- 24/5/2025
Parte 2 de 2: https://dai.ly/x9k428o
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00:00¿Qué es lo que pasa?
00:00:02¿Qué pasa?
00:00:04¿Qué pasa?
00:00:06¿Qué pasa?
00:00:08¿Qué pasa?
00:00:10¿Qué pasa?
00:00:12¿Qué pasa?
00:00:14¿Qué pasa?
00:00:16¿Qué pasa?
00:00:18¿Qué pasa?
00:00:20¿Qué pasa?
00:00:22¿Qué pasa?
00:00:24¿Qué pasa?
00:00:26¿Qué pasa?
00:00:28¿Qué pasa?
00:00:30¿Qué pasa?
00:00:32¿Qué pasa?
00:00:34¿Qué pasa?
00:00:36¿Qué pasa?
00:00:38¿Qué pasa?
00:00:40¿Qué pasa?
00:00:42¿Qué pasa?
00:00:44¿Qué pasa?
00:00:46¿Qué pasa?
00:00:48¿Qué pasa?
00:00:50¿Qué pasa?
00:00:52¿Qué pasa?
00:00:54¿Qué pasa?
00:00:56¿Qué pasa?
00:00:58¿Qué pasa?
00:01:00¿Qué pasa?
00:01:02¿Qué pasa?
00:01:04¿Qué pasa?
00:01:06¿Qué pasa?
00:01:08¿Qué pasa?
00:01:10¿Qué pasa?
00:01:12¿Qué pasa?
00:01:14¿Qué pasa?
00:01:16¿Qué pasa?
00:01:18¿Qué pasa?
00:01:20¿Qué pasa?
00:01:22¿Qué pasa?
00:01:24¿Qué pasa?
00:01:26¿Qué pasa?
00:01:28¿Qué pasa?
00:01:30¿Qué pasa?
00:01:32¿Qué pasa?
00:01:34¿Qué pasa?
00:01:36¿Qué pasa?
00:01:38¿Qué pasa?
00:01:40¿Qué pasa?
00:01:42¿Qué pasa?
00:01:44¿Qué pasa?
00:01:46¿Qué pasa?
00:01:48¿Qué pasa?
00:01:50¿Qué pasa?
00:01:52¿Qué pasa?
00:01:54¿Qué pasa?
00:01:56¿Qué pasa?
00:01:58¿Qué pasa?
00:02:00¿Qué pasa?
00:02:02¿Qué pasa?
00:02:04¿Qué pasa?
00:02:06¿Qué pasa?
00:02:08¿Qué pasa?
00:02:10¿Qué pasa?
00:02:12¿Qué pasa?
00:02:14¿Qué pasa?
00:02:16¿Qué pasa?
00:02:18¿Qué pasa?
00:02:20¿Qué pasa?
00:02:22¿Qué pasa?
00:02:24¿Qué pasa?
00:02:26¿Qué pasa?
00:02:28¿Qué pasa?
00:02:30¿Qué pasa?
00:02:32¿Qué pasa?
00:02:34¿Qué pasa?
00:02:36¿Qué pasa?
00:02:38¿Qué pasa?
00:02:40¿Qué pasa?
00:02:42¿Qué pasa?
00:02:44¿Qué pasa?
00:02:46¿Qué pasa?
00:02:48¿Qué pasa?
00:02:50¿Qué pasa?
00:02:52¿Qué pasa?
00:02:54¿Qué pasa?
00:02:56¿Qué pasa?
00:02:58¿Qué pasa?
00:03:00¿Qué pasa?
00:03:02¿Qué pasa?
00:03:04¿Qué pasa?
00:03:06¿Qué pasa?
00:03:08¿Qué pasa?
00:03:10¿Qué pasa?
00:03:12¿Qué pasa?
00:03:14¿Qué pasa?
00:03:16¿Qué pasa?
00:03:18¿Qué pasa?
00:03:20¿Qué pasa?
00:03:22¿Qué pasa?
00:03:24¿Qué pasa?
00:03:26¿Qué pasa?
00:03:28¿Qué pasa?
00:03:30¿Qué pasa?
00:03:32¿Qué pasa?
00:03:34¿Qué pasa?
00:03:36¿Qué pasa?
00:03:38¿Qué pasa?
00:03:40¿Qué pasa?
00:03:42¿Qué pasa?
00:03:44¿Qué pasa?
00:03:46¿Qué pasa?
00:03:48¿Qué pasa?
00:03:50¿Qué pasa?
00:03:52¿Qué pasa?
00:03:54¿Qué pasa?
00:04:06Buongiorno, fazerzo.
00:04:08Buongiorno, monsieur.
00:04:14Creí que no lo vería hasta la ceremonia en San Pedro, no podré asistir.
00:04:18Salgo para Varsovia esta noche a reunirme con el Cardenal Sopieja.
00:04:22Y cuando regrese ya habrás vuelto a Norteamérica.
00:04:25Por eso pensé aprovechar esta ocasión para decirte...
00:04:29Bueno, en realidad nada.
00:04:32Sólo quería verte a ti y nuestro viejo seminario.
00:04:36Y luego escabullirme de aquí sin que lo advirtiera a nadie.
00:04:40Celebro que haya decidido prescindir del protocolo.
00:04:43Me hubiese apenado mucho no verle, dado el cariz que toman las cosas.
00:04:47Sí, Polonia es el inmediato objetivo que persigue Hitler.
00:04:51Pudiera ser que tuviéramos otra guerra que nos separase.
00:04:57Dios te bendiga, Estefano.
00:05:13Santissimus Domus Nostra e Pius Papa Décimus Secundum.
00:05:16Inquisitorio Secreto Holyi,
00:05:18Holy Church of the Holy Father.
00:05:22Holy Church of the Holy Father,
00:05:25Holy Church of the Holy Father,
00:05:28St. Monty Paul,
00:05:31St. Monty Paul,
00:05:34St. Monty Paul,
00:05:37St. Monty Paul,
00:05:40...y los papas décimos secundus, inconsistorius secreto fordi e mani abitum...
00:05:44...benigni ad ignatius est timpadum, cardinalium collegium coptare...
00:05:47...etc.
00:06:10...y los papas décimos secundus, inconsistorius secreto fordi e mani abitum...
00:06:14...benigni ad ignatius est timpadum, cardinalium collegium coptare...
00:06:18...etc.
00:06:40...y los papas décimos secundus, inconsistorius secreto fordi e mani abitum...
00:06:44...benigni ad ignatius est timpadum, cardinalium coptare...
00:06:48...etc.
00:07:11Accedant omnes qui ordinandi sunt ad ordinem presbiteratus.
00:07:15Reverendus Dominus Guglielmus Macriri.
00:07:19Hatsum.
00:07:21Reverendus Dominus Robertus Hull.
00:07:23Hatsum.
00:07:24Reverendus Dominus Stephanus Fermoin.
00:07:27Hatsum.
00:07:40Hatsum.
00:07:42Hatsum.
00:07:44Hatsum.
00:07:46Hatsum.
00:07:48Hatsum.
00:07:50Hatsum.
00:07:52Hatsum.
00:07:54Hatsum.
00:07:56Hatsum.
00:07:58Hatsum.
00:08:00Hatsum.
00:08:02Hatsum.
00:08:04Hatsum.
00:08:06Hatsum.
00:08:08Hatsum.
00:08:10Amén.
00:08:18Amén.
00:08:32Amén.
00:08:40Padre Fermoin.
00:08:44Ilustrissima.
00:08:46Es un día glorioso, Stephano.
00:08:48Aunque me entristece, de veras...
00:08:50...pensar que quizá tardemos mucho tiempo en volver a vernos.
00:08:54No sé cuándo podré volver a Roma.
00:08:56Pero tal vez su Ilustrissima vaya bien.
00:08:58No.
00:09:00No.
00:09:02No.
00:09:04No.
00:09:06No.
00:09:08No.
00:09:10No.
00:09:12No.
00:09:14No.
00:09:16No.
00:09:18No.
00:09:20No.
00:09:22No.
00:09:24No.
00:09:26No.
00:09:28No.
00:09:30No.
00:09:32No.
00:09:34No.
00:09:36un montón de observaciones, comentarios y notas marginales.
00:09:42Tienes que terminar el libro, Stefan.
00:09:44Lo intentaré.
00:09:45Suponiendo que donde me destinen, no esté muy lejos de una buena biblioteca,
00:09:49saldrás adelante, aún en Norteamérica.
00:09:51En todos estos años, he tenido muy pocos alumnos tan dotados como tú.
00:09:57Y no solamente para los estudios.
00:09:59He advertido cómo sabes manejar a la gente
00:10:02y también cómo has sabido manejarme a mí.
00:10:07Si lo ha advertido, es que no soy muy hábil.
00:10:10Ah, es que soy un observador poco común.
00:10:12En serio, Stefan, espero mucho de ti.
00:10:16Tienes un gran talento y una manera de interpretar la vida que es, en fin, romana.
00:10:22Su ilustrísima no podía haber elegido una palabra que más me halagase.
00:10:25Pero tienes también un empuje que sólo puede calificarse de norteamericano.
00:10:29Es una buena mezcla.
00:10:31Aquí necesitamos ese empuje y lo necesitamos ahora, en esta guerra,
00:10:35si queremos que el Kaiser y compañía resulten vencidos.
00:10:38¿Cree posible que Norteamérica se una a los aliados?
00:10:42Como italiano, así lo deseo, pero...
00:10:45es difícil predecir lo que hará una nación.
00:10:48Incluso para un miembro del Cuerpo Diplomático Vaticano.
00:10:51De momento, sólo soy un profesor
00:10:53y únicamente hago predicciones respecto a mis alumnos.
00:10:58¿Te has fijado en mi anillo?
00:11:01Este otro fue diseñado igualmente por Dolcettiano,
00:11:04en la gran época de Florencia.
00:11:07Tres veces, en otros tantos siglos,
00:11:11ha habido dos obispos de la familia Quarenghi que los han llevado.
00:11:16Pero cuando falleció mi hermano, allí terminó la tradición.
00:11:22Quiero que seas tú quien tenga este anillo, Stefan.
00:11:27¿No podría llevarlo? ¿Un anillo episcopal?
00:11:31No es para ahora.
00:11:33Para cuando llegue el día apropiado.
00:11:38Guárdalo hasta entonces.
00:12:01¡Ahí está! ¡Este es!
00:12:03¡No lo veo! ¡Este es!
00:12:05¡Hola!
00:12:10¡Este es!
00:12:13Está bien, padre. Pase.
00:12:18¿Qué pasa?
00:12:19¿Qué pasó, papá?
00:12:20¿Qué pasó?
00:12:21¡No lo veo!
00:12:22¿Qué pasa?
00:12:23¡No lo veo!
00:12:24¡No lo veo!
00:12:25¡No lo veo!
00:12:26¡Mamá!
00:12:27¡Mamá!
00:12:28¡Mamá!
00:12:29¡Mamá!
00:12:30¿Tú eres realmente mi hermana?
00:12:32¿No ves alguna diferencia?
00:12:34Bueno, como sacerdote, debería decir que no.
00:12:36Pero tampoco puedo decir mentiras.
00:12:40¿Dónde está papá?
00:12:50¿Dónde está papá?
00:12:54¿Dónde está papá?
00:12:56¿Dónde está papá?
00:12:58¿Dónde está papá?
00:13:00¿Quién dice que...
00:13:02¡Steve!
00:13:03¡Hola, papá!
00:13:04¿Os habéis fijado en él?
00:13:06Tiene una pieza de cartón de suplamante.
00:13:09¡Eso es normal!
00:13:10¿Eso es normal?
00:13:13¿Qué es eso?
00:13:14¡Este es Steve!
00:13:16¡Steve!
00:13:17¡Maldito!
00:13:18¿Qué está pasando, Steve?
00:13:20¡Steve!
00:13:21¿Qué ha pasado, Steve?
00:13:24¡Steve!
00:13:26¡Steve!
00:13:27Steve!
00:13:28Pero no importa.
00:13:30Pronto le ablandaremos el albidón romano que trae en el alzacuello.
00:13:34Papá ya le ha hablado a su viejo amigo, Monseñor Monaghan.
00:13:37No le des facilidades a mi chico, le ha dicho.
00:13:40No es bueno para él.
00:13:41Yo no he dicho tal cosa.
00:13:43Le obligó a prometer que no te ascendería a obispo el primer día.
00:13:46Pero serás obispo, ¿verdad, Steve?
00:13:48No podrá evitarlo.
00:13:49Es imposible ser cardenal sin haber sido antes obispo.
00:13:53Bueno, ahora pagad vuestros billetes.
00:13:55No soy ningún político.
00:13:57No obtendréis por vuestro padre ningún favor del municipio de Boston.
00:14:01Qué bien casan la madera y el yeso nuevo con el antiguo.
00:14:04Todo el mundo lo comenta, Corny.
00:14:06¿Y usted qué dice a eso?
00:14:08Yo les digo que las obras las ha hecho la compañía constructora
00:14:11de Cornelius J. Degan gratuitamente, como donativo a la parroquia.
00:14:15Muy bien dicho, Monseñor.
00:14:17Pero permítame que le deje unas cuantas tarjetas para cuando le pregunten.
00:14:21Recordarán mejor el nombre y el lugar.
00:14:24Gracias.
00:14:25Yo me encargaré de que lleguen a los buenos bolsillos.
00:14:28Hágalo así.
00:14:39Se me olvidaba mencionar nuestra campaña para instalar la nueva calefacción.
00:14:44Ya me habló de ello.
00:14:45Y puesto que la lista de los donantes será expuesta al público,
00:14:49mi donativo tendrá que ser digno de un millón de dólares.
00:14:52No sé si lo sabrás, Stephen.
00:14:54El Papa me ha honrado con una distinción.
00:14:57El caballero de Malta.
00:14:58Sí, me lo dijo mi padre.
00:15:00Ah, te lo dijo, ¿eh? ¿Y qué tal? ¿Cómo está el viejodín?
00:15:03Me imagino que estará tan orgulloso de ti que no cabrá en su pellejo.
00:15:06Dale recuerdos de mi parte.
00:15:08Y dile que todavía echo de menos los buenos tiempos.
00:15:11Cuando todavía no era yo lo bastante rico para ser el caballo blanco de esta parroquia.
00:15:23Mira las cifras de este cheque.
00:15:25Supongo que arrancarles dinero es obligado para regir una parroquia.
00:15:29Si la exquisita educación que te han dado no incluye el mimo y manejo de millonarios,
00:15:34¿qué te han enseñado entonces?
00:15:36Me he especializado en historia eclesiástica,
00:15:38el periodo de la Reforma y cuál fue su causa.
00:15:41Tuve que estudiar alemán, además de italiano.
00:15:44¿Y qué te han enseñado entonces?
00:15:46Me han enseñado la historia de la Iglesia,
00:15:48el periodo de la Reforma y cuál fue su causa.
00:15:52¿Alemán, además de italiano?
00:15:54Sí, y estaba escribiendo un libro sobre las causas de la Reforma.
00:15:58Y claro, del Concilio de Trento y la Contrarreforma.
00:16:01¿El Concilio de Trento?
00:16:02Sí, yo opino que los hombres de iglesia de entonces
00:16:05tardaron en reconocer el crecimiento del nacionalismo
00:16:07y el desenvolvimiento del pensamiento científico,
00:16:10y esto precipitó la Reforma.
00:16:12Ah, con que esa fue la causa, ¿verdad?
00:16:14Bueno, nunca hay nada que sea totalmente claro y evidente, pero...
00:16:20Estoy de acuerdo.
00:16:22Voy a ponerte un ejemplo.
00:16:23Estamos en 1917 y esta ciudad es Boston.
00:16:27Boston, no Roma.
00:16:29¿Comprendes la diferencia?
00:16:31Y esta iglesia es San Juan, y tú el nuevo beneficiado de ella.
00:16:35Todo esto es claro y evidente.
00:16:37¿Entiendes?
00:16:38Sí, monseñor.
00:16:39Bueno, no creo que en el transcurso de tu elegante educación
00:16:42hayas conducido ningún carro de lechero.
00:16:44No.
00:16:46Yo sí, de chico.
00:16:47Y aprendí a distinguir un buen caballo de lechero
00:16:50a diez manzanas de distancia.
00:16:52¿Entiendes lo que quiero decir?
00:16:55Yo quiero para beneficiado un caballo de lechero.
00:16:58No necesitamos caballos de carreras en San Juan.
00:17:03El monseñor es todo un hombre, ¿verdad?
00:17:06Sí, y un excelente administrador.
00:17:09No, en Valde le llaman monseñor dólar.
00:17:11No habrás encontrado otro como él en Roma.
00:17:14No.
00:17:15Entonces, ¿qué prefieres ser?
00:17:17¿Un buen historiador?
00:17:19¿Un buen diplomático?
00:17:21Como tu amigo romano, el obispo Cuarenque.
00:17:24¿O un buen sacerdote?
00:17:28Ambas cosas.
00:17:29Pero suponiendo que tuvieses que elegir entre una y otra.
00:17:32Un buen sacerdote.
00:17:34Tal vez el mejor sacerdote del mundo.
00:17:37Ajá.
00:17:38El mejor del mundo.
00:17:40¿Y cómo esperas llegar a serlo
00:17:42si ya estás cometiendo el pecado de soberbia solo con pensarlo?
00:17:47¿Quieres dejar de hacer ruido, Frank?
00:17:50Todavía no tienes bastante con tocar
00:17:52en uno de esos cinematógrafos de la plaza Scully
00:17:55hasta, qué sé yo, qué altas horas de la noche.
00:17:58No te preocupes, papá.
00:17:59Ya duermo lo suficiente durante el día.
00:18:02Escucha esto, Steve. Es nuevo.
00:18:04En una tumba egipcia
00:18:06Leí yo la noticia
00:18:08Que gritan un papiro
00:18:10Se encontró
00:18:12Secreto jeroglífico
00:18:15De algún sabio científico
00:18:18Secreto que en mis manos tuve yo
00:18:23Que antaño cada egipcio fue irlandés
00:18:28Decía la inscripción
00:18:31Y cierto es
00:18:34Que sólo los de Irlanda
00:18:36Con su testarudet
00:18:38Pudieron las pirámides hacer
00:18:40Un calaján o un duguel
00:18:42El nido construyó
00:18:45Hasta los cocodrilos
00:18:47Quiero que Irlanda...
00:18:48¿A cenar?
00:18:49Es que no vamos a esperar, Amona.
00:18:51Que no puede tardar en volver de la biblioteca.
00:18:54¿La biblioteca?
00:18:55Es que dijo que era allí a donde iba.
00:18:57¿Qué quieres decir con eso?
00:18:59¿Quieres decir que lo más probable
00:19:01es que esté con Ike Rampe?
00:19:03No se llama Ike, sino Benny.
00:19:05Ike o Benny, lo mismo da.
00:19:07¿Es que no hay bastantes muchachos católicos
00:19:10en la parroquia que tienes que pasearte
00:19:12con un trapero judío?
00:19:14No es ningún trapero.
00:19:16¡Que está estudiando para dentista!
00:19:19Pero es judío.
00:19:21Estoy harta y asqueada de hacer todo el trabajo de la casa
00:19:24mientras ella anda por ahí con su flamante amiguito.
00:19:27Lo que pasa es que me tienes envidia
00:19:29porque no te sale novio.
00:19:35¡Estúpida!
00:19:45¿Por qué no vienes a ver a Moni, Steve?
00:19:47Siempre has tenido un tacto especial para guiarla.
00:19:50Sí, tú háblale a Moni, Steve.
00:19:52Que yo le hablaré a Florie.
00:20:15Moni.
00:20:17Es yo, Steve.
00:20:22Moni.
00:20:40¿Estás bien?
00:20:42¿Dónde estás?
00:20:44¿Recuerdas cómo te abrazabas a mí al descender de Crestenhill en vitrineo?
00:20:48Sí.
00:20:49Antes de arrancarte indicaba cómo tenías que abrazarme.
00:20:52Y te decía, ocurra lo que ocurra, sigue agarrada a mí.
00:20:56Y tú decías, seguiré agarrada a ti.
00:20:59Sí.
00:21:00Sí.
00:21:01Sí.
00:21:02Sí.
00:21:03Sí.
00:21:04Sí.
00:21:05Sí.
00:21:06Sí.
00:21:07Sí.
00:21:08Sí.
00:21:09Sí.
00:21:10Sí.
00:21:11¿Qué puedo hacer yo?
00:21:13Me he enamorado de Betty.
00:21:16Y quiero casarme con él.
00:21:18¿Él te lo ha pedido?
00:21:20Sí.
00:21:21Le he rogado que espere.
00:21:24No esperará siempre.
00:21:26¿La diferencia de religión no te importa?
00:21:29Sólo sí que importa a ti, Steve.
00:21:32¿A mí?
00:21:33Sí.
00:21:34Sí.
00:21:35Sí.
00:21:36Sí.
00:21:37Sí.
00:21:38Sí.
00:21:39Sólo sí que importa a ti, Steve.
00:21:42Te importa tanto.
00:21:45Quiero conocer a Benny.
00:21:47¿Lo llevarás algún día a la casa rectoral?
00:21:55Qué suerte que hayas vuelto.
00:21:58Sé que tú lo arreglarás todo.
00:22:01Qué alegría tenerte en casa.
00:22:10Padre, he hecho una apuesta.
00:22:12¿Sobre qué?
00:22:13Chik dice que sólo los católicos van al cielo.
00:22:16Todo el mundo sabe que los protestantes no van al cielo.
00:22:19¿Y por qué no pueden ir al cielo?
00:22:21¿Quién sabe contestar a esa pregunta?
00:22:23Yo, yo, yo.
00:22:24A ver, tú.
00:22:25¿Por qué no son católicos?
00:22:27¿Os parece buena esa respuesta?
00:22:29Sí, claro que sí.
00:22:30Tiene razón.
00:22:31Estáis en un error.
00:22:33La Iglesia Católica enseña que es posible para todos,
00:22:36protestantes, maometanos, judíos,
00:22:38si cumplen con Dios de acuerdo con su conciencia,
00:22:40alcanzar el cielo.
00:22:42¿Entonces de qué sirve aceptar las molestias de ser católico?
00:22:45Sí, padre.
00:22:46¿De qué sirve?
00:22:47Bueno, dejaremos eso para el domingo próximo.
00:22:49La clase ha terminado por hoy.
00:22:51Steve, aquí tienes a Benny.
00:22:53Benny Ramsey.
00:22:54Tanto gusto, Benny.
00:22:55El gusto es mío.
00:22:56Los niños tenían sus buenas razones.
00:22:59¿No se te ha ocurrido nunca hacerte católico?
00:23:03Mira, a mis padres tampoco les gusta la idea
00:23:06de que me case con una católica.
00:23:08¿No podríamos casarnos y tratar luego de convertirnos?
00:23:11No podríais.
00:23:12Para que Mona se case contigo necesita una dispensa especial
00:23:16y que te comprometas por escrito a no oponerte a que practiques
00:23:19su religión y educar a tus hijos como católicos.
00:23:22Eso no es tratar en un plano de igualdad a las dos partes.
00:23:25Bueno, sería hipócrita hacerlo así.
00:23:27Creemos que solo nuestra Iglesia es la verdadera.
00:23:29Bien, si estáis en lo correcto,
00:23:31vuestras reglas son lógicas.
00:23:32Celebro que pienses así.
00:23:33Y en tal caso, yo sería un tonto si no me uniese a vosotros.
00:23:36¿Lo harás, Benny?
00:23:38Steve, quiero a su hermana y deseo casarme con ella.
00:23:43Si haciéndome yo católico se facilitan las cosas,
00:23:46trataré de hacerlo.
00:23:47Benny, te quiero.
00:23:49¿Lo has conseguido?
00:23:50No, todavía no.
00:23:51Menudo trabajo os voy a dar.
00:23:53No me bastará el catecismo.
00:23:55Estoy hundido hasta el cuello en lo que llamáis
00:23:57las pérfidas tiras.
00:23:59Procuraremos encender las luces.
00:24:00¿Darwin no ha hecho tambalear todo el Génesis?
00:24:03Si lo hizo con nosotros, también lo hizo con la fe judía.
00:24:06Si yo fuese un buen judío, no estaría aquí.
00:24:08No creo que se pueda conciliar lo de Adán y Eva
00:24:10con la teoría de la evolución.
00:24:12¿Por qué no?
00:24:14Buenas tardes, monseñor.
00:24:16¿Padre?
00:24:17¿Benny?
00:24:18Buenas tardes, señor.
00:24:19¿Qué?
00:24:20¿Cómo va eso?
00:24:21Creo que bastante bien.
00:24:22Sigan, sigan.
00:24:23No quiero estorbarles.
00:24:24El padre enfermo preguntaba por qué no.
00:24:26Porque mutuamente se rechazan, ¿no?
00:24:29Sí, se separa lo que es esencial en la Biblia,
00:24:31lo que afecta a cuestiones de fe,
00:24:33a los nombres y detalles físicos
00:24:35que no hay que tomar al pie de la letra.
00:24:37Dogmático es que hubo una pareja de primeros padres
00:24:40de los cuales desciende toda la humanidad.
00:24:42Esta verdad permanece, aunque fuera la evolución
00:24:45y el método que eligió Dios para crearlos.
00:24:47Escribió un ensayo sobre una cuestión análoga
00:24:49planteada cuando Copernicus
00:24:51hizo un estudio de la evolución.
00:24:53¿Es esto?
00:24:54Sí, de un libro que escribo.
00:24:56A ratos perdidos.
00:24:58He recogido una cita sobre este tema
00:25:00de mi maestro, el obispo Quarenghi.
00:25:07Pero hombre, ¿por qué no empezó por ahí?
00:25:09Eso sin duda lo aclara todo.
00:25:12La Biblia no enseña nada.
00:25:14La Biblia no enseña nada.
00:25:16La Biblia no enseña nada.
00:25:18La Biblia no enseña nada.
00:25:20La Biblia no enseña nada.
00:25:22La Biblia no enseña cómo se mueven los cielos,
00:25:24sino cómo ir al cielo.
00:25:26Es una frase muy bonita,
00:25:28pero ¿no te estás apartando un poco
00:25:30de la instrucción habitual?
00:25:32Es que, Benny, es duro de pelar.
00:25:34Yo no veo la dificultad.
00:25:36Al fin y al cabo, todo se reduce a una cuestión, Benny.
00:25:39Tenerse.
00:25:41Necesitas tenerse.
00:25:43Desgraciadamente, eso no parece ser contagioso.
00:25:46¡Qué escándalo es ese!
00:25:52¿Qué es lo que pasa, Padre Laios?
00:25:54Al parecer, ha ocurrido un milagro.
00:25:56Brota sangre de la imagen, le gotea del corazón.
00:25:58Lo ha descubierto Elena,
00:26:00una nueva emigrante italiana,
00:26:02a cuyo marido apuñalaron ayer.
00:26:04Estaba moribundo al llegar al hospital.
00:26:06Ella vino aquí a rogar a la Santísima Virgen
00:26:08que lo salvara y encendió un cirio ante la imagen.
00:26:10Y cuando volvió al hospital,
00:26:12encontró a su marido sentado en la cama,
00:26:14pidiendo espacios.
00:26:16¿Qué es lo que pasa, Padre Laios?
00:26:18Al parecer, ha ocurrido un milagro.
00:26:20Ella vino aquí a rogar a la Santísima Virgen
00:26:22que lo salvara y encendió un cirio ante la imagen.
00:26:24Y cuando volvió al hospital,
00:26:26encontró a su marido sentado en la cama,
00:26:28pidiendo espacios.
00:26:30¡Ven a hablarle al ser italiano!
00:26:32¡Pero por Dios, que salgan todos de la iglesia!
00:26:36¡Mirad, mirad!
00:26:38¡Mirad!
00:26:40¡Mirad!
00:26:42¡Mirad!
00:26:44¡Mirad!
00:26:46¡Mirad!
00:26:48¡Mirad!
00:26:50¡Mirad!
00:26:52¡Mirad!
00:27:10H ¡Mirad!
00:27:12No huyandoles.
00:27:14¡Mirad!
00:27:16Señor, bendiga de nosotros la piedad.
00:27:19Señor, bendiga de nosotros la piedad.
00:27:21Señor, bendiga de nosotros la piedad.
00:27:24Cristo, escúchame.
00:27:26Cristo, escúchame.
00:27:28Santa Trinidad, un único Dios.
00:27:31Santa Trinidad, un único Dios.
00:27:33Hijo de Dios, Redentor del mundo.
00:27:35Hijo de Dios, Redentor del mundo.
00:27:37Espíritu Santo, Dios.
00:27:39Espíritu Santo, Dios.
00:27:41Santa María.
00:27:42No hay duda de que sabe manejarlos.
00:27:44¡Santa Madre de Dios!
00:27:46¡Precámenos!
00:27:52El milagro de la cañería Averiada.
00:27:54Ofrecido por la constructora Cornelius J. Deegan y compañía.
00:27:57Y yo que creía que era un alarde especial para convertirme.
00:28:01¿Será un duro golpe para esas gentes cuando descubran la verdad?
00:28:04Tal vez no la descubran.
00:28:05¿Cómo? ¿No va a decírselo?
00:28:07Eso ya no es cosa mía.
00:28:10¿De quién, entonces?
00:28:11Yo informo del descubrimiento a Monseñor Monaghan.
00:28:14Él informa a la Secretaría del Cardenal Glennon.
00:28:16Y al final es el cardenal quien decide lo que hay que decirles.
00:28:21¿Qué cree usted que decidirá?
00:28:23Probablemente arreglar la cañería y dejar que se apague el revuelo.
00:28:26Pero al no decirles la verdad, cometen ustedes un fraude.
00:28:30¿Cuál es la verdad?
00:28:32Que la cañería está rota.
00:28:34Eso solo es un hecho, Benny.
00:28:36Como que el sol es el centro del sistema solar.
00:28:39Los hechos no son más que partículas de una verdad mayor.
00:28:42La fe, ¿eh?
00:28:44La gente ve sangrar el corazón de una imagen...
00:28:47y cree que es Dios la causa de ello.
00:28:49¿Pero no lo es?
00:28:50Sí, lo es.
00:28:51Dios es la causa primordial de todo.
00:28:55Por él gotea la cañería.
00:28:57Ya.
00:28:58Y a juzgar por la herrumbre...
00:29:00habrá trabajado mucho tiempo para llegar a su propósito.
00:29:03Durante toda la eternidad.
00:29:14Frank.
00:29:15¿Qué tal la fiesta?
00:29:17¿Cómo lo pasas?
00:29:18He conocido a los Flynn, los Foley, los Flaherty...
00:29:21los Deegan, los Duggan, los Donovan...
00:29:23los O'Connor, los O'Neill, los MacMahon...
00:29:25y a todo el clano.
00:29:26Eso suena como una de las canciones de Frank.
00:29:29¿Con tantos irlandeses para aguerrear a vuestro lado...
00:29:31los alemanes llevan las de perder?
00:29:33Solo hay un problema que tiene que aclararme.
00:29:36¿De parte de quién está Dios?
00:29:38Es decir, ¿de quién está Dios?
00:29:40¿De parte de quién está Dios?
00:29:42Es decir, ¿Dios es inglés, francés, alemán o norteamericano?
00:29:45Eso tiene que elegirlo él. Todos lo invocan.
00:29:48¿Estás contenta?
00:29:49Nunca he sido tan dichosa como hoy.
00:29:51¿Quiere que le presente a los Rampell?
00:29:53Con muchísimo gusto.
00:29:57Mamá.
00:29:58Papá.
00:29:59Os presento al hermano de Moni, el padre Steve.
00:30:01Encantado, señora Rampell.
00:30:03Señor Rampell.
00:30:04Con mucho gusto.
00:30:05Les compadezco.
00:30:06No hay mayor soledad que hallarse...
00:30:08entre una multitud de desconocidos.
00:30:10No son todos desconocidos.
00:30:12Con algunos había tenido relaciones comerciales.
00:30:14Incluso con el anfitrión, claro que...
00:30:16ninguno me había invitado a su casa hasta hoy.
00:30:18¿Tampoco tú a ellos a la nuestra?
00:30:21Tampoco yo a la nuestra, eso también es verdad.
00:30:24Bueno, amigos, reclamo un poco de silencio.
00:30:26Quiero proponer un brindis por Moni Fairmole...
00:30:29y su novio soldado. Ahí están.
00:30:31Por si no le conocen todavía, el muchacho se llama...
00:30:35Benny Rampell.
00:30:37Pero no os inquietéis por el nombre...
00:30:39pues sé de muy buena tinta...
00:30:41que pronto se convertirá en nombre católico.
00:30:44Y cuando tal cosa ocurra...
00:30:46y esto también lo sé de muy buena tinta...
00:30:48su apellido ya católico...
00:30:50lo llevará Moni.
00:30:54¿Y qué os parece...
00:30:55si añadiéndole una O delante...
00:30:57hiciéramos de toda la familia...
00:31:00unos irlandeses honorarios?
00:31:06Ahora sé la respuesta.
00:31:08Dios es irlandés.
00:31:10Vámonos.
00:31:12Papá.
00:31:38Perdón, padre, por haber pecado.
00:31:40Hace una semana hice mi última confesión.
00:31:42Estos son mis pecados.
00:31:45Diga.
00:31:47Me he entregado a un hombre.
00:31:50¿Estaba prometida a él?
00:31:53Sí.
00:31:56¿Y no pudo esperar hasta haberse casado?
00:31:59No.
00:32:01No pudo esperar hasta haberse casado.
00:32:05Y no pudo esperar hasta haberse casado.
00:32:08No lo convenciste, Steve.
00:32:12Benny no se convertirá al catolicismo.
00:32:16Yo creí...
00:32:18que entregándome a él...
00:32:20conseguiría hacerle cambiar de idea.
00:32:26Steve, soy muy desgraciada.
00:32:29Moni.
00:32:31Por favor, ayúdame.
00:32:35Accede a que vuestros hijos se educen en la iglesia católica.
00:32:38No.
00:32:40Dice que eso no es justo.
00:32:42No se casará conmigo...
00:32:44si no quiero aceptarlo tal como es.
00:32:49Entonces no podéis casaros.
00:32:52Benny dice que en nuestro caso prescindamos de la religión...
00:32:55y que nos case un juez.
00:32:57No sería un matrimonio sino vivir en pecado mortal.
00:33:00Pues, ¿qué puedo hacer?
00:33:02¿Para qué crees que he venido aquí?
00:33:04¿A pedirte que me digas qué he de hacer?
00:33:09Aunque sea muy doloroso renunciar a él.
00:33:18¿Es cuanto puedes decir?
00:33:20Debes romper ahora mismo esas relaciones ilícitas.
00:33:23Steve.
00:33:25Padre.
00:33:26Soy tu hermana.
00:33:28Y yo un sacerdote.
00:33:29Lo que has hecho es inmoral, indigno.
00:33:31No es indigno.
00:33:33Estoy enamorada de él.
00:33:35Eso es pecado.
00:33:37Si no lo superas a un amor más elevado...
00:33:39al amor de Dios, lo es.
00:33:41¿Recuerdas?
00:33:43Me decías que me agarraste a ti.
00:33:45Es lo que estoy intentando hacer.
00:33:49Ayúdame.
00:33:51Por Dios, ayúdame.
00:33:55A Benny le enviarán pronto a Europa.
00:33:57Tal vez esté allí mucho tiempo.
00:34:00Los italianos dicen...
00:34:02el amor hace pasar el tiempo.
00:34:04El tiempo hace pasar el amor.
00:34:07El amor hace pasar el tiempo.
00:34:09El tiempo hace pasar el amor.
00:34:14Por esto, si todos aquellos pecados...
00:34:16que sin querer haya cometido...
00:34:18imploro el perdón del Señor.
00:34:20Como penitencia, rezarás tres rosarios...
00:34:22y harás un buen acto de contricción.
00:34:27Señor mío, me pesa de todo corazón haberos ofendido.
00:34:31Y propongo firmemente nunca más pecar.
00:34:33Eso no puedo decirlo.
00:34:35Es preciso.
00:34:37No he debido venir.
00:34:39Bonnie.
00:35:01Buenas tardes, Padre Fermo y...
00:35:04¿Eminencia?
00:35:06Es que me quito el anillo para interpretar a Bach.
00:35:10¿Bach?
00:35:12¿Bach?
00:35:14¿Bach?
00:35:16¿Bach?
00:35:18¿Bach?
00:35:20¿Bach?
00:35:22¿Bach?
00:35:24¿Bach?
00:35:26¿Bach?
00:35:28¿Bach?
00:35:30¿Bach?
00:35:33Todos los días practico una hora.
00:35:35Mis familiares me incitan a ello.
00:35:37Tal vez odian la música y disfrutan al oír cómo la destrozo...
00:35:40o han descubierto que mientras aporreo el piano...
00:35:42no los vapuleo a ellos.
00:35:44Eso debe de ser.
00:35:46No pueden decir que lo aporrea.
00:35:48Su eminencia toca muy bien.
00:35:50Las variaciones Goldberg son un gran desafío para un aficionado.
00:35:53Pero, ¿no tocaba su eminencia la fantasía cromática?
00:35:56Cuando alguien me alaba como músico...
00:35:58me gusta saber si entiende de música.
00:36:00No es mi intención.
00:36:02¿No?
00:36:04No, es por culpa de mi indemoniada fraqueza ante la adulación.
00:36:07Sé que soy incorregiblemente vanidoso.
00:36:10Claro que no por mis encantos personales...
00:36:13sino por ciertos talentos...
00:36:15que no tienen nada que ver con mis funciones eclesiásticas.
00:36:18Por esta debilidad de mi carácter...
00:36:20debo estar siempre en guardia.
00:36:22No solo en bien de mi alma...
00:36:24sino de las ajenas.
00:36:26He leído su libro.
00:36:29No soy historiador...
00:36:31pero me parece que ha tratado certeramente el asunto.
00:36:34Gracias.
00:36:36¿Por qué me lo ha enviado?
00:36:38Porque a Monseñor Quarenghi le gustó mucho y creí que...
00:36:41¿Quarenghi? ¿Del Vaticano?
00:36:43Sí. Dijo que lo primero que debía hacer...
00:36:45era obtener vuestro imprimatur para publicarlo.
00:36:48¿Quarenghi leyó su libro?
00:36:50Sí. En realidad me ayudó a escribirlo.
00:36:52¿Era usted muy amigo del tal Obispo Quarenghi?
00:36:55Era mi maestro. Yo lo admiro mucho.
00:36:58¿Pertenece a la Secretaría de Estado, si no me equivoco?
00:37:01Sí. Es coadjutor del Cardenal Jacobi.
00:37:03Jacobi, cuya única pasión en la vida...
00:37:05es preservar al Santo Padre...
00:37:07de contaminarse con el contacto de los no italianos.
00:37:10Hay una buena razón para que al Cardenal Jacobi...
00:37:13le gustase su libro.
00:37:15No entiendo lo que...
00:37:17Porque trata de una época en que el hemisferio occidental...
00:37:20no tenía significación eclesiástica.
00:37:22Diga, ¿por qué lo escribió?
00:37:24¿Por qué?
00:37:26¿Por qué esperaba ganar con ello?
00:37:29Yo no esperaba ganar nada.
00:37:31¿Fama? ¿La migración de Roma?
00:37:33El tema era sugestivo.
00:37:35¿Tal vez un cargo en el Vaticano?
00:37:37¿En la Secretaría de Estado junto a sus amigos italianos?
00:37:40Solo pensé que era un campo que se había descuidado y...
00:37:43Vamos, examine sus motivos.
00:37:45Usted es un sacerdote ambicioso.
00:37:47Reconozco todos los síntomas.
00:37:49Se cree demasiado bueno para una parroquia.
00:37:51¿Qué? Nunca he dicho tal cosa.
00:37:53¿No cree que pierde el tiempo aquí?
00:37:55Los idiomas, los estudios, la diplomacia...
00:37:58se están desperdiciando en San Juan.
00:38:00¿No es así? Confíeselo.
00:38:02No, Eminencia. La verdad.
00:38:04Serviré a la iglesia donde me destinen.
00:38:06Padre Fermo, ¿usted no está convencido...
00:38:08de que podría ser algo más que un simple cura párroco?
00:38:11La verdad.
00:38:13Claro que sí.
00:38:15Ah, su eminencia me ha exigido la verdad.
00:38:18La ambición es un mal en cualquier hombre.
00:38:21En un clérigo es fatal.
00:38:23Pero a su edad aún puede ser curable.
00:38:26Empezaremos su tratamiento en seguida.
00:38:31Un clima frío, una dieta sencilla...
00:38:34Stonebury.
00:38:36Magnífico.
00:38:38Stonebury será su sanatorio espiritual.
00:38:41Desde ahora es cura de Stonebury.
00:38:44La iglesia parroquial se llama San Pedro...
00:38:47sin ninguna ironía.
00:38:49Ayudará al padre Halley.
00:38:52Es un hombre notable.
00:38:54Como pastor es una calamidad, pero...
00:38:57como individuo carece de toda validad...
00:39:00y ambición.
00:39:04De él podrá aprender humildad.
00:39:09Adiós, padre Fermo.
00:39:22¡Steve!
00:39:26¿Dónde estabas? ¿Y papá y los demás?
00:39:29Fui a ver si te encontraba aún en San Juan.
00:39:32¿Qué pasa?
00:39:33¿Has visto a Moni?
00:39:34No.
00:39:35¿Ni sabes nada de ella?
00:39:36No.
00:39:37Se ha ido.
00:39:38No puedo creerlo.
00:39:40¿Qué pasa?
00:39:41¿Qué pasa?
00:39:42¿Qué pasa?
00:39:43¿Qué pasa?
00:39:44¿Qué pasa?
00:39:45¿Qué pasa?
00:39:46¿Qué pasa?
00:39:47¿Qué pasa?
00:39:48¿Qué pasa?
00:39:49¿Qué pasa?
00:39:50¿Qué pasa?
00:39:51No fue a casa en toda la noche. No sabemos dónde está.
00:39:54¿Se fue con Benny?
00:39:55No.
00:39:56Él embarcó ayer con su regimiento para Europa.
00:39:59Avísame en cuanto sepáis algo.
00:40:02Telegrafíame a Stonebury.
00:40:04Llámame.
00:40:05Espero tus noticias cuanto antes.
00:40:21¿Qué pasa?
00:40:22¿Qué pasa?
00:40:23¿Qué pasa?
00:40:24¿Qué pasa?
00:40:25¿Qué pasa?
00:40:26¿Qué pasa?
00:40:27¿Qué pasa?
00:40:28¿Qué pasa?
00:40:29¿Qué pasa?
00:40:30¿Qué pasa?
00:40:31¿Qué pasa?
00:40:32¿Qué pasa?
00:40:33¿Qué pasa?
00:40:34¿Qué pasa?
00:40:35¿Qué pasa?
00:40:36¿Qué pasa?
00:40:37¿Qué pasa?
00:40:38¿Qué pasa?
00:40:39¿Qué pasa?
00:40:40¿Qué pasa?
00:40:41¿Qué pasa?
00:40:42¿Qué pasa?
00:40:43¿Qué pasa?
00:40:44¿Qué pasa?
00:40:45¿Qué pasa?
00:40:46¿Qué pasa?
00:40:47¿Qué pasa?
00:40:48¿Qué pasa?
00:40:49¿Qué pasa?
00:40:50¿El Padre Fermoy?
00:40:51Sí.
00:40:52Bonjour, padre.
00:40:54Suba al pescante.
00:40:57El Padre Halley me mandó que le recogiera a usted.
00:41:00Soy Hercules Lenton.
00:41:02Tanto gusto en conocerle, Hercules.
00:41:04¡Vamos!
00:41:05¡Vamos!
00:41:19Por aquí, padre.
00:41:22Buena suerte.
00:41:34Padre Halley.
00:41:40¿Qué pasa?
00:41:42Señor, mi hijo se murió.
00:41:44¿Se murió?
00:41:46Sí.
00:41:48¿Qué pasó?
00:41:50Se murió, padre.
00:41:51¿Qué pasó?
00:41:53Se murió.
00:41:55¿Qué pasó?
00:41:57Se murió.
00:41:58Se murió.
00:42:00¿Qué pasó?
00:42:01Se murió.
00:43:02Cala la puerta.
00:43:04¡Pedro Thermoil!
00:43:05Lo siento, no he podido.
00:43:08No interesa.
00:43:10Pero la Sra. de la Casa de la Fuerza de Amparo...
00:43:13...cuando la caída, la perfecta immunidad...
00:43:16...los ha ido a los San oficiales.
00:43:18¿Va, beso?
00:43:20No, no ha salido.
00:43:22Ya sé que, cuando se nos haya perdido...
00:43:26...sólo me restablece la labor.
00:43:28Pero no me habla de un extraño.
00:43:31Perdóname por no haber podido ir a recibirle.
00:43:34Lo hizo bien con enviar a alguien.
00:43:36Gracias.
00:43:37¿Ha encendido un buen fuego?
00:43:39Sí, iba a hacer un poco de té.
00:43:41Bien, bien.
00:43:43Voy a quitarme esto.
00:43:44Permítame que le ayude, padre.
00:43:46Gracias.
00:43:47Estoy tan acostumbrado a la soledad.
00:43:50Debería solicitar un coadjutor.
00:43:53Demasiados favores me ha dispensado ya su eminencia.
00:43:57Además, son muy pocos los ingresos para poder mantener a otro sacerdote.
00:44:05Bueno, ahora con usted las cosas irán mejor aquí.
00:44:08Claro que, en realidad, el domingo obtuve una colecta bastante buena.
00:44:14Un capital para San Pedro.
00:44:16Un dólar con ochenta y cinco centavos.
00:44:19Mañana compraremos café para celebrar su llegada con algo extraordinario.
00:44:28¿Qué le pasa?
00:44:34Nada, nada.
00:44:36Debería acostarse.
00:44:38No, se me pasará como siempre.
00:44:40¿Está enfermo?
00:44:41No estoy enfermo.
00:44:42Siéntese.
00:44:44Un poco de pan y té y me repondré.
00:44:47¿No quieres que te acoste?
00:44:49No.
00:44:50No, no, no, no.
00:44:53Un poco de pan y té y me repondré.
00:44:56¿No quieres pescado?
00:44:58No, no, gracias. Esto es suficiente.
00:45:02La comida fuerte la hago siempre al mediodía.
00:45:05Pero si quiere el pescado...
00:45:07No, no, no, gracias.
00:45:09Mañana le llevaré a conocer la parroquia.
00:45:13Será mejor que descanse.
00:45:14La visitaré yo solo.
00:45:18Bendícenos, señor.
00:45:21Y a estos tus dones que de tu infinita bondad vamos a recibir.
00:45:26Por Cristo nuestro señor.
00:45:31Amén.
00:45:33¿Padre?
00:45:35Insisto en que tome el pescado.
00:45:38¿Tendrá hambre después de tan largo viaje?
00:45:51¡Grande postre, padre!
00:46:05¡Grande postre, padre!
00:46:08¡Grande postre, padre!
00:46:13¡Grande postre, padre!
00:46:20¡Grande postre, padre!
00:46:28¡Hola, Arquius!
00:46:29Buenos días, Padre.
00:46:30¿Cómo está usted?
00:46:31Vamos.
00:46:39Su hija, Lala.
00:46:40Buenos días, padre.
00:46:41¿Qué gusto, Lala.
00:46:42Bienvenido a Lanó Clint.
00:46:43Gracias.
00:46:44¿Cómo está el padre Halley?
00:46:45No muy bien, por desgracia.
00:46:47Me alegro de que le hayan enviado para ayudarle.
00:46:50Y aquí tienes a mi mujer, Abel.
00:46:53Comerá usted con nosotros, padre.
00:46:55No se apure, hay para todos.
00:46:58Muchas gracias. Tengo que volver con el Padre Halley.
00:47:01¡Espera!
00:47:03El Padre Halley necesita comer caliente.
00:47:14Con esto se repondrá.
00:47:17Oh, sí.
00:47:20Sí.
00:47:30¿Desde cuándo tiene estos trastornos?
00:47:34¿Hace mucho tiempo?
00:47:36¿Qué dice el médico?
00:47:38Pues...
00:47:40¿Le habrá visto a un médico, verdad?
00:47:42Sí.
00:47:44No lo ha diagnosticado.
00:47:47Dijo que tendría que ir a un hospital una semana...
00:47:50...para una serie de análisis.
00:47:52¿Y fue?
00:47:54No tenemos recursos.
00:47:56Pero la diócesis tiene muchos.
00:47:58No, no debe pedir nada, padre.
00:48:00Pero está enfermo.
00:48:02Su eminencia no debe saber que estoy enfermo.
00:48:04¿El Cardenal Glennon? ¿Por qué?
00:48:07Pues verá usted.
00:48:09El Cardenal me dio mi primera parroquia.
00:48:12San Anselmo, en Stone.
00:48:16Era una pequeña iglesia que tenía una gran hipoteca.
00:48:21¿Y yo?
00:48:23Yo no pude levantarla.
00:48:25De allí me envió a Needham.
00:48:28Una parroquia próspera.
00:48:31Hasta había dinero en el banco.
00:48:34Y yo dejé a Needham con deudas.
00:48:38Su eminencia me amonestó.
00:48:41Entonces me destinó a Malden, en Eastfield.
00:48:47Cada vez en un lugar más alejado de su favor.
00:48:52Ya no puedo pedir más favores.
00:48:55El Cardenal...
00:48:57...ha sufrido una decepción conmigo.
00:49:01No debe saber...
00:49:04...que he vuelto a fracasar.
00:49:08Padre Thurmond, su hermano ha llamado a la tienda...
00:49:11...que vaya a Boston lo más rápido posible.
00:50:07¿Quién es?
00:50:09¿Quién es?
00:50:11¿Quién es?
00:50:13¿Quién es?
00:50:15¿Quién es?
00:50:17¿Quién es?
00:50:19¿Quién es?
00:50:21¿Quién es?
00:50:23¿Quién es?
00:50:25¿Quién es?
00:50:27¿Quién es?
00:50:29¿Quién es?
00:50:31¿Quién es?
00:50:33¿Quién es?
00:50:35¿Quién es?
00:50:37¿Quién es?
00:50:39¿Quién es?
00:50:40¡Monte!
00:51:11¿Qué quieres?
00:51:13Hablar con nuestra hermana.
00:51:15Ella no quiere hablar con usted.
00:51:18¡Monty, por favor!
00:51:20¿Qué quieres?
00:51:22Que vuelvas a casa.
00:51:24¿Para qué?
00:51:26Le estás destrozando el corazón.
00:51:31Por favor, ven a casa.
00:51:34Está bien, iré a casa.
00:51:36Supongo que a mamá no le importará que lleve a Ramón conmigo, ¿verdad?
00:51:42Se pasa la mayor parte del tiempo en la cárcel y apenas sabe leer,
00:51:45pero podéis decirle que es católico.
00:51:49Claro que no va a misa.
00:51:50Monty, escúchame.
00:51:51Benny no se fue para siempre.
00:51:52¡Cállate!
00:51:56¿Qué os habéis propuesto?
00:52:02Volveremos a empezar.
00:52:03Volveremos a empezar.
00:52:04Trataremos de encontrar la forma de que tú y Benny se casen.
00:52:07Te prometo que haré todo lo que pueda.
00:52:09¿Por qué no me dejas en paz?
00:52:12¿Qué quieres de mí?
00:52:14Solo quiero que seas feliz.
00:52:16¿Eso es todo?
00:52:17¿No quieres perdonarme también?
00:52:19¿No es eso lo que más te gustan los sacerdotes?
00:52:22Steve no es tu enemigo, Monty.
00:52:23Dios te perdonará.
00:52:26¿Quieres oír mi confesión, padre?
00:52:28Desearía oír tu confesión.
00:52:29Perdón, padre.
00:52:30Perdón, padre, por haber pecado.
00:52:32Monty, no hagas eso.
00:52:33Haré lo que me dé la gana.
00:52:34¡Ya estoy harta!
00:52:37Se acabó.
00:52:40He terminado contigo y también con tu guiadosa,
00:52:45melifloa, hipócrita religión.
00:52:49Y también he terminado con Dios.
00:52:52La próxima vez que hables con él, díselo así de mi parte.
00:52:57Vamos a bailar, cariño.
00:53:03Tú no tienes la culpa.
00:53:05Sí, la tengo.
00:53:33¡Lala!
00:53:34Hola, padre.
00:53:35¿Has hecho todo esto?
00:53:36Me dijo que cuidara al padre en su ausencia y lo he hecho.
00:53:40El médico está con él.
00:53:41¿Qué médico?
00:53:42El Dr. Carter.
00:53:43Lo he hecho venir de Lichburg.
00:53:45Trabajo a veces en su consultorio.
00:53:47Bueno.
00:53:48¿Tienes algún problema?
00:53:49No, no, no.
00:53:50No, no, no.
00:53:51No, no, no.
00:53:52No, no, no.
00:53:53No, no, no.
00:53:54No, no, no.
00:53:55No, no, no.
00:53:56No, no, no.
00:53:57No, no, no.
00:53:58No, no, no.
00:53:59No, no, no.
00:54:00No, no, no.
00:54:01Bueno, ya que está aquí, voy a volver a mi casa.
00:54:04Le agradezco mucho todo lo que ha hecho usted.
00:54:06Es poca cosa comparado con lo que hizo él.
00:54:08¿El padre Halley?
00:54:11Cuando yo era niña, murió mi abuela.
00:54:14Muy anciana, muy asustada y muy religiosa.
00:54:18El padre Halley se encontraba enfermo,
00:54:20pero se quedó a su lado día y noche,
00:54:23rezando con ella y ayudándola a bien morir.
00:54:27Volveré para hacerles la cena.
00:54:32¿Doctor?
00:54:34¿El padre Thermoil?
00:54:36Siento decirle que el párroco está muy grave.
00:54:39¿Qué tiene?
00:54:40El nombre de la enfermedad.
00:54:41Eso lo sabemos, pero poco más respecto a ella.
00:54:44Se llama esclerosis múltiple.
00:54:47Ignoramos su causa y es incurable.
00:54:50Es la rendición de todo el sistema nervioso.
00:54:53Su desarrollo puede ser rápido o lento,
00:54:55pero siempre en la misma dirección.
00:54:58¿Y a qué punto ha llegado en el padre Halley?
00:55:00Cerca del fin.
00:55:01Siempre ha tenido esta falta de energía.
00:55:04Creo que sí, aunque no sé desde cuándo.
00:55:07Quizás se ha ido muriendo lentamente
00:55:09durante toda su vida adulta.
00:55:11Lo que es asombroso es que haya podido trabajar hasta hoy.
00:55:14¿Qué podemos hacer por él?
00:55:15Necesitará un cuidado constante,
00:55:17en un hospital o en un sanatorio.
00:55:19No.
00:55:20Si ha de morir, que sea como un buen pastor,
00:55:23en su lecho y en su parroquia.
00:55:25Es que eso puede ser más duro para usted que para él.
00:55:30Gracias.
00:55:31Dele esto tal como indico.
00:55:35¿Y es muy cara esa medicina?
00:55:38Sí, es un tratamiento muy costoso.
00:55:55¿Qué pasa?
00:55:56No sé.
00:55:57¿Qué pasa?
00:55:58No sé.
00:55:59¿Qué pasa?
00:56:00No sé.
00:56:01¿Qué pasa?
00:56:02No sé.
00:56:03¿Qué pasa?
00:56:04No sé.
00:56:05¿Qué pasa?
00:56:06No sé.
00:56:07¿Qué pasa?
00:56:08No sé.
00:56:09¿Qué pasa?
00:56:10No sé.
00:56:11¿Qué pasa?
00:56:12No sé.
00:56:13¿Qué pasa?
00:56:14No sé.
00:56:15¿Qué pasa?
00:56:16No sé.
00:56:17¿Qué pasa?
00:56:18No sé.
00:56:19¿Qué pasa?
00:56:20No sé.
00:56:21¿Qué pasa?
00:56:22No sé.
00:56:23¿Qué pasa?
00:56:25Nunca es agradable estar viendo como uno se va.
00:56:32Perdónenme por lo mucho que tardo en lograrlo.
00:56:54¿Quién es ese hombre?
00:56:57¿Quién es ese hombre?
00:56:59¿Quién es ese hombre?
00:57:01¿Quién es ese hombre?
00:57:03¿Quién es ese hombre?
00:57:05¿Quién es ese hombre?
00:57:07¿Quién es ese hombre?
00:57:09¿Quién es ese hombre?
00:57:11¿Quién es ese hombre?
00:57:13¿Quién es ese hombre?
00:57:15¿Quién es ese hombre?
00:57:18¿Quién es ese hombre?
00:57:20¿Quién es ese hombre?
00:57:22¿Quién es ese hombre?
00:57:25¿Hacer todo esto no le molesta?
00:57:27No, lo hago a gusto.
00:57:29Es curioso.
00:57:31¿Qué es curioso?
00:57:33Que una chica joven y atractiva se entregue a esta tarea día y noche.
00:57:38Usted es sacerdote.
00:57:40Por lo tanto, comprenderá lo que es desear ser útil.
00:57:43Sepa que también tengo mi vocación.
00:57:46He sido aceptada por las Geraldinas.
00:57:48¿Las Geraldinas?
00:57:50Las hermanas enfermeras.
00:57:52¿Así que ellas asisten a los incurables?
00:57:55Sí, a los agonizantes.
00:57:57¿Y esa es la vida que desean?
00:58:00Es la vida para la que he nacido.
00:58:07¿Vio alguna vez este anillo?
00:58:09Sí, era mío.
00:58:11¿Cómo lo consiguió?
00:58:14Un regalo de eminencia.
00:58:16¿De quién?
00:58:18De un amigo.
00:58:20¿Dónde lo encontró?
00:58:23Uno de los objetos recobrados fue éste.
00:58:26La policía creyó que había sido robado a un obispo.
00:58:29Pero los gemelos Caragusian aseguran que se lo compraron a un tal padre Thermoil.
00:58:35Nunca había conocido a un sacerdote que trabajara para la mafia.
00:58:39Pero en Roma debió establecer contactos muy interesantes.
00:58:42¿Qué remedio, eminencia?
00:58:44Para pagar mis estudios en el seminario, tuve que vender opio en la plaza de San Pedro.
00:58:52¿No tienes miedo?
00:58:54No.
00:58:56¿Por qué?
00:58:58Me temen todos.
00:59:00Quizás porque me recuerdas a mi padre.
00:59:02Tiene un mal genio y grita fuerte.
00:59:05Pero solo se limita a vocear.
00:59:07Su padre es muy afortunado.
00:59:09Y su hijo no le teme.
00:59:13Volviendo al anillo.
00:59:15¿Por qué lo vendió?
00:59:17Necesitaba dinero.
00:59:19¿Para qué?
00:59:22No es respuesta de un sacerdote a su arzobispo.
00:59:25Lo necesitaba para comprar los medicamentos para el padre Halen.
00:59:29¿Está enfermo?
00:59:31Está muriéndose.
00:59:33¿Por qué no se me ha dicho?
00:59:35Él no quería que su eminencia lo supiera.
00:59:45¡Padre O'Brien! ¡Que traigan mi coche!
00:59:52¡Padre O'Brien!
00:59:55¡Cállate!
00:59:57¡No puedas morir!
00:59:59¡Oja!
01:00:02¡Háganse prisa!
01:00:04¡Háganse prisa!
01:00:06¡Háganse prisa!
01:00:08¡Háganse prisa!
01:00:10¡Oja!
01:00:12¡Háganse prisa!
01:00:14¡Oja!
01:00:16¡Oja!
01:00:18¡Oja!
01:00:20Larry.
01:00:21¿Cómo estás, Larry?
01:00:25Como siempre, dando malos ratos a todo el mundo.
01:00:28Ya me conoces.
01:00:29¿Otra vez te he fallado?
01:00:31No, soy yo quien te ha fallado.
01:00:33¿Quién hubiera aguantado tanto tiempo un viejo tonto como yo?
01:00:37No eres tal cosa.
01:00:41No, Larry.
01:00:42No malgastes conmigo tu elocuencia.
01:00:44Siempre dijimos que te llevaría a la cumbre.
01:00:48A la cumbre de una montaña de vanidad humana.
01:00:52Te agradezco de corazón que me dieras esta parroquia.
01:00:56La más pobre de la diócesis.
01:00:58Has sido rica para mí.
01:01:01Y luego me enviaste al padre Fermoil.
01:01:05Un vanidoso y ambicioso cachorro de Roma.
01:01:08Tú te parecías mucho a él.
01:01:11¿Ese es un golpe mortal?
01:01:12No, me refiero a su buen fondo.
01:01:15Deja que él me suceda aquí.
01:01:18Será un buen párroco, estoy seguro.
01:01:21Todo el mundo le quiere ya.
01:01:27Buena idea.
01:01:28Gracias, Ned.
01:01:31Larry.
01:01:32¿Qué?
01:01:35¿Me concederás un último favor?
01:01:38El que sea.
01:01:41¿Querrás...
01:01:43...darme una última vez?
01:01:46Será para mí un gran honor, Ned.
01:01:58Fax, Wick, Tom.
01:02:00Y Tom ni vos habitan ni vos ime.
01:02:16Me temo que esto acabará muy pronto.
01:02:20Usted se encargará de cerrar la iglesia.
01:02:23Enviará los archivos al deán de Haverhill.
01:02:25¿Pero eminencia?
01:02:26Si mantenía abierta esta iglesia, era solo por él.
01:02:29¿Pero su eminencia le dijo que...?
01:02:31Le di las gracias por la idea.
01:02:35Yo tengo otra respecto a usted.
01:02:37¿Pero la gente necesita una iglesia?
01:02:39Vendrá un sacerdote los domingos a la iglesia.
01:02:41¿Pero la gente necesita una iglesia?
01:02:43Vendrá un sacerdote los domingos a la iglesia.
01:02:45Lo demás se hará en Haverhill.
01:02:47Un día a la semana no es suficiente.
01:02:49Tendrá que aprender que cuando formo un propósito...
01:02:51...me disgustan las discusiones.
01:02:53De lo contrario, no me servirá usted para ser bisecretario.
01:03:13¿Está seguro de que es el mismo?
01:03:15Completamente.
01:03:26Y ahora tenemos el gusto de presentarles a Bobby...
01:03:29...y su usador, Abel.
01:03:43¡Bienvenido a la U.S.A.!
01:03:45¡Bienvenido a la U.S.A.!
01:03:47¡Bienvenido a la U.S.A.!
01:03:49¡Bienvenido a la U.S.A.!
01:03:51¡Bienvenido a la U.S.A.!
01:03:53¡Bienvenido a la U.S.A.!
01:03:56¡Bienvenido a la U.S.A.!
01:03:58¡Bienvenido a la U.S.A.!
01:04:00¡Bienvenido a la U.S.A.!
01:04:02¡Bienvenido a la U.S.A.!
01:04:04¡Bienvenido a la U.S.A.!
01:04:06¡Bienvenido a la U.S.A.!
01:04:08¡Bienvenido a la U.S.A.!
01:04:10Hay un montón de peaches allí.
01:04:13Ahora, Wilson está haciendo palabras allí.
01:04:18Para mí, soy cualificado...
01:04:22...cualificado para decir...
01:04:26...que no tienen las chicas en la U.S.A.
01:04:34...que tienen en París, Francia.
01:04:38No tienen ni las chicas en Broadway...
01:04:42...que pueden bailar como bailan.
01:04:45Nunca los olvidaré, nunca lo olvidaré.
01:04:49Nunca los encontraría si no hubiera habido una guerra.
01:04:53Porque no tienen las chicas en la U.S.A.
01:04:57...que tienen en París.
01:04:59París maldito, París maldito, Francia.
01:05:09OFENDIMIENTO
01:05:12SOCIAL
01:05:16REFINAMIENTO
01:05:19CREACIÓN
01:05:23IMPOSICIÓN
01:05:26GUANGUANDO
01:05:29MOVILIDAD
01:05:32POBLACIÓN
01:05:36Si solo tuviéramos un camino
01:05:40Tal vez debiste de escuchar
01:05:41Cuando salías a algun lado
01:05:44Y ver a los besos que te dejan
01:05:45Y disfrutar de los besos que te dejan
01:05:45Que nunca duró
01:05:47Ahora es hoy
01:05:48Eres la única cosa que te las esperando
01:05:51Es cuando el amor está a tu lado
01:05:56Para Paris
01:05:59Para Paris
01:06:02¿Quién necesita a Paris?
01:06:05Ahora, señoras y caballeros,
01:06:07tengo el gran placer de presentarles al suave tigre del tango,
01:06:11Ramón Gongaro y su partener.
01:06:36¿Ese no es Mon?
01:06:48Vámonos.
01:07:05¿Dónde está Mon?
01:07:06No lo sé.
01:07:07¿Dónde está?
01:07:08Yo... no la he visto desde hace cinco meses.
01:07:10¿Dónde la vio la última vez?
01:07:12En Albany.
01:07:13Se deshizo el número allí.
01:07:14¿Quiere decir que allí la abandonó?
01:07:15No, no, no, no.
01:07:16Yo le dije...
01:07:17¿Qué le dijo usted?
01:07:18Que yo se lo pagaría.
01:07:19¿Que le pagaría qué?
01:07:20El aborto.
01:07:21Pero no quiso.
01:07:25Bravo.
01:07:26Nuestra única pista y lo deja sin sentido.
01:07:28¿Qué pasa ahí?
01:07:29¿Qué pasa?
01:07:30¿Qué pasa?
01:07:31¿Qué pasa?
01:07:32¿Qué pasa?
01:07:33Es nuestro amigo, guardia.
01:07:35Se ha alegrado un poco más de la cuenta.
01:07:37Usted será cargo de que en una noche tan fría,
01:07:39un hombre necesita calentarse un poquito.
01:07:41Buscaré un taxi para que se lo lleven.
01:07:43Es usted muy amable, guardia.
01:07:47¿Dónde está?
01:07:485 Stanhope Lane, creo.
01:07:53Una noble y solitaria tarea es preservar la ley y el orden
01:07:56en una noche como esta.
01:07:58Gracias, señor.
01:07:59Gracias.
01:08:00Señor Ramón.
01:08:31¿Qué quieres?
01:08:32¿Dónde está Mona?
01:08:33Segundo piso atrás.
01:08:35¿Quiénes son tus amigos?
01:08:37Second floor in the back.
01:09:01¡Steve!
01:09:02¡Sácame de aquí!
01:09:03¡Agárrate a mí, Moni!
01:09:04¡Agárrate a mí!
01:09:05¡Steve!
01:09:14Soy el Dr. Parks.
01:09:16¿Es usted el marido?
01:09:18No.
01:09:19No tiene marido.
01:09:20Es nuestra hermana.
01:09:22¿Su hermana está detrás de usted?
01:09:24No.
01:09:25No.
01:09:26No.
01:09:27No.
01:09:28Es nuestra hermana.
01:09:29Su hermana está de parto desde hace varios días.
01:09:31Y ha perdido mucha sangre.
01:09:33¿Por qué no ha recibido asistencia médica?
01:09:36Porque no sabíamos dónde estaba.
01:09:38Su pélvis es anormalmente estrecha.
01:09:41Y la cabeza de la criatura más grande de lo corriente.
01:09:43El parto normal es imposible.
01:09:45¿No pueden practicarle la cesárea?
01:09:47Demasiado tarde para eso.
01:09:49Pero podemos salvarla.
01:09:51Necesito el permiso de ustedes para hacer una craneotomía fetal.
01:09:55¿Una craneotomía?
01:09:56Sí.
01:09:57Es aplastar la cabeza de la criatura.
01:10:01¿Pretende matar a la criatura?
01:10:05¿Usted no puede dejar morir a Moni?
01:10:07Creo entender que se trata de un escrúpulo religioso.
01:10:11Es un mandamiento.
01:10:13No matarás.
01:10:15¿Y le parece bien matar a Moni?
01:10:18Si ella muriese porque no queremos cometer un crimen para salvarla,
01:10:22sería de muerte natural.
01:10:24Pero el niño...
01:10:26Eso sería tomar a una criatura de Dios.
01:10:29Viva, con un alma,
01:10:31y asesinarla.
01:10:33No permitiría que matara a Moni.
01:10:35Dispensen, no queda mucho tiempo.
01:10:37¿Es usted miembro de la familia?
01:10:38No.
01:10:39Entonces, ¿quién tiene la última palabra?
01:10:41Él la tiene.
01:10:49No puedo dar mi consentimiento a un crimen.
01:10:55¿Puedo verla?
01:10:56Háganlo antes de que los pierdan.
01:11:02Moni.
01:11:03Un momento.
01:11:05Moni.
01:11:06Moni, ¿me oyes?
01:11:10Sí.
01:11:13Moni, di conmigo.
01:11:16Señor mío, Jesucristo, me pesa de todo corazón haberos ofendido.
01:11:25Oh.
01:11:33Señor.
01:11:36Señor mío, Jesucristo.
01:11:41Señor.
01:11:43Señor mío, Jesucristo.
01:11:45Perdóname, padre, pero tengo que irme ahora.
01:11:48Háganme el favor de abstenerme de todos los pecados,
01:11:51en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
01:12:01¡Jesús!
01:12:18¡Jesús!
01:12:21¡Jesús!
01:12:35¡Jesús!
01:12:39¡Jesús!
01:12:47Rome, in etimus apostolicis vaticanis dia decima octava mentis aprilis annum millesimum
01:13:06plus decimus secundus pospex maximus creavitac renunciatis sancti romani ecclesiae cardinalem presbiterum
01:13:13excellentissimus maestremissimus donnus donnus
01:13:28Feliz cumpleaños
01:13:30¿Qué pasa?
01:13:31Anda preciosa
01:13:33¡Claro que sí! Es una niña muy linda
01:13:35¡Qué bonita es ella!
01:13:49¡Sube, sube!
01:14:00El padre Callaghan te ha hecho el equipaje
01:14:02Si se le ha olvidado algo, cómpralo en Roma
01:14:04¿En Roma?
01:14:05Sí, el Papa murió esta mañana
01:14:32¿Qué dice el capitán?
01:14:34Que hemos perdido tres días
01:14:36Si aclara mañana podremos recuperar uno
01:14:38Tendrá que ser más de uno
01:14:41Lo único que me mantiene vivo es pensar que llegaré a tiempo de votar por un nuevo Papa
01:14:48¿Por qué pasar todo esto y llegar tarde otra vez?
01:15:03¿Dónde está mi baúl?
01:15:05Prometieron enviarlo enseguida
01:15:07¿Qué ocurre?
01:15:09Nada
01:15:33Ya no puede tardar en salir el humo blanco o negro
01:15:36Esta votación ha sido extremadamente larga
01:15:39Tal vez sea negro
01:15:41Tal vez no haya una mayoría
01:15:43¿No preferiría así, Padre Thurgood?
01:15:45¿Qué importa una votación más si hay desacuerdo?
01:15:47La iglesia norteamericana debe participar
01:16:02¡Venganza! ¡Venganza!
01:16:33Sí, Eminencia, enseguida
01:16:38Está de buen humor
01:16:41Ah, Stephen, me alegro de que hayas venido
01:16:44Siéntate
01:16:45Dime, ¿qué tal has pasado este espléndido día romano?
01:16:48¿Qué ha pasado?
01:16:50¿Qué ha pasado?
01:16:52¿Qué ha pasado?
01:16:54¿Qué ha pasado?
01:16:56¿Qué ha pasado?
01:16:58¿Qué ha pasado?
01:17:00¿Qué ha pasado?
01:17:02La audiencia privada debe haberos satisfecho
01:17:05¿Cómo es el nuevo Papa?
01:17:07Sorprendente por la rapidez con que ha subido
01:17:09Un hombre que fue hecho cardenal hace sólo ocho meses
01:17:12Le he sugerido un procedimiento para el próximo conclave
01:17:15¿Un procedimiento para cuando muera él?
01:17:18Debe haber sido un punto delicado
01:17:20Él pareció no afectarse por eso
01:17:22Le expuse que aunque se construyesen barcos más rápidos
01:17:25Diez días es poco tiempo para venir de los Estados Unidos a Roma
01:17:28y lo ampliaré a quince días.
01:17:29Enhorabuena, porque ha sido un gran éxito.
01:17:31Pero no es el único que he tenido.
01:17:35Antes de que se me olvide, tu anillo episcopal.
01:17:39Lo necesitarás un día de estos.
01:17:43El Santo Padre parece estar francamente interesado por Norteamérica.
01:17:47Le he hecho notar la ausencia casi absoluta de compatriotas nuestros...
01:17:50entre el personal de la Secretaría de Estado...
01:17:53y de esto a convencerle de que al Vaticano...
01:17:55le serán necesarios tus servicios en el futuro, solo hay un paso.
01:18:00Serás un prelado doméstico, Monseñor Fairmole...
01:18:05con derecho a llevar sotana morada y esclavina.
01:18:11Pero, Stephen...
01:18:14¿qué te pasa?
01:18:19Es algo muy difícil de explicar.
01:18:22¿Qué es?
01:18:24¡Habla, hombre!
01:18:26No puedo aceptar un cargo en el Vaticano.
01:18:28¿Aceptar?
01:18:30No es cuestión de elegir.
01:18:31En este caso, sí.
01:18:34Tengo que dejar el sacerdocio.
01:18:37Eso es imposible.
01:18:38Es absurdo que de repente decidas...
01:18:40No es de repente, Eminencia.
01:18:42Lo he pensado durante varios años.
01:18:44Solo os lo digo ahora porque...
01:18:46¡Qué obra maestra de oportunidad!
01:18:48Hace una hora, a instancias del Papa...
01:18:50le enumeraba tus virtudes al Cardenal Jacobi.
01:18:52¿Qué dirá de esto con sus prejuicios antinorteamericanos?
01:18:55Harás que retoceramos una década.
01:18:58Deploro sinceramente...
01:18:59los contratiempos que ello pueda causar a su eminencia...
01:19:02pero yo creo que...
01:19:03No me importa lo que creas, ahora o nunca.
01:19:05¡Vete! ¿Me has oído? ¡Vete!
01:19:07¡Nuestra conversación ha terminado! ¡Estás despedido! ¡Vete!
01:19:11Adelante.
01:19:16Eminencia.
01:19:19Ni siquiera te has dignado explicarme...
01:19:21por qué quieres dejar el sacerdocio.
01:19:23Lo hubiera hecho si hubiese tenido oportunidad.
01:19:25Está bien, ahora la tienes. ¿Me puedo sentar?
01:19:28Os lo ruego.
01:19:29¿Por qué no te has confiado a mí?
01:19:32No lo sé.
01:19:34¿Quitas el sacerdocio?
01:19:35No lo sé.
01:19:36¿Por qué?
01:19:38No lo sé.
01:19:40Quizá mis ideas no estaban bastante claras.
01:19:43Debo saber que se oculta detrás de esa extraordinaria decisión tuya.
01:19:47No estoy seguro de poder separar una razón de las demás y decir...
01:19:51esta es la causa.
01:19:56No creo que yo estuviera hecho para ser sacerdote.
01:19:59No fue mía la idea.
01:20:02Mis padres lo decidieron cuando yo era pequeño.
01:20:06Recuerdo que siempre se consideró eso tan natural.
01:20:09Como que mi padre saliera a ganarse la vida...
01:20:11y mamá se quedara a cuidar la casa y los niños.
01:20:13Nadie dudaba de ello.
01:20:15Ni siquiera yo.
01:20:17Se ahorraba un dólar a la semana para mi educación.
01:20:20Un dólar del pobre sueldo de un trampiario.
01:20:23Al empezar el bachillerato, mi hermano ya me llamaba el cardenal.
01:20:28Esta mañana yo te hubiera dicho que él era un profeta.
01:20:32Mi única duda era que no creía tener la firmeza necesaria...
01:20:35para ser un buen sacerdote.
01:20:38Para negarme a mí mismo lo que tenía que negarme.
01:20:41Y vivir sin la dulzura de una mujer.
01:20:45De otro lado estaban mis estudios, los cuales me gustaban...
01:20:48y sobresalía en ellos.
01:20:50Mientras todo se redujo a la teoría y no a la práctica...
01:20:53me sentía en mi elemento.
01:20:57Pero llegó el día en que tuve que valerme yo solo...
01:21:00y actuar en funciones de ungido de Dios...
01:21:04respondiendo a preguntas de los fieles sobre lo que era bueno y lo que era malo...
01:21:08y tomando decisiones por ellos.
01:21:13Y fue mi propia hermana quien pidió mi ayuda.
01:21:19Descubrí que no se la podía dar porque ella necesitaba al hombre...
01:21:23al amigo, al hermano.
01:21:25Y yo solo supe ser un juez con una serie de preceptos.
01:21:31Por fin otro día, por ser sacerdote, tuve que dejarla morir.
01:21:38Sí, sé que hice lo que tenía que hacer.
01:21:40Lo que debía hacer como sacerdote.
01:21:42Representante de la ley de Dios.
01:21:46Pero no podía haber hecho lo que un seglar en la misma situación...
01:21:49fingir que ignoraba la ley.
01:21:51No combato los preceptos.
01:21:54Lo único que quiero es no ser yo el que tenga que aplicarlos.
01:21:58A ninguna hermana del prójimo.
01:22:02No quiero tener poder sobre las vidas de los demás.
01:22:06No puedo afrontar la responsabilidad.
01:22:09Eso es lo que me ocurre.
01:22:12Sentado en el confesionario, escucho a un ser que me dice sus pecados...
01:22:17y soy yo el que tiembla de terror.
01:22:23Yo no sé qué va a ser de mí.
01:22:26Y necesito saber qué otra cosa puedo hacer.
01:22:31Porque creo, y rezo por ello...
01:22:35que debe haber otra clase de vida para mí.
01:22:39Una vida para la cual esté hecho...
01:22:42y que no me turbe el sueño.
01:22:50Steve.
01:22:51Voy a pedirte que me hagas un favor.
01:22:54Porque creo que estás muy equivocado.
01:22:59Creo que yo sé ver tu problema más objetivamente que tú.
01:23:04A pesar del modo como llegaste a ello...
01:23:07tú tenías que ser sacerdote.
01:23:12Lo que te pido es que aplaces tu decisión.
01:23:14Como obispo tuyo, puedo hacer una cosa.
01:23:17No es corriente, pero puede ser.
01:23:19No es corriente, pero puedo permitirte que dejes por un tiempo el sacerdocio activo.
01:23:25Le diré a Jacobi...
01:23:28que es por razones de salud.
01:23:30Y lo es.
01:23:32Por la salud de tu alma.
01:23:35El sacerdocio no es cosa que se pueda poner y quitar a voluntad de uno...
01:23:39como la sotana que llevas.
01:23:42Es parte de ti.
01:23:46Piénsalo, Steve.
01:23:49Tómate un año o dos, si quieres.
01:23:53Si al final de ese plazo sigues pensando del mismo modo...
01:23:58haré todo lo que pueda para conseguir que te concedan la secularización.
01:24:03Pero...
01:24:05si desearas continuar siendo sacerdote...
01:24:10estoy seguro de convencer al Santo Padre de que mantenga disponible tu puesto aquí.
01:24:15Es lo mejor que puedes hacer, Steve.
01:24:20Por mí...
01:24:22y por ti.
01:24:45VACACIONES
01:24:56Debido a las vacaciones, no nos veremos durante dos semanas.
01:25:00Para la próxima clase, quisiera que redactaran una conversación en inglés...
01:25:05sobre un viaje en automóvil desde Viena hasta Salzburgo.
01:25:09Hasta entonces, auf Wiedersehen.
01:25:14Hasta luego.
01:25:24Pasen unas felices vacaciones, profesor.
01:25:27El pide a Leandro volver a verse dentro de 15 días.
01:25:29Gracias. Adiós.
01:25:30Adiós.
01:25:31Deseo que lo pase muy bien, señor profesor.
01:25:34Gracias, igualmente.
01:25:36¿Qué señorita le hice mal?
01:25:38Nada.
01:25:40Felices vacaciones.
01:25:42Gracias.
01:25:44Adiós.
01:26:15¿Señor Sermon?
01:26:17¿Le molesta que vaya a su lado?
01:26:18No, en absoluto.
01:26:19Es que es mi camino.
01:26:22Hábleme de Norteamérica.
01:26:24¿En veinte palabras o en menos?
01:26:25No, en más.
01:26:26Dispongo de toda la tarde y hasta de toda la noche.
01:26:29Quiero estar preparada.
01:26:30¿Preparada para qué?
01:26:31Mi sueño es ir a Norteamérica algún día, donde se piensa en el futuro...
01:26:34en vez de pensar siempre en el pasado.
01:26:37¿Qué?
01:26:38¿Qué?
01:26:39¿Qué?
01:26:40¿Qué?
01:26:41¿Qué?
01:26:42¿Qué?
01:26:43En vez de pensar siempre en el pasado.
01:26:50Invítame a una taza de café.
01:26:53Encantado.
Recomendada
1:28:17
|
Próximamente
1:48:08
1:36:45
1:42:10
1:00:20