Skip to player
Skip to main content
Skip to footer
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Comments
Bookmark
Share
Add to Playlist
Report
Your Forma S01 Ep06 Eng Sub
Gol .D Roger
Follow
5/16/2025
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
Amix Robot
00:30
きっと最初からも終わりの影が
00:36
僕たちを夢の底から見ていた
00:40
空っぽになった心を隠し持って
00:46
悲しみの意味を考え続けている
00:50
内側で馳せた花火の光が
00:54
僕らの視界を汚していく
00:58
振り返す全て奪うように
01:02
当てとなく枝を伸ばしている
01:06
踏みつけた世界で淀む痛みを継ぐ
01:11
浮かわせて止める皆
01:13
今ここで排断して
01:16
掃除させて
01:17
何にもなくなってしまった
01:19
心は今宙を待っている
01:23
光源の束召喚して
01:25
満ちたいて光を
01:27
この街を向かう先も消える
01:33
止まらず消える
01:37
気づかないことに
01:42
軽い心の恋界は
01:45
腹を開けている
01:49
今送ったのは
01:54
Eの信奉者が集まるという
01:56
バーの情報です
01:57
分かった
01:58
現地でお茶を
02:00
ワッフル食べたりして
02:02
寄り道しないでくださいね
02:03
もう食べたよ
02:05
じゃあ後でな
02:07
何十件も聞き込みした買いが
02:10
ありましたね
02:11
ビガがラッタイトと
02:12
ユアフォルマユーザーの
02:13
強制店舗を教えてくれたおかげだ
02:15
情報通りですね
02:40
フォーキン捜査官たちは
02:46
渋滞にはまって
02:47
フォルマユーザーの
03:17
ユアフォルマユーザーの
03:47
見たか
03:48
奥に医者様が来ていたぞ
03:50
死者様
03:51
ビガ何を
04:00
死
04:00
死者様
04:03
頂いた薬のおかげで
04:05
母の具合も良くなりました
04:07
フォルマユーザーの
04:12
電波は
04:13
めまいを誘発しますからね
04:15
Eはいつでも
04:16
あなた方の味方です
04:18
何かあれば
04:20
またご相談ください
04:21
はい
04:22
ありがとうございます
04:23
あれが死者様
04:25
話を聞く必要がありそうだ
04:28
Eと繋がりがあるかもしれない
04:30
繋がりはないはずです
04:33
どうして
04:34
だって
04:36
私の父ですから
04:38
ここに入っていく父が見えて
04:42
人違いだったらいいと思ったのに
04:46
とにかく外に出て
04:48
フォーキン捜査官たちを待とう
04:50
どういうこと
04:53
お父さん
04:54
ビガ
04:55
依頼者の方針に行くって言ったのに
04:58
まさか
04:59
お父さんもEの信奉者なの
05:01
お前こそ
05:02
どうしてここに
05:03
おいたねる
05:05
おいたねる
05:06
まずいぞ
05:07
例の
05:08
そうか
05:10
伝作官に協力させられていたのか
05:12
なんで比枝さんのこと知ってるの
05:15
もしかして
05:16
とっくに気付いて
05:18
伝反局だ
05:19
その女を捕まえろ
05:22
最悪だ
05:26
スパイカ
05:28
例の伝作官じゃないか
05:30
人の心を映る秋間め
05:37
全員そこを動かす
05:41
両手を頭の後ろに
05:56
お前を責めるつもりはない
06:02
悪いのは
06:03
お前の優しさを利用した
06:05
あの伝作官たちだ
06:07
お父さん
06:09
捜査局はEを追っているのか
06:11
例の投稿のせいだろうな
06:14
ズボシをつかれて焦っているんだろう
06:18
ビガ
06:19
Eは必ず私たちを救ってくれる
06:22
お父さんはEの信奉者なの
06:25
これはある種の抗議なんだ
06:28
Eはユアフォルマの闇を暴いてくれる
06:31
うまくいけば
06:32
バイオハッカーの仕事をせずに
06:34
生活できる
06:35
私たちは
06:36
バイオハッキングだなんて
06:37
忌々しいテクノロジーに
06:39
手を染めなくてもいい
06:41
ただ
06:42
昔のように
06:43
トナカイを追う静かな生活に
06:45
目を覚まして
06:47
Eはただの陰謀浪者なのよ
06:49
社会を変える力なんてありっこない
06:52
今のお前には分からないかもしれない
06:56
だが
06:57
いつだって分からないわよ
06:58
ビガ
07:00
落ち着きなさい
07:02
これはお前のためでもあるんだ
07:04
は
07:16
あ
07:17
ビガ
07:18
ヒエイダさん
07:19
わっ
07:20
は
07:21
わ、お父さん
07:22
ここまでだ
07:23
両手を頭の後ろに回して自分に伏せろ
07:26
私たちは病気に苦しんでいる人々を救っていただけだ
07:29
I can't see that you're gonna have to do it.
07:31
Take it away!
07:32
If you're not good, you're gonna kill me,
07:34
or if you're not to kill me.
07:37
I think you're not a guy.
07:39
You're gonna be quiet.
07:41
I don't know anything.
07:43
You're just a guy who's just looking at me.
07:46
You're gonna have to do it.
07:47
I'm going to head into my head.
07:50
You're going to be with me.
07:55
You're going to know me.
07:56
Where to find you,
07:58
地下比枝伝作家
08:00
主人は私たちを裏切らせた
08:03
この子はコヌユンを出ては生きられない
08:06
なのに
08:07
永久に一族さら軽蔑されるような真似をさせて
08:09
言ったらにはわからないだろう
08:12
守るべき文化も持たないような
08:15
誇りの意味すら知らないような
08:17
ユアフォルマの操り人形には
08:22
二度目はないぞ
08:24
I think I'm not going to be the same thing.
08:44
But even if you're a father, I'm not a good friend.
08:48
I'm wrong this way.
08:52
You don't know what you know. You don't know what to say. You don't know what to say.
08:58
You don't know what to say.
09:00
I wanted to help you.
09:03
That's it.
09:06
I've had my own life.
09:10
I've had my own dreams.
09:15
I've had my dreams.
09:19
If I had my own life, I would have had my own treatment.
09:25
I might have been able to help you.
09:29
But...
09:35
Let's go.
09:49
Oh...
09:55
...
09:57
...
09:59
...
10:09
...
10:11
...
10:13
...
10:23
...
10:25
...
10:37
...
10:39
...
10:40
...
10:41
...
10:42
...
10:48
...
10:50
...
10:52
...
10:58
...
11:00
...
11:02
...
11:04
...
11:06
...
11:08
...
11:10
...
11:12
...
11:14
...
11:16
...
11:26
...
11:27
...
11:28
...
11:30
...
11:32
...
11:34
...
11:36
...
11:38
...
11:40
...
11:50
...
11:52
...
11:54
...
11:56
...
12:00
...
12:02
...
12:04
...
12:06
...
12:08
...
12:22
...
12:24
Do you know what you talked about now?
12:29
I don't want to talk about it.
12:32
I don't want to talk about it.
12:36
When did you realize that I was a member of the company?
12:40
I don't know.
12:41
I'm not sure that I was looking for you.
12:46
I'm sure you were worried about it.
12:49
If you want to leave a member of the company, I'd like to ask you.
13:03
If I want to leave a member of the company, I'd like to leave a member of the company.
13:12
But that's why I can't be able to leave a member of the company.
13:17
I think it's a new company from Daniel's products.
13:20
I think it's a new company from France.
13:23
What's the name of the company?
13:24
I don't know if it's related to the company.
13:26
I don't know if Daniel's products are available.
13:28
I don't know if I can't.
13:30
I don't know if he can't.
13:33
Please contact me.
13:35
I'm going to have a plane.
13:37
I'm going to have a plane.
13:38
I don't know if it's related to the company.
13:41
I don't know if it's related to the company.
13:43
I don't know if it's related to the company.
13:45
You're really fat.
13:51
It's really bad.
13:52
What about what?
13:54
It's not bad.
13:59
You can sit down.
14:01
You can sit down.
14:13
I don't know.
14:43
I don't know.
15:14
多分、Eは兄のことを知っているんだわ。
15:18
というと?
15:19
兄も伝削官だったの。
15:22
兄は、知覚犯罪事件の捜査に協力していて、
15:27
パリの感染者を伝削したの。
15:29
疲れが溜まっていたのに、無理して。
15:33
故障してしまったのですね。
15:36
自我混濁を起こして、もう会話も成立しないのよ。
15:42
バチが当たったんだわ。
15:44
こんな軽い怪我じゃ、バチだなんて。
15:47
非論理的です。
15:49
分かってる。
15:50
でも、そう思わずにはいられないの。
15:54
お兄さんは今どちらに?
15:57
療養施設よ。
15:58
ここでは、十分に面倒を見てあげられないから。
16:03
お辛いでしょう。
16:04
かわいそうに。
16:06
大丈夫。
16:07
二日に一度は会いに行ってるの。
16:11
兄さんは元々適性があったから、
16:14
伝削官の仕事に就くことになった。
16:17
だけど、才能はなかったのよ。
16:20
多分、ほとんどの伝削官がそう思っている。
16:23
天才だったらよかったって。
16:26
冷えた伝削官のように。
16:29
しかし、彼女ですらも転落してしまった。
16:32
ええ、そうね。
16:35
私は間違っているのかも。
16:37
ライザ、あなたはどうか、
16:39
ご自身を大切になさってください。
16:43
ごめんなさい。
16:44
あなたたちは優しいから、
16:46
すぐに甘えちゃう。
16:48
本望ですよ。
16:49
人間を支えるためにこそ、
16:51
我々は存在するのですから。
16:54
ライザ、
16:56
もしも私の推測が間違っていたら、
16:59
訂正していただきたいのですが。
17:02
あなたは、
17:04
あの知覚犯罪事件の投稿が、
17:06
真実かどうかを、
17:08
知りたいのではありませんか。
17:12
捜査局のことは信じているわ。
17:16
Eの投稿は、
17:17
事実無根です。
17:18
自覚犯罪事件に関わった私が保障します。
17:22
もちろん私もそう思ってる。
17:25
兄が命を懸けた事件は、
17:27
何も隠蔽なんてされていないって。
17:30
理不尽なことが起きると、
17:32
何かに理由を求めてしまうのは、
17:34
人間の悪い癖よね。
17:36
ハロルド、
17:39
ありがとう。
17:46
合同捜査?
17:48
電作家と一緒に?
17:50
指揮は電作家が取るそうだ。
17:52
大丈夫か?
17:57
仕事ですから。
18:00
オスロに残った、
18:01
セドフ捜査官から何か?
18:03
進展は何もなし。
18:05
ダネルもまだ、
18:06
渾水状態なんだろう。
18:09
ビガが、
18:09
月切れで看病しているそうです。
18:14
昨夜、
18:15
うちのロバン電作家が、
18:16
Eの信奉者に襲われたの。
18:18
ん?
18:19
幸い軽い怪我で済んだ。
18:22
それで、
18:23
電作家も動くというわけですか?
18:25
信奉者は逮捕したわ。
18:27
先ほどから彼女が電作を行っている。
18:30
課長、
18:31
今日は偶数日ですよね?
18:34
Eに動きは?
18:35
まだよ。
18:36
いつも通り正午に投稿してくるでしょ。
18:39
ただ、
18:39
Eはあのスレッド以外にも、
18:41
信奉者に対して、
18:42
何かしらの連絡手段を持っているかもしれないわ。
18:46
どういうことですか?
18:47
ロバン電作家に関して、
18:49
Eは一切投稿を行っていないの。
18:52
容疑者はどうやって彼女が電作家だと知ったのか。
18:56
電作で明らかになるといいけど。
18:58
見学しても?
19:00
構わないわ。
19:01
ヒエダ、
19:06
支援科の仕事はどう?
19:10
問題なくやれていると思います。
19:13
今の方がうまくいっているぐらいで。
19:16
よかったわ。
19:17
何かあったら連絡して。
19:21
ありがとうございます。
19:21
Thank you very much.
19:52
対外的にもEの操作に力を入れているように見せたいらしい
19:56
並列処理まで可能なのか
20:07
1年前までは俺よりも数値が低かったんだが
20:11
実は処理能力が伸び続ける本当の天才だったらしい
20:14
本当の天才ね
20:21
知覚犯罪事件の真実を隠蔽したデイハン局を許してはならない
20:37
隠蔽を主導したウィートトキ上級捜査官は
20:41
パールビュー駅の南5階の西最愛の猫とともに
20:46
真実を追求し正義をなせ
20:48
とうとう事件関係者を徹底的に叩くことにしたみたいね
20:54
他にも10名近くの捜査官の個人情報が晒されています
20:59
エチコ・ヒエダ電作官はイライアス・テイラーの思考誘導を黙認した
21:06
彼女は今も重大な秘密を抱えている
21:10
ベルクール広場近くのホテル4階に滞在
21:13
鉄椎を
21:14
さすがは自称思考を除ける人間ね
21:17
あなたのまといのことまで書き込むなんて
21:20
ですがあれは終わったことです
21:27
投稿には今も秘密を抱えていると書かれています
21:30
事実を誇張して信奉者の怒りを煽ることが狙いなのかも
21:35
私のことも隠蔽を主導したと書かれているけど
21:39
そこまでの権力はないのに
21:42
確かに
21:43
ヒエダ捜査官
21:45
ペテルブルクにいらしたはずでは
21:49
君たちと合同捜査をすることになったんだ
21:53
それよりEの投稿が
21:56
トトキ課長
21:56
大変です
21:58
課長のご自宅が
22:15
トトキ読長のテレビの中身だ
22:23
ペテルブルクのテレビの中身だ
22:25
オレが知りたい
22:26
秒でリップライ
22:27
リベンの最先端の時代
22:29
まみれる広告やヘッタ
22:31
無罪の指
22:32
同時で簡単に解決でしょ
22:34
でも君の前だ
22:36
不規則なリズム刻み
22:38
これじゃまるで怒りだったんだ
22:41
君は ミステリー
22:43
took Boсы
22:44
誘い先の
22:47
雪のように
22:49
溶けていくの
22:51
焦がれた
22:53
プラシスで
22:56
生まれた
22:57
酸淡い苦い
22:59
異常時代だ
22:59
やってにおいないわ
23:02
StaLuk graduated
23:03
��ist I'll
23:04
壊してしまいたいの
23:05
Meganustine
23:06
No
23:06
胸のクゴ
23:07
蝕む
23:07
ウイルスの
23:08
大乗れ
23:09
妬かな
23:09
Нет
23:10
ざよ
23:11
Araitai, araitai no
23:12
Top up a one, two, three, two, date see welcome
23:18
Give it give it up, give it give it up up
23:20
Start trying trying to
23:21
Play out, pick up my algorithm
23:24
I'm not sure how evil, don't give up
23:26
Já,丸 except, play the ball
23:29
Land max nah,半yy wa Mary
23:31
This year I'm gonna give you thez
23:35
First to call very nice
23:41
You
Recommended
23:45
|
Up next
Your Forma S01 Ep07 Eng Sub
Gol .D Roger
5/15/2025
23:45
Your Forma S01 Ep01 Eng Sub
Gol .D Roger
4/17/2025
23:45
Your Forma S01 Ep02 Eng Sub
Gol .D Roger
4/17/2025
23:45
Your Forma S01 Ep03 Eng Sub
Gol .D Roger
4/17/2025
23:45
Your Forma S01 Ep11 Eng Sub
Gol .D Roger
6/12/2025
23:45
Your Forma S01 Ep 10 Eng Sub
Gol .D Roger
6/5/2025
23:54
Your Forma S01 Ep05 Eng Sub
Gol .D Roger
5/16/2025
23:45
Your Forma Episode 1 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
4/3/2025
23:54
Your Forma S01 Ep09 Eng Sub
Gol .D Roger
5/29/2025
23:45
Your Forma Episode 6 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
5/8/2025
44:16
Top Form Ep.1 Engsub
RJSN
3/29/2025
23:45
Your Forma Episode 10 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
6/5/2025
23:45
Your Forma Episode 1 (ユア・フォルマ 01)
AnimeGalactic
4/2/2025
23:45
Your Forma Episode 7 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
5/15/2025
21:42
Mind Your Language S01 E06
janice43pepper
1/17/2023
23:45
Your Forma Episode 9 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
5/28/2025
23:45
Your Forma Episode 8 English Sub
BeeAnime
5/21/2025
24:52
Tales From The Crypt S01 E06
wilson82bruce
3/29/2022
23:45
Your Forma Episode 13 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
6 days ago
22:44
Mind Your Language S01 E07
janice43pepper
1/17/2023
24:18
The Ms Pat Show S01 E06
brownsadie13
5/10/2023
1:52:55
Fated to Love You, My Sweet Wife Full 2025
SO HOT Drama Film
yesterday
1:36:31
365 Days - HOT 18+
SO HOT Drama Film
yesterday
45:04
Reborn S01 E19 Eng Sub
Gol .D Roger
today
44:18
Reborn S01 E18 Eng Sub
Gol .D Roger
yesterday