Skip to player
Skip to main content
Skip to footer
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Comments
Bookmark
Share
Add to Playlist
Report
Secrets Of The Silent Witch Ep 01 | Full Episode
AnimePahe
Follow
today
In Japnese: Sairento Wicchi Chinmoku no Majo no Kakushigoto
Category
😹
Fun
Transcript
Display full video transcript
00:00
Rewr, Mortyra, Feiyu, Matyuru, Dax Harbour, Love Fever, Men's Tower Harbour.
00:20
Rewgai.
00:22
Here, the Lidil kingdom of Kelvek, the Lidil king of the Lidil king of the Lidil king has been a long time.
00:28
For you, you're amazing.
00:30
Hey, you're near.
00:32
The history of evil is the history of the龍 and the war.
00:40
If you don't die, I'll kill you!
00:42
Come on!
00:47
Don't break your mind!
00:48
Don't lose your time!
00:50
Don't lose your time!
00:58
龍は災害だ。
01:14
中でも黒龍は、リディル王国史上2度しか登場しない大災害。
01:21
過去2回の記録では、街が複数消えたとされている。
01:27
イザベルお嬢様、ここも危険です。避難を!
01:31
お父様と騎士たちが戦っているのです。
01:35
娘の私が民を見捨て逃げるなど、あってはならないことですわ。
01:41
たとえ、この身がケルベックの地に追えようとも。
01:48
本日は生きています。
01:50
今日の日は生きている。
01:52
私は家、家族を伝えた。
01:55
私は家族を使ったのです。
01:57
私は家族の日々を見捨てる。
02:01
Monika, I'm here to go for the food.
02:08
It's been a long time.
02:16
It's been a long time since I'm driving a truck, so I'm holding the door.
02:23
Let's go.
02:28
Nero, how are you?
02:31
It's been a long time.
02:33
Hey, this paper is important.
02:36
Do you want me to leave it?
02:38
It's...
02:39
It's...
02:40
...
02:41
...
02:42
...
02:43
...
02:44
...
02:45
...
02:46
...
02:47
...
02:48
...
02:49
...
02:51
...
02:52
...
02:54
...
02:59
...
03:00
...
03:01
...
03:02
...
03:03
...
03:04
...
03:05
...
03:08
...
03:10
...
03:11
...
03:12
...
03:13
...
03:14
...
03:15
...
03:22
...
03:23
...
03:24
...
03:25
...
03:26
...
03:35
...
03:36
...
03:37
...
03:38
...
03:48
...
03:49
...
03:50
...
03:51
...
03:52
...
04:02
...
04:03
...
04:04
...
04:05
...
04:06
...
04:07
...
04:08
...
04:09
...
04:10
...
04:11
...
04:12
...
04:15
It's been very Если
04:23
L-L-L-L-L-L-U-I
04:25
I'll use a little bow to say to myself, L-L-L-L-U-I-S-U,
04:29
but I'll never use it as a email for any other people.
04:32
Do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-go-do-do-do-do-do-do-do.
04:37
The path rushing up, I've been to help you, wurden-do-do-do-do-do.
04:41
How Day, everyone.
04:43
Then, I'll take a break. Bye-bye.
04:49
It's been a long time, Luce-san.
04:53
Yes, it's been a long time.
04:56
The one who is one of them, is a silent魔女.
05:00
Monika Everett殿.
05:02
People don't neglect them, which makes no magic.
05:09
But, the one of them could not be capable of cannot be.
05:15
The first devil is still alive.
05:17
The only one who is a Daniel-san.
05:20
The second devil is lost by the devil.
05:25
The devil is one of them.
05:30
女なのである。
05:32
この少女が無影症魔術を習得するに至った
05:36
戦は実に単純明快である。
05:40
超絶人見知りで上がり性のモニカは
05:43
人前でまともに話すことができなかったのだ。
05:48
面識がない相手などを前にすると
05:51
敬礼し声を発することすらできなくなり
05:55
最悪、吐くか、そっとう。
05:59
当然魔術英章などできるはずもなかった。
06:03
落台寸前であったモニカは考えた。
06:06
試験官の前だと緊張して英章ができない。
06:10
ならば。
06:12
英章なしで魔術を使えばいいんだ。
06:16
普通なら人見知りと上がり性を
06:19
克服する努力をするところだが
06:22
モニカの発想は斜め上をかっ飛んでいき
06:25
そのまま才能を開花させてしまった。
06:29
隠して天才少女は無影症魔術をマスターし
06:35
トントン拍子に七賢人に。
06:38
まさに斜め上の努力の行き着いた果てであった。
06:43
相変わらず才能を無駄遣いしまくっているのですね。
06:56
同期殿。
07:01
凛、防音結界を。
07:04
かしこまりました。
07:06
さすが上位精霊。
07:21
人も魔術を使わず魔力を行使できたら。
07:25
私も無影症魔術を完成させなくて済んだのにな。
07:30
さて。
07:32
今日はあなたに頼みたいことがあってまいりました。
07:36
わ、わたしに。
07:38
ええ。
07:40
実は国王陛下の三つ目で第二王子の護衛をしておりまして。
07:47
ルイスさんは第一王子派ですよね。
07:51
ええ。
07:52
なのになぜ私に第二王子の護衛を命じたのか。
07:57
思うところはありますが、
08:00
憶測で陛下の御心を語るのは不敬ですので、
08:03
ここではやめておきましょう。
08:05
重要なのは私に第二王子にも気づかれぬよう護衛せよと命じたことです。
08:12
第二王子のフェリクス殿下は、
08:15
全寮制のセレンディア学園に通っています。
08:18
学園に潜入するのが妥当なのですが、
08:21
まあ、無理でしょうね。
08:24
私ほどの知名度とこの美貌では、
08:27
隠密行動には不向きですから。
08:30
自分で言いますか。
08:32
ダメイド静かに。
08:34
じゃあ、どうやって。
08:37
あの学園は、
08:39
第二王子派筆頭のクロックフォード公爵の息がかかっていますから。
08:44
これを用意しました。
08:46
あっ。
08:48
き、危険察知。
08:50
小範囲の物理。
08:52
魔術防壁。
08:53
追跡と伝令の複合結界。
08:56
ですか。
08:58
一目で見抜くとは。
09:00
ええ。
09:02
これは私が丹精込めて作った、 護神用の魔道具です。
09:06
このブローチと、 フェリクス殿下に送ったブローチは、
09:10
追いになってましてね。
09:12
殿下の居場所や動向を、 常に把握できるのですが。
09:15
それって、関心じゃ。
09:18
護衛対象の動向を把握するのは、 当然でしょう。
09:22
あ、プレトラは怒られるんじゃ。
09:25
動機殿はいささか、 気まじめが過ぎるようで。
09:30
そんなあなたに、この名言を。
09:33
バレなきゃいいんですよ。
09:35
バレなきゃ。
09:37
プレゼントという体で、 陛下から殿下に渡していただいたのですが。
09:42
送った翌日には、 砕けたそうです。
09:49
私が不眠不休で、 一週間費やしたのに、 たった一日で。
09:55
いや、ブローチが割れた時は、 愉快すぎて笑ってしまいましたよ。
10:01
愛する妻に会うのも、 我慢して作った一品なんですがね。
10:08
wwwww
10:12
で、大如市は、、、 無事だったんですか?
10:17
coworkers
10:19
もちろん。
10:21
寝不足の体に鞭打って、 学園にかけつけましたよ。
10:25
そしたら...
10:26
So, I didn't have any sound.
10:30
Broach was not careful.
10:42
Well, I can tell you what I want to say.
10:47
Just for me, let's go to the school, and let's go to the殿下.
10:57
No! How are you?
11:01
Unlike me, you're not going to go to the church.
11:04
I don't know if you're wearing the hood, so I don't know.
11:09
What do you think...
11:11
This is a weird girl who is a七賢人.
11:16
No, no, no, no, no!
11:19
No, no, no...
11:22
You're not going to be able to get the magic of the magic.
11:27
I'm sorry. I'm sorry.
11:33
I've been working for the七賢人, and it's been two years later.
11:41
That's why, as you said, I'm only going to look at your work.
11:47
Three months ago, I've been doing something.
11:52
I've been doing something for this three months, but what?
11:58
Okay. You're the master of the king of the Lidil kingdom.
12:06
Do you think you can't do anything?
12:09
Do you think? Do you think? Do you think?
12:14
Do you think?
12:17
Do you think?
12:19
But...
12:20
I mean...
12:21
I mean...
12:22
I mean...
12:25
I mean...
12:26
No. That's not...
12:28
The third king of the king of the king of the king...
12:29
I am one of you.
12:34
That's...
12:36
You have no威fism.
12:38
Do you think?
12:40
Do you know?
12:45
If I know you.
12:47
Then.
12:48
Let's take a little bit of the action.
12:51
Now, from a few years ago, a man in the Kjelbeck's priest in the church where there was no wife.
12:58
A...
12:59
She was born in the Kjelbeck's priest and was born with her husband and was born to be a girl, and she was born to be a girl.
13:08
She was born to be a girl and was born to be a happy girl.
13:14
She was born to be a woman.
13:17
But the woman is dead and was dead, and she was a person.
13:22
That's what...
13:23
The woman is blanking.
13:26
She was a jerk-offer. She was a soldier and a hero.
13:31
She was a jerk-offer.
13:34
She was a jerk-offer.
13:37
She would be a member of the woman.
13:40
That...
13:42
Oh, that's what...
13:44
This ugly girl is your role.
13:49
Yes?
14:04
Hey, Monika!
14:06
Hey!
14:07
Look, you're the best!
14:09
You're the best!
14:12
T! T! T! T!
14:15
What?
14:18
I...
14:19
I...
14:20
I...
14:21
I...
14:22
I...
14:26
If you want to run away, you'll be able to run away.
14:29
No!
14:30
No!
14:31
You're the best!
14:32
You're the best!
14:33
You've seen it!
14:35
You're the best!
14:37
You're the best!
14:38
You're the best!
14:41
You're the best!
14:42
You're the best!
14:43
You're the best!
14:44
You're the best!
14:46
You're so cool! You're so cool!
14:50
You're so cool! I love you!
14:52
There's also a book in Dustin-Günter.
14:58
I don't know.
15:00
You can't go to the式典, right?
15:03
Have you ever seen it?
15:06
I've always closed my eyes.
15:11
I thought you were so cool.
15:14
You're so cool.
15:16
You're so cool.
15:18
I don't know...
15:20
You're such a bad guy.
15:22
It's so cool.
15:24
You're so cool.
15:26
It's a promise.
15:28
I've never seen it.
15:30
I've never seen it.
15:32
I've never seen it.
15:34
I don't know.
15:38
You're so cool, right?
15:40
What are you doing this?
15:43
You're doing the same thing.
15:45
I'm doing this.
15:46
You're doing.
15:48
You're doing the same thing.
15:51
I'm doing all that stuff.
15:53
Can you hear me?
15:55
What are you doing?
15:57
What am I doing?
15:59
...
15:59
five billion8 billion people.
16:00
...
16:02
...
16:02
It is eight years now,
16:03
...
16:03
...
16:04
...
16:05
...
16:06
...
16:06
...
16:07
...
16:08
...
16:09
...
16:09
...
16:10
It's just考え方
16:15
Soろそろ到着いたしますそれに当たりまして画期的な着地方法のご提案が結構
16:25
ようこそ我が家へ
16:30
ローザーリーただいま戻りました 失礼眼球運動以上なし死肉の出血なしただし下まぶたの裏側が白く詰め
16:40
も白っぽい その他栄養失調貧血の症状
16:44
あなた年齢は?
16:45
い、96です
16:47
痩せすぎね どなたか存じ上げないけれど
16:50
誰が見ても不健康なのは良いかもね
16:52
帰宅した夫にお帰りの一言があっても良いのでは?
16:56
患者の対応が最優先よ
17:02
少しは人前に出られる状態になりましたな
17:06
ではこれから客人に挨拶をしてもらいましょう
17:10
客人?
17:12
ふん
17:14
ん?
17:16
あなたはこれから誰になるんです?
17:18
あ、でもルイさんが考えた設定ではご迷惑をかけてしまうのでは?
17:25
ケルベック伯爵は、いやまるでバラッドのようではありませんかとノリノリでして
17:32
ノリノリ…
17:33
それに、ケルベック伯爵の名に聞き覚えは?
17:38
あ、デュートーバッツの…
17:42
いかにも、三ヶ月前、あなたがウォーガンの黒竜から守った地域です
17:48
伯爵は、沈黙の魔女殿のためならばと…
17:53
では、参りましょう
17:58
ごきげんや…
18:05
ほん?
18:06
あら、モニカおばさま?
18:08
相も変わらず貧相な身なり…
18:10
あなたがわがケルベック伯爵家の抜石に名を残しているなんて…
18:14
わたくし恥ずかしく見ることありません…
18:17
あ、ああ、はっはっはっ…
18:19
うおお!
18:21
はっはっはっはっ…
18:24
Now, how are you?
18:26
You didn't have any kind of evil?
18:29
I've been trying to practice every day.
18:33
What?
18:34
I...
18:36
I don't have to...
18:37
I don't have to...
18:41
I would like to thank you, the魔女.
18:45
Isabel Norton.
18:47
I'm proud of you.
18:49
I'm proud of you.
18:54
Dookie殿...
18:57
Isabel様にご挨拶は?
19:00
あっ...
19:02
少々シャイな方でして。
19:04
気にしませんわ。
19:07
モニカお姉様は、誰よりも強くて勇敢なお方であると知っていますから。
19:15
アガサ。
19:18
長年我が家に仕えてくれてありがとう。
19:21
あなたにはいとまを出します。
19:24
いいえ。
19:26
アガサも最後までお供します。
19:30
ありがとう。
19:32
アガサ姉さん大変だ!
19:34
王女から来た魔術師は、黒竜を倒した。
19:37
ん?
19:38
沈黙の魔女だ。
19:40
沈黙の魔女が、たった一人で黒竜を撃退したらしい。
19:44
被害は?
19:47
被害は、死傷者ゼロです。
19:50
何人で何人ででくれ。
19:52
あなたは何人と同じだろう。
19:56
お嬢様。
19:57
あなたは・・・
19:59
...
20:14
...
20:15
...
20:16
...
20:17
...
20:19
...
20:20
...
20:22
...
20:27
To be continued...
20:57
He is the one who is written by the master of魔力.
21:04
The master of魔力 is not allowed to do so.
21:13
However, he is not allowed to do so.
21:18
One of the humans who is a hero,
21:25
He is one of the greatest magicians in the world.
21:30
He is one of the greatest magicians.
21:41
He is the greatest magicians in the world.
21:48
I'm not a single person with the Wogan of the Hercule, but I'm only one of the Herculeans!
21:55
I'm only one of the Herculeans who is a one who drives the Herculean in the air, and I'm not going to die!
22:03
I'm so cool!
22:05
Well...
22:07
This time I'm going to be entered into the Serendia's Arkham!
22:11
I'm not a sister!
22:14
I will be able to fight my mother, so I will be able to fight my mother!
22:19
Please be careful!
22:20
Please be careful of the Lord's name!
22:33
I've never been to the moon, but I've never been to the moon.
22:38
臆病なままで見落としてしまうんだ
22:45
振り付けつま先踏み込んで 汚いステップでつまずいて
22:55
探り探り乗ったんでもいいから今度こそ あなたまで届け
23:05
信じた走る行方を見失いそうになっても
23:14
私が必ず迎えりゆくから
23:21
言葉はまだ震えてる だけどもう迷わない
23:29
I'm feeling slow 感じるままに
23:36
生きてゆけたら
23:40
生きてゆけたら
23:47
生きてゆけたら
23:49
生きてゆけたら
23:57
生きてゆきてゆけたら
23:59
生きてゆけたら
Recommended
24:00
|
Up next
The World's Strongest Witch Is Too Shy to Speak Ep1 ENDUB
Madness Studio
yesterday
19:50
Falling Mystic Master (Duo Xuan Shi) Episode 9 Multiple Subtitles
JHD anime
8/15/2023
23:46
Toilet-Bound Hanako-kun 2nd Season Episode 2 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
7/15/2025
20:54
Rakshasa Street 3rd Season - Episode 2 English Sub
JHD anime
8/15/2023
9:31
One Hundred Thousand Years of Qi Episode 55 English sub
JHD anime
8/15/2023
2:09:29
Eng DubShe rushed into marriage with a poor boy to please her family�turns out he was a secret CEO
TinyDeep
4/23/2025
14:43
The Magic Chef of Ice and Fire episode 101 English sub
JHD anime
8/15/2023
1:43:59
Suzume’s Door-Locking English Dub
TS ASMR
10/22/2024
25:36
Rakshasa Street 3rd Season - Episode 1 English Sub
JHD anime
8/15/2023
24:25
Pillow Knife Song Season 2 Episode 12 Multi Sub
JHD anime
1/30/2024
23:08
Immortality (Yong Sheng) Episode 7 English sub
JHD anime
8/15/2023
24:00
Secrets of the Silent Witch Episode 3
Anime Ongoing
3 days ago
23:45
April Showers Bring May Flowers Episode 3
Anime Ongoing
3 days ago
22:58
Call of the Night Season 2 Episode 3
Anime Ongoing
3 days ago
23:47
Sakamoto Days Part II Ep14 | DUB AND SUB | ANIME
AnimePahe
today
23:40
My Dress-Up Darling S02 Ep03 | Sub and Dub | Anime
AnimePahe
yesterday
23:40
My Dress-Up Darling S02 Ep02 | Sub and Dub | Anime
AnimePahe
yesterday
23:40
My Dress-Up Darling S02 Ep01 | Sub and Dub | Anime
AnimePahe
yesterday
23:40
Kaiju No. 8 Season 2 Ep 01 | SUB AND DUB Full Episode
AnimePahe
yesterday
23:51
Sakamoto Days Part II Ep13 | DUB AND SUB | ANIME
AnimePahe
yesterday
25:16
Sakamoto Days Part II Ep12 | DUB AND SUB | ANIME
AnimePahe
yesterday
23:49
Sakamoto Days S01 Ep10 | DUB AND SUB | ANIME
AnimePahe
yesterday
32:06
Dragon Ball Daima | Ep01 Full Episode English SUB AND DUB
AnimePahe
yesterday
23:47
Sakamoto Days S01 Ep09 | DUB AND SUB | ANIME
AnimePahe
yesterday
23:47
Sakamoto Days S01 Ep08 | DUB AND SUB | ANIME
AnimePahe
yesterday