- yesterday
#Anime, #Anime 2024, #New anime, Anime, Anime 2024, New anime, New anime 2024, Anime lover, Anime love, Lover anime, Fall anime 2015, Anime fall 2015, Fall anime, Anime fall, Romanc anime, Anime romanc, Romantic anime, Anime romantic, Adult Cast Anime, Workplace Anime, Kekkon suru tte, Hontou desu ka, 365 Days to the Wedding
Category
📺
TVTranscript
00:01The moment I'm in love with you
00:05Do you remember me?
00:07The two of you are
00:11I'm feeling really good at all
00:14Is it really?
00:23I'm trying to say that I'm苦手
00:26I'm trying to say that you're in front of me
00:29Bakaみたいな嘘 会いたい隠して
00:32わがまましちゃうの 許して
00:34私の好きは誰かの嫌いってことあるでしょ
00:41不器用だけど寄り添って二人ごと
00:45不安が増えてぶつかることもあったよね
00:52この物語が始まったばかりもっと
00:59見つめ合いましょう
01:01恋に落ちた瞬間 覚えてますか?
01:08愛に出会う二人は キラキラしちゃう
01:14アウバムに並んでく 笑顔が虹の星かける
01:20未来へと光続く キラキラした自分を描く
01:26って本当ですよ
01:29結婚式はしっかりやってもらわないと 家のメンツが立ちません
01:34本庄寺さん
01:37大原くん
01:42仕事のことで話が すみません こちらへ こちらへ こちらへ
01:55すみません遅くなって 情報を整理しましょう
02:00お父さんはどこかで結婚話を聞きつけ 駆けつけてこられたみたいです
02:06どこで聞いたんでしょう
02:08それは分からないのですが
02:10でも私が関係者とは気づいて いらっしゃらないようです
02:15それならここは根も葉もない話だって 言って
02:18さっさと帰ってもらいます
02:21ご迷惑をおかけしました
02:28ごめん あの父さん なんか変な話を
02:31たくや待て お嬢さん もう仕事に戻ってもらって
02:36結構ですよ えっ
02:39追い返すようなことなんてできない これは私の嘘だって言わないと
02:44申し訳ない つまらない話を聞いてもらって
02:48つまらない話?
02:50つ、つまらなくないです
02:52熊本の結婚の話を 聞かせてもらってたんです
02:55とても盛大な結婚だそうで
02:58すみません あの話は嘘です
03:02え?
03:03あれは昔の話です
03:05今はずいぶんと簡単になりました
03:08そもそも結婚する人は少なく
03:11今はもう人が減っていくばかりです
03:13不便で地味な田舎ですし
03:16若い人は都会に行きます
03:18仕方ないですな
03:20またこの話か
03:23しばらく聞かないで住んでたのに
03:25あ、あの
03:26阿蘇は地味じゃないですよ
03:28特別な場所だと思います
03:30カルデラにあんなにたくさん人がいて
03:32汽車まで走ってるんですから
03:34おお、よくご存知ですな
03:37私、地図帳で見て
03:39どんな場所だろうって思っていました
03:41いつもそれお持ちなんですか?
03:44はい、子供の頃から
03:46そうそう、この路線図
03:50水田の中をディーゼル機関車が走って
03:53今の時期の阿蘇はきれいなんですよ
03:56わーい
03:59昔は子供たちとトロッコ列車をよく見に行ったものです
04:04飽きもせずいつまでも見て
04:07トロッコを待ってる間は水田でのカエル鳥
04:11タクヤはカエル鳥名人でね
04:14あっという間に何匹も捕まえるんです
04:18え?大原君にそんなわんぱくなところが意外
04:22よく覚えておりますよ
04:25帰り道の水田の風が涼しくて
04:28外林山が夕焼けに照らされてる
04:31実に美しかったんです
04:34ただ、水田も山も人がいなければ
04:37あっという間に荒れ地になってしまう
04:40それが田舎というものです
04:43明日は私の生まれた場所です
04:45守られもなりません
04:49お父さんの言うことをわかる気がする
04:52どんな場所も長い時間をかけて
04:55やっと住めるようになるんだもの
04:58父さんが何を言いたいかとっくに分かってるよ
05:01でも俺にどうしろって
05:03結婚やら田舎やら
05:05俺に突きつけないでくれよ
05:07タクヤ
05:09東京に来る前に熊本のJTCで
05:12お前が結婚するという話を聞いたぞ
05:16そんな遠くまで?
05:17恐るべき噂のネットワーク
05:19おお、そうだ
05:21結婚相手の名前も聞いたぞ
05:24えーと、なんという名前だったか
05:27あ、確か
05:28ほ、ほ、こんにちを
05:30お父さん!
05:34分かったよ
05:35今度の週末は阿蘇に帰る
05:38ちゃんと話しに行くよ
05:40俺の結婚の話
05:43大原くん、本当に熊本に帰るんですか?
05:55はい、全部嘘の話だって言いに行くつもりです
05:59そのためだけに?
06:01はい、他にも色々話すことがあるんです
06:05なんだかまた問題が大きくなってしまった気がする
06:10家とか家族とか、私なんかが口を出せる領域じゃない
06:14どこ行ってたのよ、大原
06:19ちょっとこっちで話いい?
06:20はい
06:21飛び込みの仕事なんだけど
06:23ある人のアテンドをやってくれない?
06:26アテンド?僕がですか?
06:28今、リフトブルクの王女が来日してて
06:31なんとその王女が最終日にお忍びで東京観光したいらしくて
06:35うちがその案内を頼まれたのよ
06:38どうして僕なんですか?
06:40その王女様ね
06:42その、男癖が悪いみたいなの
06:46行く先々で男のアテンドを連れて
06:49今回も男指定なのよ
06:51え、でも王女って結婚してますよね?
06:54そうだけど、まあ色々あるんでしょ
06:57でも私はちゃんと案内をしたいの
07:00他の男たちは王女と一緒に遊びそうだし
07:03そのて、大原は装飾系だし結婚も決まってるし
07:08えぇ?
07:09リフトブルクはどの旅行会社も狙っている超人気の国なのよ
07:14このアテンドにはJTCの未来がかかってるの
07:17は、はい
07:19明日の夕方浅草集合ね
07:21えぇ?リフトブルク王女のアテンダント?
07:26なんで大原さんなの?企画部なのに
07:29大丈夫っすかね、大原さんで
07:32王女相手にヘマしたら大問題になるよ
07:35えぇ、責任重大っすね
07:38クラウディア・フォン・リフトブルク王女、28歳
07:42既婚者で夫は大富豪
07:45世界中尉のミニ国家で
07:47主な産業は酪農、観光など
07:51ハーテンドなんて何年もやってないし
07:54なんで俺が…
07:55しかも王女はパーティーセレブっぽいし不安しか…
07:59実家にも帰らなきゃいけないし…
08:03カマもどうする?
08:05考えることが多すぎて頭がパンクしそうだ…
08:09大原くん大変だな、セレブの対応だなんて…
08:13そうだ、何か手伝えることがあったら…
08:17何を考えてるの?
08:19人様の仕事を手伝うなんて何様のつもり?
08:23一体…何を血迷っているの?
08:28一体…
08:36何はそれを綺麗にする…
08:38何か人様の仕事があったら…
08:40何か人様の仕事があったら…
08:42Hello. Are you an attendant?
08:47I am Claudia.
08:51What? Claudia's daughter?
08:54I thought I came from that car.
08:56J.T.C.
08:58J.T.C.
09:01Oh, sorry. J.T.C.
09:06I'm ready. I'll do it.
09:09J.T.C.
09:11Princess, English is fine.
09:13I am Takuya Ohara from J.T.C. Kisho branch.
09:17I am honored to serve as your guide today.
09:21Oh, good.
09:23I was having trouble with Japanese because it's so difficult.
09:30So, let's go.
09:32What?
09:33Princess, do you have any children?
09:37Do you need children?
09:40Those are the people who are for the king.
09:44I am just the Claudia.
09:47I don't want to talk about that.
09:49I'm sorry.
09:51I'm sorry.
09:53Oh.
09:53Oh.
09:54Oh.
09:54Oh.
09:55Oh.
09:56Oh.
09:57Oh.
09:58Oh...
10:00Wow.
10:01Oh, oh, oh.
10:02reason.
10:04Oh my, oh oh.
10:05Sonya.
10:06Okay.
10:06Hey.
10:07Oh, oh.
10:08Oh.
10:09Okay.
10:09Oh...
10:11Oh.
10:12Oh, oh.
10:13Oh.
10:15Hey, oh my god.
10:17But this is the plan for the first time.
10:19Then we'll put the place to the place.
10:22Then we'll go, Princess.
10:30Wow! It's a strange cat!
10:34It's such a cute place!
10:36This cat is a symbol of a business in Japan and a wedding.
10:40A wedding? It's wonderful!
10:44Oh, great!
10:46Oh, it was a lie. I had to believe myself.
10:51The ghost girl is famous in the SNS.
10:54Even if there are people who are in front of the camera,
10:57I don't have any interest in a famous tourist.
11:01This way, the route is also...
11:04Oh, where are you now?
11:06It's not the ghost girl.
11:09Well, the ghost girl is with me.
11:12Oh, I don't know, I'm sorry.
11:15The ghost girl is with me.
11:18Are you okay?
11:19Are you okay?
11:20Are you okay?
11:21Are you okay?
11:22What do you think?
11:25I'm not okay.
11:26I'm not okay.
11:27I'm sorry.
11:28I'm not okay.
11:30I'm okay.
11:31I'm not okay.
11:32I don't know.
12:02Oh, it's so good. Princess, how are you going to go to the high place?
12:07Do you want to go to that塔?
12:10No, it's more than that塔 than the other one.
12:13Even if you want to go to the world, you don't want to go to the world.
12:16Oh?
12:23Splendid! The school's house!
12:27Princess, you watched the movie in Japan?
12:31Yes! Tera Witch!
12:35Yes, it's your favorite place in the anime.
12:38Oh, this is wonderful. I remember it when I was a child.
12:46Actually, Japanese school is a popular place in Japan.
12:51So everyone is watching Japanese anime.
12:54Princess, I've also prepared this.
12:57Oh, the clothes!
13:01I'm a student!
13:02Wow!
13:03Wow!
13:04Oh, my God!
13:06Oh, my God!
13:07Oh, my God!
13:08How's that?
13:12Yes, that's right.
13:13That's the camera.
13:14No.
13:14Anyway.
13:15There is now a place to go.
13:16Oh, my God.
13:17I do not invite you to go on.
13:19男好きらしいしちょっと圭介さんまずいですって冗談だよ冗談まずいも何も大原君は別に恋人でもなんでもないし今このページを開いているのは仕事上の調べ物であって何とも思ってません何とも
13:38スーパーは無印とポーズが違うのですあのもう夜なのでお戻りの時間かと夜ああ とても楽しかったタクヤのおかげで今日は私にとって重大な一日になりました
13:58そそこまでじゃないと思うけどでも気に入ってもらえてよかったやっと解放される ああ緊張した
14:07タクヤ 私最後に行きたいところがあります
14:12私をタクヤの部屋に連れて行ってください
14:18大原君のアパートになぜか来てしまっている 私のような人間が我ながら何を考えているんだろう
14:43ただ 渡したいものがあるだけで
14:48大原君はまだアテンド中だろうから郵便受けに入れて
14:54入らない 入らない どうしよう
14:59ん
15:00ん
15:02ん
15:07玄関の前に置いた方が分かりやすいよね
15:11これ 大原君はテンド終わったんだ
15:16さっさと帰ろう
15:27クラウディア王女なんでセーラー服着てるの?
15:39あっ もしや大原さん、王女に連れ込まれてたりして、パリーピーポーだってね、セレブってすげえっすね、旦那いるのに、いやいや、まさかそんな、でもこんな仕事、下町観光だって、もしや大原さん、王女に連れ込まれてたりして、うやいやいやいやいやいやいや、今日は下町観光のはずだけど、あ、王女に連れ込まれてたりして、大原君がそんな人とは多いのうな、あややややややややや。
16:02I don't think he's going to be the king.
16:07I don't think he's a person like that.
16:10Takuya, someone is there!
16:12What?
16:14There's no one.
16:17Oh.
16:18There's a door outside, so people are going through.
16:21That's right.
16:23Takuya, thank you.
16:26Takuya's room, I was very interested.
16:30I'm sorry.
16:32I don't know what I want.
16:35I've never been a problem.
16:40If it's a woman, I don't want to.
16:43But I don't want to call her.
16:47I don't have to call her.
16:51But I think I'm going to call her.
16:54I don't want to call her.
16:57I don't want to call her.
16:59I don't want to call her.
17:01But...
17:02I don't want to call her.
17:04Why are you thinking about her?
17:05I don't want to call her.
17:07I don't want to call her.
17:09Takuya, what is this room?
17:12Ah, Princess, that room is not.
17:14Ah!
17:16I am not.
17:29Takuya, what the hell are you doing?
17:31Ah, that's... I'm hard to think like this.
17:36You're hard to think like this, right?
17:40Yes, that's...
17:42Please don't let this happen like this.
17:45Ah, that's...
17:47Please don't let other women in the room.
17:51Is it okay?
17:53Ah, yes.
17:55Oh, you're Rika, right? I've finally met you.
18:00Uh...
18:02I've contacted several times, but...
18:04The princess is saying that I don't want to talk to you.
18:07Ah...
18:08Excuse me! I didn't want to talk to you.
18:10I didn't want to talk to you.
18:12Ah, no...
18:13I'm supposed to call you a phone call.
18:15I didn't want to talk to you.
18:17I'm so scared.
18:19I'm so scared.
18:22I want to go home.
18:24I want to go home.
18:26I want to go home.
18:28Oh, my...
18:29Princess, I'm not in my room.
18:31I'm not in my room.
18:32Oh?
18:33I don't want to go home.
18:35I want to go home.
18:37Oh...
18:38拓也が梨花さんも一緒なら部屋を見せていいというので、梨花さんにも来てもらったのです。拓也は実に誠実な人です。フィアンセのあなたのことを一心に思っているのですよ。
18:51フィアンセとかそんな。
18:54そな、そんな、そんな。
18:56そうですか、これが普通の夫婦の暮らしなのですね。
19:05実は私、リフトブルクの王室を抜けようと思っているんです。
19:12あなたたちには正直な話をします。
19:15私にはずっと昔から未来を誓い合った恋人がいるんです。
19:21それって今のお相手ではなく?
19:26これが私の最愛の人です。
19:29この人が恋人ですか?
19:32そうです、マリーです。
19:34私たちは互いに愛し合い、一つの気持ちを共有しています。
19:39ですが、私には王女という立場もあり、国のために家庭を作りました。
19:46それが正しいことだと。
19:49でも、歳を経ることに考えるようになったんです。
19:53結婚の意味を。
19:55結婚なんてしなくても、国も人々も何も変わらない。
19:59それなら、
20:01私は私の好きな人と一緒に歳を取りたい。
20:06好きな者同士が人生を分かち合う。
20:09そういう素朴で純粋な結婚を私は望んでいるのです。
20:14あなた方のように。
20:16そ、そうですか。
20:18あなた方はまるで、物語の中に出てくるような美しい夫婦ですね。
20:24私に愛と勇気を与えてくれます。
20:27え、え、え、そんな。
20:28あの、それは。
20:30私はマリーに心配をかけないように、お友はいつも男性です。
20:36そのせいで、男好きとか、ファイリーピーパーとか、どこへ行っても男に言われてとっても迷惑です。
20:42そういうことだったのか。
20:45私もいつか、あなた方のように幸せになりたいと思います。
20:53女女ではなく、一人の人間として。
20:57本日のお礼を申し上げます。
21:00ありがとう。
21:00ありがとう。
21:05お礼を申し上げてくれます。
21:11あの、真実を伝えなくていいんでしょうか。
21:14別にいいと思います。
21:16何を言っても結論は変わらないかと。
21:21今日はすみませんでした。
21:23色々忘れてください。
21:24え、な、な、な、な、な、な、何も謝られるようなことされてませんけど。
21:28もしかして、何か用でした?
21:32え…
21:33スマホ見てなかったんですよね。
21:35ここに来る、別の用事があったんですか?
21:41これです。
21:43I'm going to put this in place.
21:45...
21:47...
21:49...
21:51...
21:53...
21:55...
21:57...
21:59...
22:01...
22:03...
22:05...
22:07...
22:11...
22:17...
22:19...
22:21...
22:23...
22:25...
22:27...
22:29...
22:31...
22:33...
22:35...
22:37...
22:39...
22:49...
22:51...
22:53...
22:55...
23:01...
23:03...
23:05...
23:07...
23:09...
23:11...
23:17...
23:19...
23:21...
23:23...
23:25...
23:27...
23:31教えて欲しいのです
Recommended
23:30
|
Up next
24:28
23:11
24:28
23:40
23:12
23:31
24:28
23:11
23:12
23:12
23:40
23:40
23:43
24:51
23:43
24:52
23:40
23:40
23:11
23:12