04Il est trop mignon
00:53:20Maintenant, la poitrine
00:53:22La poitrine ?
00:53:24Oui
00:53:24Oh, des questions !
00:53:27Allez...
00:53:29Le médecin l'a recommandé, alors ?
00:53:32Oups
00:53:34Papa est couvert du lit aussi
00:53:37Will Trenton est là
00:53:53C'est qui la femme avec lui ?
00:53:57Elle est enceinte ?
00:53:58Et c'est le bébé de Will ?
00:54:01Je croyais qu'il n'avait pas oublié son ex-fiancé
00:54:03Il me fixe
00:54:05T'en fais pas pour eux, chérie
00:54:07Je suis là
00:54:10Ah, le voilà !
00:54:17Joyeux anniversaire, papy
00:54:18Voici ma copine, Harper Jenkins
00:54:22Voici ma mère, Jessica
00:54:24Et...
00:54:25Mon frère, Aaron
00:54:27Joyeux anniversaire, monsieur Trenton
00:54:41Votre maison est magnifique, madame Trenton
00:54:45On m'a beaucoup parlé de vous, mademoiselle Jenkins
00:54:51Je ne sais pas pourquoi mon petit-fils a mis si longtemps pour vous présenter
00:54:55Je ne mords pas, hein ?
00:54:58C'était moi
00:54:59J'avais entendu beaucoup de bien sur vous, monsieur Trenton
00:55:03J'étais juste... un peu stressée
00:55:05Will, pourquoi tu l'as caché aussi longtemps ?
00:55:10Ce n'est pas ton genre
00:55:12Qu'est-ce qui se passe vraiment ?
00:55:17Sois gentille, Jessica
00:55:19Elle a de bonnes raisons d'être nerveuse
00:55:24On est tous un peu fous ici
00:55:26Un petit oiseau m'a dit que c'était une fille
00:55:31Allez
00:55:34Merci à tous d'être venus
00:55:44Pour m'aider à fêter mon anniversaire
00:55:47Et maintenant, j'ai une grande annonce à faire aujourd'hui
00:55:52J'ai décidé depuis longtemps
00:55:56De léguer toute ma fortune
00:55:59Au premier de mes petits enfants
00:56:02Et...
00:56:04Et c'est...
00:56:05C'est mon fils
00:56:11Katelyn ?
00:56:13Katelyn ? L'ex-fiancée de Will ?
00:56:15Tu as abandonné mon fils à l'hôtel, comment peux-tu oser revenir dans cette maison ?
00:56:20C'est moi qui suis enceinte du premier enfant de Will
00:56:23Mon fils est l'héritier légitime de la famille Trenton
00:56:33Salut Will
00:56:35Tu m'as manqué
00:56:37Je suis contente de te revoir
00:56:39Tu es contente de nous voir, moi et le bébé ?
00:56:43Qu'est-ce que... qu'est-ce qui se passe, Will ?
00:56:45Non, Harper
00:56:46Je te jure, je ne l'ai pas mise enceinte
00:56:48Je sais que tu m'en veux encore d'avoir quitté notre mariage, mais tu ne peux pas renier ton enfant
00:56:54Je l'ai su juste après être parti et je ne savais pas quoi faire, j'ai paniqué
00:56:59Je ne savais pas comment te le dire
00:57:01Tu dois me croire
00:57:03C'est ton bébé
00:57:06Tiens, touche
00:57:08C'est notre fils
00:57:09Je crois pas un mot de ce que tu dis, Harper
00:57:13Ce n'est pas mon enfant
00:57:15Mon seul enfant est avec ma copine Harper
00:57:18Ta copine !
00:57:20Combien de temps tu vas encore cacher la vérité à ta famille ?
00:57:22C'est juste une mère porteuse que tu as engagée
00:57:27Elle parle de quoi, Will ?
00:57:28C'est juste une mère porteuse ?
00:57:29Quel scandale, mon dieu !
00:57:30C'est vrai ?
00:57:31Est-ce que c'est une porteuse que tu as payée, Will ? Explique-toi !
00:57:43Non, elle...
00:57:45Elle l'était
00:57:46C'est du passé, d'accord ?
00:57:47On sort ensemble maintenant
00:57:50Harper est ma copine
00:57:52Et on va élever cet enfant ensemble
00:57:54Will, comment peux-tu mentir et ramener une inconnue dans notre famille ?
00:58:00T'as osé payer une mère porteuse pour avoir mon arrière petit enfant
00:58:05Une profiteuse qui vend son propre ventre
00:58:08Monsieur Trenton, je...
00:58:10Papy, arrête !
00:58:12Elle n'est pas comme ça, tu comprends ?
00:58:14Le bébé vivra avec nous après sa naissance
00:58:16Mais toi
00:58:19Tu ne seras jamais accepté par notre famille
00:58:25Papy
00:58:27Maman
00:58:29Ce n'est pas à vous de décider si elle reste ou pas
00:58:31Elle fait partie de ma vie
00:58:33Et rien de ce que vous direz ne changera jamais ça
00:58:36Comment peux-tu choisir une mère porteuse contre ta propre famille ?
00:58:41Je ne peux pas vivre ma vie sans elle
00:58:44Parce que je l'aime
00:58:48Il m'aime ?
00:58:49Putain, Will est déjà tombé amoureux de cette traînée
00:58:53T'es fou ou quoi ?
00:58:54Tu t'entends parler ?
00:58:56Je l'aime vraiment
00:58:58En fait, je veux qu'elle soit plus qu'une copine
00:59:01Il va quand même pas lui faire sa demande
00:59:05Je dois l'en empêcher
00:59:07Je dois l'en empêcher
00:59:09Ah !
00:59:11Oh !
00:59:13Mon ventre !
00:59:15Ça fait mal !
00:59:17Mon ventre !
00:59:21Ça fait mal !
00:59:22Oh non !
00:59:23Will !
00:59:25Amène-la à l'hôpital !
00:59:27Maintenant !
00:59:28S'il te plait Will !
00:59:30Ah !
00:59:31J'ai trop mal !
00:59:32Aide-moi !
00:59:33Sauve notre bébé !
00:59:36Je l'emmène à l'hôpital d'abord
00:59:38On parlera après
00:59:39Attends-moi !
00:59:40Oh !
00:59:41Oh !
00:59:42Oh !
00:59:43Oh !
00:59:44Oh !
00:59:50Je sais que Will tient encore à moi
00:59:52Tout ce que j'ai à faire, c'est faire un peu semblant
00:59:55Et il larguera cette garce pour revenir vers moi
01:00:02Tu vas bien maintenant
01:00:04Je devrais y aller
01:00:05Non, Will, reste avec moi
01:00:10Je sais que tu m'aimes encore, Will
01:00:12Je veux juste qu'on revienne comme avant
01:00:15Ils sont tellement passés ensemble
01:00:17Comment rivaliser avec ça ?
01:00:19Il la choisira toujours
01:00:26Harper, attends !
01:00:27C'est pas ce que tu crois !
01:00:28Will !
01:00:30Tu m'as laissé devant l'hôtel, Kathleen
01:00:32Tu peux pas revenir en pleurant
01:00:34Maintenant j'ai tourné la page
01:00:36Oh !
01:00:37Oh, Will, s'il te plait, ne pars pas !
01:00:39Oh !
01:00:40Oh !
01:00:41Et si...
01:00:42Et si je fais une fausse couche ?
01:00:44Oh non !
01:00:46Je vais appeler le médecin
01:00:47Oui
01:00:53Oh !
01:00:54Pardon !
01:00:55Excusez-moi Madame Trenton
01:00:56Maintenant que Will et Kathleen attendent un enfant
01:00:59Tu n'as plus de place dans cette famille
01:01:02Une fois que tu auras accouché, tu t'en iras
01:01:04Vous ne pouvez pas m'empêcher de voir mon bébé
01:01:07Oh ! Crois-moi, je peux
01:01:09Tu n'es qu'une mère porteuse
01:01:11Et c'est écrit dans le contrat
01:01:13Will ne l'acceptera pas
01:01:14Lâchez-moi !
01:01:15Laissez-la
01:01:18Laissez-la partir
01:01:22Aaron
01:01:25Aaron !
01:01:26Tu es vraiment de son côté ?
01:01:28Contre ta propre mère ?
01:01:31Elle n'a rien fait de mal, maman
01:01:33Ah !
01:01:41Tu l'aimes, hein ?
01:01:42Cette petite garce manipulatrice
01:01:46Elle a tenté ses jeux avec mes deux fils
01:01:49Madame Vance va bien
01:01:50Et le bébé aussi
01:01:51À six mois, les bébés sont plutôt résistants
01:01:54Six mois ?
01:01:55Kathleen et moi, on a rompu il y a huit mois
01:02:09Franck
01:02:11Je veux que tu enquêtes sur un truc pour moi
01:02:15Sérieux ?
01:02:21Bien joué
01:02:25Oh !
01:02:27Le médecin dit que tu vas bien
01:02:29Arrête de faire semblant
01:02:31Kathleen
01:02:33C'est fini entre nous
01:02:35Attends
01:02:37Très bien
01:02:39Rends-moi juste un dernier service
01:02:42Tu peux m'emmener au resto où on est allé à notre premier rencard ?
01:02:46Pour le bébé
01:02:55J'aime venir ici quand j'ai le moral à plat
01:03:01La vue me réconforte
01:03:03Merci de m'avoir aidé
01:03:05Et d'être resté avec moi
01:03:07Tu ne t'es pas obligé et...
01:03:08Je le voulais
01:03:10Harper, si tu me laissais une chance
01:03:13Je voudrais prendre soin de toi et du bébé
01:03:16Je ferais mieux que Will, je te le promets
01:03:19Quoi ?
01:03:21Mais je suis enceinte ?
01:03:22De ton frère !
01:03:25Je plaisante pas
01:03:27Je l'élèverai comme la mienne
01:03:29Qu'est-ce que tu fais sérieux ?
01:03:31Oh ! Vous sortez ensemble !
01:03:33On peut se joindre à vous ?
01:03:40Tu fais quoi avec mon frère Aaron ?
01:03:42Et toi avec ton ex-fiancé ?
01:03:45Elle va mieux, on discute, ce n'est pas un rencard
01:03:47Franchement Harper, sortir avec le frère du père du bébé ?
01:03:53Bien joué !
01:03:55Pathétique si tu veux mon avis
01:03:58C'est moi qui l'ai invité
01:04:00Seul un idiot lui briserait le coeur
01:04:03Elle mérite mieux que ça, elle mérite le respect
01:04:07Quand je fréquente quelqu'un, je veux qu'elle sache ce que je ressens pour elle
01:04:12Et pas une autre, dans mes bras
01:04:15Tu te souviens qu'elle est enceinte de moi, pauvre demeuré ?
01:04:18Lâche-la maintenant, c'est compris ?
01:04:20Je sais, et je sais aussi, que t'as mis une autre femme enceinte
01:04:25Tiens !
01:04:29Arrête de faire ça pour me rendre fou !
01:04:31Ça n'a rien à voir avec toi !
01:04:32Toi, moi je me bats pour Harper, et toi tu la laisses partir !
01:04:34Tu la laisses filer !
01:04:35J'en ai marre !
01:04:37Je m'en vais !
01:04:40Harper, attends !
01:04:49Harper, attends !
01:04:50Harper !
01:04:51Hé, tu vas où ?
01:04:53Harper, s'il te plaît, écoute-moi !
01:04:55Harper, tu dois me croire !
01:04:57C'est fini avec Kathleen, je m'inquiétais juste pour son bébé !
01:05:00Tu ne comprends pas, Will !
01:05:02Vous avez un passé ensemble !
01:05:03Pense en vous !
01:05:04Vous alliez vous marier !
01:05:05Écoute-moi, Harper !
01:05:07Je ne veux pas de Kathleen !
01:05:09C'est toi que je veux !
01:05:11Toi et notre fille, il n'y a que vous qui comptez pour moi !
01:05:16Alors, c'est quoi ton plan, Will ?
01:05:18J'en ai besoin !
01:05:20Et le bébé de Kathleen ?
01:05:22J'ai pas encore de plan, il y a encore des choses que je dois comprendre !
01:05:26Mais une fois que ce sera clair, je te promets d'en avoir un !
01:05:31Je ne peux pas continuer !
01:05:34Je vais à l'hôtel quelques jours, pour réfléchir un peu !
01:05:38C'est à cause d'Aaron ?
01:05:40Tu ressens quelque chose pour lui ?
01:05:42Tu penses vraiment ça de moi ?
01:05:49Non, c'est pas ça ! Harper ! Est-ce que...
01:05:52Et ça te regarde pas, mec !
01:05:54Maintenant, tu restes loin de nous, d'accord ?
01:05:55Elle veut pas te voir.
01:05:58C'est toi qui doit partir.
01:06:00Retourne voir ta fiancée, William.
01:06:03Harper est avec moi.
01:06:09Harper Jenkins, je t'ai sous-estimé.
01:06:13Will Trenton est à moi.
01:06:15Je te laisserai pas me barrer la route.
01:06:17Papy, maintenant qu'on a décidé qui sera l'héritier Trenton, quand est-ce qu'on va faire l'annonce officielle ?
01:06:29Je vais m'en charger. Il faut fixer une date pour le mariage.
01:06:33Pour le mariage ?
01:06:35Will !
01:06:40Quand vas-tu épouser Kathleen ?
01:06:42Tu crois que ça m'intéresse ?
01:06:57Monsieur Trenton ?
01:06:58Je t'écoute, Frank.
01:06:59J'ai reçu les résultats ADN.
01:07:02Je vous les ai envoyés par mail.
01:07:19Viens à la maison ce vendredi, s'il te plaît.
01:07:22Je t'aime. Fais-moi confiance, Will.
01:07:24Oh, nos sources disent que la famille Trenton va faire une grande annonce aujourd'hui.
01:07:31J'ai entendu dire qu'ils ont choisi leur héritier.
01:07:34Hmm...
01:07:35Hmm...
01:07:51Pourquoi il y a du monde aujourd'hui ?
01:07:53Aujourd'hui, la famille Trenton a de grandes annonces à faire.
01:08:03Caitlin, tu peux venir te mettre à côté de moi ?
01:08:07Bonjour, je suis Caitlin Vance.
01:08:10Et oui, on a une grande annonce à vous faire aujourd'hui.
01:08:14Mon fils sera l'héritier Trenton !
01:08:17Alors, c'est qui la fille que monsieur Trenton se tenait l'amende ?
01:08:26Mademoiselle Vance...
01:08:28Qu'en deviendrez-vous, madame Trenton ? C'est quand le mariage ?
01:08:31Elle, c'est juste une mère porteuse.
01:08:34Et pour la deuxième question, je vais laisser Will répondre.
01:08:39Will, c'est quand notre mariage ?
01:08:41Il n'y aura pas de mariage entre nous.
01:08:52William !
01:08:54Petit insolent ! De quoi parles-tu ?
01:08:57Qu'est-ce que tu veux dire ? Tu avais accepté ce mariage.
01:08:59Je ne veux plus rien de vous.
01:09:02Parce que la femme de ma vie, c'est Harper.
01:09:04Voici ma copine.
01:09:13Et elle porte mon seul enfant.
01:09:16Tu es fou ou quoi ?
01:09:19Mon bébé est ton premier-né. Mon fils est l'héritier Trenton.
01:09:23C'est même pas mon fils.
01:09:25C'est Harper qui porte mon premier enfant. Le vrai héritier des Trenton.
01:09:29Cet enfant est à toi. Il n'y a personne d'autre.
01:09:32Il n'y a personne d'autre.
01:09:34Vraiment ? Dis-moi, pourquoi tu t'es enfui le jour du mariage ? Tu as paniqué ?
01:09:40Ou c'est ton autre mec qui t'a menacé de faire un scandale ?
01:09:46Je n'ai aucune idée de ce que tu racontes. Il n'y a pas d'autre homme.
01:09:53Alors, c'est qui lui ?
01:10:02Kitty ? T'étais où ? Comment va mon fils ?
01:10:07Je... Je ne sais même pas qui c'est.
01:10:10Mais, Kathleen !
01:10:11Tais-toi !
01:10:12L'enfant que tu portes est de lui, pas de moi.
01:10:15Non, non, non, non, non, ce n'est pas vrai. Je ne sais pas qui c'est. Je ne l'ai jamais vu de ma vie. Cet enfant est à toi.
01:10:24Comment tu peux dire ça, Kitty ? C'est mon fils.
01:10:27Tu peux rien prouver. Alors arrête de mentir à tout le monde. Je ne l'ai jamais vu avant aujourd'hui.
01:10:32En fait, si, je peux. Voici un test de paternité de l'hôpital Trenton Memorial. Il prouve que Kathleen porte mon enfant.
01:10:47Tu mens à tout le monde depuis le début. Ce bébé n'a rien à voir avec moi.
01:10:52Non, non, non, non, non, non. Tu as falsifié ce test.
01:10:55Oh, ma chérie. Ils finiront par le découvrir. Avoue-le.
01:11:01Tu crois pouvoir tromper tout le monde avec un faux héritier Trenton ?
01:11:10C'est fini maintenant, Harper. Plus rien. Ni personne ne nous séparera désormais. Je te le promets. Je te protégerai toute ma vie.
01:11:20Papi, calme-toi. Respire un peu.
01:11:26Toi, sors de cette ville et n'ose même pas revenir ici un jour.
01:11:32Et si tu ne sais pas comment faire, le groupe Trenton détruira ta famille à jamais.
01:11:41Hé, attends-moi, chérie.
01:11:42Euh, mademoiselle Jenkins, je suis désolé pour ce que j'ai dit à mon anniversaire.
01:11:52Moi aussi, je suis désolé.
01:11:55Et si vous me le permettez, je voudrais vous donner ma bénédiction.
01:12:01C'est gentil. Je sais que c'est parce que vous tenez à Will.
01:12:07Appelez-moi Harper, s'il vous plaît.
01:12:10Harper.
01:12:13Je suis vraiment désolé.
01:12:15Pour tout.
01:12:17Je te promets, je ne laisserai plus jamais personne te faire du mal.
01:12:20Je t'aime, Harper.
01:12:28Ça a toujours été toi.
01:12:31Je suis désolé si un jour je t'ai fait croire le contraire.
01:12:35Will...
01:12:37Harper Jenkins.
01:12:39Veux-tu faire de moi l'homme le plus heureux ?
01:12:44Oui.
01:12:46Mille fois oui.
01:12:47Oui.
01:12:51Oui.
01:12:52Oui.
01:12:55Oui.
01:13:11Oui.
01:13:12Oui.
01:13:13It's the last step, Mom! You're almost there!
01:13:20It's the last step!
01:13:30How is it going?
01:13:31How is it going?
01:13:33It's going well. The mother and the baby are amazing.
01:13:38Who is the father?
01:13:39It's me. I'm the father.
01:13:41I'm the uncle.
01:13:46Hello, Mabus.
01:13:59She looks like a lot.
01:14:03Congratulations.
01:14:06We'll see you soon.
01:14:09Aaron.
01:14:13I'll do everything.
01:14:14I'll do everything for her.
01:14:16I'm happy that you are.
01:14:18We are.
01:14:20Thank you, Aaron.
01:14:21So, Mme Trayton, how are we going to call our daughter?
01:14:36It's beautiful.
01:14:37We can see her brother.
01:14:38What makes her beautiful?
01:14:39It ain't even AMY, so long.
01:14:40She scared that she was weeks.
01:14:41Why be?
01:14:43I've done that, too, after her.
01:14:45Even if it Sprinkle.
01:14:47walked in there, it's not Me.
01:14:49It's from Khaji with okay.
01:14:51Let's open it deep into the mat,
01:14:53gotta take care of you.
01:14:54What is it?

Recommended