- 4/13/2025
По щастлива случайност бижутерката аматьорка Мелиса е наета от известна бижутерийна компания да създаде булчинска линия заедно със сина на изпълнителния директор - Джейк. Партньорството помежду им се оказва трудно, но и ги въвлича неочаквано в романтичен сюжет
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00ДОТКРАД НА СЪРЦЕТО ТИ
00:00:27Участват Ема Ел Робертс,
00:00:30Роби Силбърман,
00:00:34Кайли Бенсън,
00:00:37Бланка Гудфренд,
00:00:41Андреа Конте и други.
00:00:54Музика Катрин Джой,
00:00:56оператор Ернан Ерера,
00:00:58Режисьор Демиан Ромей.
00:01:01Моляте само този път.
00:01:03И последния път каза така.
00:01:05Да, но днес наистина има спешен случай.
00:01:10За шефката ти всичко е спешно.
00:01:13Но аз трябва да реша проблема.
00:01:15Уволнила е новия асистент.
00:01:17Тя не ги оволонява,
00:01:18те напускат.
00:01:20Но дрехите ѝ трябват за днес.
00:01:22Съжалявам.
00:01:23Утре или никога.
00:01:27На Олшан Авенио има друго химическо.
00:01:29Не, тя вярва само на Катя
00:01:31и надушва разликата в препаратите.
00:01:33последен опит.
00:01:49Елла следовед.
00:01:51Ти ме спаси.
00:01:52Благодаря, благодаря.
00:01:57Горкичкият.
00:01:58Шефката му е истински хищник.
00:02:00Да, да, тръгвам точно...
00:02:03Точно се катвам в колата.
00:02:07Доста е страшно,
00:02:09но е добре за бизнеса.
00:02:13Благодаря.
00:02:30Върнах се.
00:02:34Здравей.
00:02:35Хей!
00:02:36Виж какво намерих.
00:02:38Тя ли е?
00:02:39Да.
00:02:40Може ли да я пробвам?
00:02:42Да.
00:02:49Изглеждаш точно като нея.
00:02:51Радвам се, че все пак видяха Райан.
00:02:56Татко се опита да му пробота
00:02:58онази ръч.
00:03:00Класически подход.
00:03:03И като говорим за класика...
00:03:11Нещо старо.
00:03:13Прадядо е имал усет.
00:03:15Добре, време е...
00:03:20Скъпа зимна роза.
00:03:23Любовният живот на Сара
00:03:25е противно перфектен,
00:03:27но е разорена така, че...
00:03:28Тига, спри.
00:03:31Не може ли да се моля
00:03:32на семейния талисман?
00:03:34Не е вълшебен.
00:03:35Тогава магически,
00:03:36омагиосващ,
00:03:38прокалнат.
00:03:39Просто суеверие.
00:03:40Мама е казала същото
00:03:43и масата се е запалила.
00:03:45Целият ти живот беше пожар.
00:03:46Е, да, но...
00:03:48За всеки случай...
00:03:52Какво е?
00:03:56Мелел, много са красиви.
00:04:01Нямаше нужда.
00:04:02Не се ласкай.
00:04:03Правя го за пиара.
00:04:05Ако някой пита,
00:04:06каже, сестра ми ги прави
00:04:08и взема комисион.
00:04:10Направила се ги,
00:04:11защото ме обичаш.
00:04:12А ти си отвратителна.
00:04:18Прекрасни са.
00:04:20Не ме карай да си ги вземам.
00:04:22И твоята сватбена маса
00:04:23може да се подпали.
00:04:25Да не си посмяла.
00:04:26Кой знае?
00:04:27Ако сранен не спрете
00:04:28да се държите като тинейджери...
00:04:31Ти си намери някого,
00:04:32с когото да си тинейджерка.
00:04:33Ще реши проблемът ти.
00:04:35Кой?
00:04:36С характерът ти.
00:04:37това...
00:04:41Добро утро.
00:04:47Да, да, да.
00:04:48Добро утро.
00:04:49Вече трябваше да си отворила скъпа.
00:04:51Навън е много горещо.
00:04:53Още малко и щеше да ме стържеш
00:04:55от тротуара.
00:04:56Ще ах да измисля нещо.
00:04:57Отзад има една лопата.
00:05:01Така.
00:05:03Тази...
00:05:04Мога да я взема на по-ниска цена,
00:05:06ако я поръчаме по линията.
00:05:08Онлайн.
00:05:09Това казах и аз.
00:05:11Както и да е.
00:05:13Нали ще я поръчаш,
00:05:14за да ми я доставят?
00:05:15Джина, магазинат ни не е склад.
00:05:17Съседката ми краде пратките.
00:05:21Не би дошла да краде от тук.
00:05:24Както и да е.
00:05:25Още нещо?
00:05:27Много е сладка.
00:05:28Ще я поръчаме по-късно, нали?
00:05:30Малко по-късно.
00:05:33Здравейте, мога ли да помогна?
00:05:39Да...
00:05:40По-късно.
00:05:42Здравейте.
00:05:42Всички неща са ръчно правени от мен.
00:05:49Това е яспис ли е?
00:05:50Да, етично добит.
00:05:52Мед, сребро и...
00:05:54Синтетични материи.
00:05:55Надявах се на нещо повече.
00:05:58А това?
00:05:59Комплектът е част от свадбената линия на уеб-сайта.
00:06:04Ще взема това.
00:06:06Чудесно.
00:06:12Готова ли сте?
00:06:15Само секунда.
00:06:16Да.
00:06:17Готова съм.
00:06:18Когато вие сте готова.
00:06:23Сега се връщам.
00:06:27Папи.
00:06:29Терапевтът каза да не позволяваш на днева да победи.
00:06:32Сара!
00:06:33Сара!
00:06:33Сара!
00:06:36Сара!
00:06:37Сара!
00:06:37Назад!
00:06:45Махни го от мен!
00:06:47Назад!
00:06:49Махни го!
00:06:50Назад!
00:06:53Е, радвам се, че посетихте магазина ни.
00:06:56Благодаря.
00:06:56Благодаря.
00:06:56Махни го от мен.
00:07:26Бизнес-дамата от Кучешки хаос си е забравила покупката.
00:07:31Това беше под штанда.
00:07:32Къде?
00:07:36Аз я оставих тук.
00:07:38Кое?
00:07:39Зимната роза в турбичката.
00:07:41Коя турбичка?
00:07:42Тази.
00:07:43Не, тази...
00:07:44Тогава е друга, която беше тук.
00:07:47Къде?
00:07:49Добре, отначало.
00:07:50Свалих огърлицата, сложих я в кутията и после в тази турба.
00:07:56В една турба от магазина.
00:07:58Излязох.
00:07:58Кучето нападнат, Джина.
00:08:00Оставих турбата тук.
00:08:02И след края на виковете сложих турбата долу, за да не пречи.
00:08:06Имаше две турби.
00:08:10Дала съм зимната роза на жената.
00:08:14Не сме загубили огърлицата на прадято, нали?
00:08:18Братовчетките ще ни убият.
00:08:19Мен ме е страх от проклятието.
00:08:21То не е истинско.
00:08:22Всички жени от семенството са носили огърлицата и техните сватби са били спокойни.
00:08:27Мама е отказала и нейната маса се е подпалила.
00:08:30Мама беше кралица на драмите.
00:08:32И кралиците може да са прокълнати.
00:08:34Братовчетките ще ни убият.
00:08:41Добре, че плати с кредитна карта.
00:08:44Тази е регистрирана на...
00:08:47Валер Дизайнс.
00:08:48О, не зи Валер?
00:08:52Да.
00:08:53Тя е президентът.
00:08:55Защо е била тук?
00:08:58На кого му пука?
00:09:00Отивам за розата.
00:09:02Чантата?
00:09:03И това.
00:09:04Да, благодаря.
00:09:06Пиши ми.
00:09:06Чао.
00:09:11Да, утре Бостон.
00:09:14Запазих билет.
00:09:15Първа пласта нещо друго?
00:09:16Само докарай колата.
00:09:18Първа пласта нещо.
00:09:31Първа пласта нещо.
00:09:31Първа пласта нещо.
00:09:32Първа пласта нещо.
00:09:46Стара огърлица, може би от началото на 20 век, арт-деко и европейско влияние. Красива изработка. А обеците... Сходен стил. Някой се е опитал да отдаде почет.
00:10:08Кой клиент мисли за почет? Бижуто е чувство, емоция, а ти не ги спомена. Не е перфектна, но излъчва туплина и близост. Разказва история.
00:10:22И кой е разказвачът?
00:10:24Една от аматюрките, които човешки ресурси ми пробутват. Търсим нови таланти. Тази огърлица не е безопречно изработена, но е булчинска. В нея има нещо. Тя го разбира.
00:10:37А ако не се занимавах с дрехите ти от химическото, я щеях да разбирам.
00:10:42Имаше шест месеца.
00:10:44Дизайнът ми е добър.
00:10:52Да?
00:10:53Колата е тук.
00:10:54Добре.
00:10:56Мислиш ли, че такъв бизнес се гради само с добър дизайн?
00:11:01Не казах.
00:11:02Добре, свагбената линия не ми е сила, но аз няма да се занимавам с нея.
00:11:09Да, но ще следиш процеса. Как ще оцениш дизайн, ако...
00:11:15Ако сам не усещаш.
00:11:16Тогава найми аматерката. Сигурно е много компетентна.
00:11:24Може да те научи на едно-две неща.
00:11:27Аз съм най-добрият дизайнер. Тук и го знаеш.
00:11:30Готов съм да бъда начало.
00:11:31Фактът, че ми губиш времето с този разговор, доказва, че грешиш.
00:11:47Ще се видим след две седмици.
00:11:49Да.
00:11:49Нали?
00:11:50Шофярат ще...
00:11:51Ако обичат те...
00:11:54Извинете.
00:11:55Здравейте.
00:11:56Зимната Роза.
00:11:57Това е вашата покупка.
00:11:58Ти си момичето от тази сутрин.
00:12:00От химическото.
00:12:01Госпожица Келър.
00:12:02От къде знаете името ми?
00:12:04Просто кое знам. Бижото ти е у мен.
00:12:06Тя е аматерката. Ти си аматерката.
00:12:09Аматерка.
00:12:10Може и дилетанта, ако предпочиташ.
00:12:12Огърлицата ми трябва. Ето вашата.
00:12:14Както казах, у мен е.
00:12:16И секретарят ми щеше да ти е върнен, но след тази проява на непрофесионализъм имам...
00:12:22Друга идея.
00:12:24Ти имаш нещо, което той няма, но той има нещо друго.
00:12:28давам ви шанс да работите заедно и да ми представите сватба на линия след две седмици.
00:12:35Моля?
00:12:35Ако ми хареса, ти връщам огърлицата, а теб те повишавам.
00:12:40Не можете? Аз...
00:12:41Мога. Дала си ми другата рубичка.
00:12:45Твоята е моя.
00:12:47До скоро.
00:12:48Ей, не, не я взех.
00:12:59Ти, трябва да оправиш нещата.
00:13:02Знам, ще ти звън напосле.
00:13:07Ще ги изгладим.
00:13:08То си тече.
00:13:09Имаме ли за страховка?
00:13:12Не, нямаме.
00:13:13Няма да върнат парите.
00:13:15Пише, че е чупливо.
00:13:16Футбол ли си играли с него?
00:13:18Изтарвали са пиано върху кашона.
00:13:22Трябват ни и нови подаръци за гостите, а...
00:13:26Имаме още 18 долара.
00:13:28Дай да видя.
00:13:29Ще се откажем от челиста?
00:13:33Не.
00:13:34Дори роклята ти не е нова.
00:13:37Ще има музика на живо, както ти искаш.
00:13:39Но не ми трябва.
00:13:41Тогава тортата?
00:13:42Аз мога да я направя, а с пестените пари ще бъдат за челиста.
00:13:48Рисковано е, ако откажем тортата сега.
00:13:51Няма да има време за нова.
00:13:52Моля те, довери ми се.
00:13:55Ако е вкусна и изглежда прилично остава.
00:13:59Ако си сигурна.
00:14:01Да.
00:14:02Малката ти сестра се заема.
00:14:04Благодаря, Мел.
00:14:05О, боже.
00:14:07Леко.
00:14:08Моля те внимавай.
00:14:09Да.
00:14:10Ще го махна.
00:14:13Така.
00:14:14За сделката с унаси жена...
00:14:17Не.
00:14:17Нищо няма да правя.
00:14:18Нали кандидатства за стаж в Валер?
00:14:21И ме отхвърлиха.
00:14:22Но това е втори шанс.
00:14:24Вече не съм студентка.
00:14:26Но можеш да научиш много.
00:14:27Валер най-мат само най-добрите.
00:14:30А онзи човек явно е добър.
00:14:31Не.
00:14:32Той е ужасен характер.
00:14:35Поведение...
00:14:37Ти сериозно ли?
00:14:39Тя е ужасна.
00:14:39Защо?
00:14:43Поведението ѝ е отвъртително.
00:14:47Толкова зле?
00:14:49Да беше чул майка ми.
00:14:52О, емоцията, Джейкъб.
00:14:54Историята.
00:14:55Знае как да те подразни.
00:14:59Но е казала, че е аматерка.
00:15:02Да, майка ми лепи такива етикети на всички.
00:15:05Въпросът е в това, че я похвали.
00:15:08Не помня кога за последно е хвалила някого.
00:15:11За би стане ти отива.
00:15:13Не и завиждам.
00:15:14Сладбената линия е като проклятие.
00:15:19Откакто се занимавам с нея,
00:15:21нищо не ми върви.
00:15:22А последното, което ми трябва е...
00:15:25Момиче, което ниже грибни.
00:15:29Корделия не е най-добрата майка.
00:15:31И е тиранична като шеф.
00:15:34Но тя ти дава шанс да си издигнеш.
00:15:37Разбери какво вижда в аматерката.
00:15:39Вземи го и... готово.
00:15:41После забравиш.
00:15:42Корделия няма да те натиска,
00:15:46когато си вице-президент.
00:15:50Добре.
00:15:51Нямаш избор.
00:15:53Колко зле може да е.
00:15:54Има кокошки на каската.
00:15:57Кокошки!
00:15:58Последният черпи обяд.
00:16:10Мелиса?
00:16:12Носиш ли огърлицата?
00:16:15Не.
00:16:16Но...
00:16:17Примири.
00:16:21Дойдох да се изменя.
00:16:23Може ли поне да повървя стъп?
00:16:25Чисто кафе?
00:16:28Имаш време докато го изпия.
00:16:30Добре.
00:16:31Там не се паркира.
00:16:33Нищо.
00:16:34Няма да се бага.
00:16:35да работиш за Корделия е много надпреднато и...
00:16:41Да.
00:16:42Не трябваше да си го изкарвам на теб.
00:16:46И като извинение ще ми върнеш огърлицата.
00:16:50Не, няма как.
00:16:52Заключено е в сейфа.
00:16:54Да.
00:16:54Но разгледах онлайн магазинати и работите ти са интересни.
00:16:59Интересни?
00:17:01Да.
00:17:01Имат потенциал.
00:17:03Значи съм дилетант с потенциал.
00:17:07И това от момчето за всичко?
00:17:09Аз съм старши дизайнер.
00:17:10Който прибира прането на шефката си.
00:17:13Добре.
00:17:14Да.
00:17:15Виж, не започнахме добре.
00:17:19Корделия ще ме повиши, но само ако и представя успешна свадена линия.
00:17:23Истината е, че съм...
00:17:25зациклил.
00:17:27Според Корделия мога да науча нещо от теб.
00:17:30И е право, бижутата ти са оригинални.
00:17:33Използваш добри материали и имаш око за композиция.
00:17:38Значи, искаш да свърша цялата работа.
00:17:41Казах потенциал, но основата е...
00:17:46Не си завършила това, нали?
00:17:49Добре.
00:17:50Ако си искаш огърлицата, просто трябва да направим това, което Корделия иска.
00:17:55А ако искаме да успеем, трябва...
00:17:58да работим заедно.
00:18:01Добре.
00:18:03Ще работим заедно.
00:18:04Но ако ти се отдаде възможност да вземеш огърлицата, я вземаш.
00:18:09Да, казахте.
00:18:11Добре.
00:18:12За успешното партньорство.
00:18:15Искам да видя и други твои неща.
00:18:18Не сега, трябва да...
00:18:20Хей!
00:18:22Не, идвам.
00:18:25Не мога утре.
00:18:27Добре, е, утре.
00:18:29Става.
00:18:30Благодаря. Чао.
00:18:31И нека живеем в настоящето.
00:18:37О, значи днес си с мен.
00:18:46Аз работя тук.
00:18:48О.
00:18:49Да, много...
00:18:53Спонтанно?
00:18:58Гранола?
00:18:58Не, благодаря.
00:19:04Имаш ли архив?
00:19:07Имам снимки на лапсета.
00:19:09Да, но питам заради размерите.
00:19:12Как правиш нещо от два пъти без размери?
00:19:15Никак.
00:19:16Всички модели са уникални.
00:19:18Значи при всяка идея...
00:19:21Скитирам и се отдавам на вдъхновението.
00:19:24Това е.
00:19:25Интересно.
00:19:26Спри да ме съдиш.
00:19:28Не, не, не те съдя.
00:19:31Е, добре, да, може би...
00:19:33Само...
00:19:34Маничко.
00:19:35Как намираш това, което тързиш?
00:19:38Не е толкова разхвърлено.
00:19:39Добре.
00:19:40Да кажем, че е различно от това, с което аз съм свикнал.
00:19:45А то е...
00:19:46Трябва да вдигна.
00:19:51Просто ти ела в моя офис.
00:19:55Ще ти пиша.
00:19:56Ей.
00:19:57Да, получи го.
00:19:59Знам.
00:20:01Следва...
00:20:03тортата.
00:20:07Абсурдно!
00:20:08Няма ли да е по-красиво, ако се зашият едно за друго?
00:20:13Припомни ми защо е тук.
00:20:14За да има надзор.
00:20:16Не ни трябва надзор.
00:20:18Аха!
00:20:20Добре ли си?
00:20:21Ще донеса лед, за да сме сигурни, че ще имаш пръст.
00:20:25на който да носиш пръстена.
00:20:26Благодаря.
00:20:27Моля.
00:20:28Какво?
00:20:30Да я остави да стои на слънце пред магазина?
00:20:32Не ни е роднина, а и не помага.
00:20:35Безобидна е.
00:20:37Казваш го, защото те харенсва.
00:20:40Тя ли те го каза? Ръбнуваш?
00:20:42Така ли?
00:20:43Ето ме.
00:20:45Здравей.
00:20:47Силикон за пистолета.
00:20:49Благодаря.
00:20:50И болтове?
00:20:50Благодаря.
00:20:55Да си включа там?
00:20:57Всъщност, да.
00:20:59Добре.
00:21:03Не, не.
00:21:04Важно е.
00:21:07Да.
00:21:09Това е мое.
00:21:11Да, в сейфа е, но ако може да се отвори...
00:21:15Какво е?
00:21:16Орех от рушачка.
00:21:17Да, сейфът е нейн, но огълицата моя.
00:21:20Белачка.
00:21:21Престанете.
00:21:23Не, госпожо, не вие аз.
00:21:25Боже.
00:21:27Да, кажете и, че съм звъняла.
00:21:30Да, че съм звъняла пак.
00:21:33Благодаря.
00:21:39Е.
00:21:41Шефката не е в града и никой не може да отвори сейфа.
00:21:46Всичко се обърка, откакто загубихме розата.
00:21:49Това е проклятието.
00:21:50Скъпа, няма проклятия.
00:21:54Аз съм достатъчно стара да знам.
00:21:57Не.
00:21:59Десет долара, ако познаете какво е това.
00:22:02Капа, правиш?
00:22:26Явявам се на служба.
00:22:28Ела, насам.
00:22:29Значи, наистина си дизайнер.
00:22:35Благодаря за признанието.
00:22:373D принтер?
00:22:41Но не обикновен 3D принтер.
00:22:45Това е Fischer D3 Gamma с 0,1 мм универсален накрайник.
00:22:51Ето как върви целият процес.
00:22:53Създавам дизайнът в тази програма,
00:22:56принтирам прототипа и пращам финалния вариант за производство.
00:22:59Но не го правиш сам.
00:23:04Направих това.
00:23:06Не, машината го е направила.
00:23:09Не работиш ли пряко с металите и камъните?
00:23:13Добре, ще ти покажа нещо.
00:23:15Това е бъдещето на дизайна на бижута.
00:23:19Служи си ги.
00:23:20Добре.
00:23:21Много изискано.
00:23:24Ръцета и това.
00:23:29Ако натиснеш тук,
00:23:33местиш формата.
00:23:38Ето така.
00:23:41А ако натиснеш това копче,
00:23:44създаваш нова форма.
00:23:48О!
00:23:51Ще ги взема.
00:24:03Косата...
00:24:04Е, за сватбената линия.
00:24:08От къде започваме?
00:24:12Обяд.
00:24:18Така, хапките.
00:24:20За мен.
00:24:21Пържените картофки.
00:24:22За мен.
00:24:25Броскета.
00:24:26О, тук.
00:24:28Благодаря.
00:24:29И салата?
00:24:30Тя е за мен.
00:24:31Благодаря.
00:24:31Да ви е сладко?
00:24:37Леле.
00:24:39Какво?
00:24:40Навсякъде ходя с колело?
00:24:45Е, шефката ти,
00:24:48винаги ли изисква толкова много?
00:24:50О, нямаш представа.
00:24:52Но винаги се оказва права.
00:24:56Така, че...
00:24:58От кога работиш за нея?
00:25:00Цял живот.
00:25:01Значи от колежа?
00:25:03Всъщност, от поран.
00:25:05Звучи досадно.
00:25:07Хайде.
00:25:09Заслужаваш почерпка.
00:25:10Не винаги е била такава.
00:25:12Беше по-мил,
00:25:14по-мек,
00:25:17ако можеш да си го представиш.
00:25:20Но да си начало на фирма е трудно,
00:25:22особено за жена.
00:25:24Това не ни дава право да мачка хората.
00:25:26Явно съм свикнал.
00:25:28А ти?
00:25:31Нашите загинаха в катастрофа.
00:25:35Не можах да завърша колеж,
00:25:37защото бях в магазина,
00:25:38за малко да фалираме.
00:25:40Съжалявам.
00:25:42Сигурно е било много трудно.
00:25:44Беше.
00:25:45Но се справихме.
00:25:48Вие?
00:25:49С сестра ми.
00:25:50И вече не ти се учи?
00:25:51Ами...
00:25:54Връщаме заем,
00:25:55а сега сестра ми се жени.
00:25:57О, честито!
00:25:59Но като че ли не се радваш за сватбата.
00:26:02Напротив!
00:26:04Радвам се.
00:26:06Знаеш,
00:26:07сватбите са скъпи,
00:26:08а и без зимната роза.
00:26:11Зимна роза?
00:26:13Колието.
00:26:15Явно има важна история.
00:26:19Хайде да е.
00:26:20Трябва да знам каква е причината за всичко това.
00:26:23Кажи ми.
00:26:24Глупаво е.
00:26:26Дъчен.
00:26:27Добре.
00:26:28Хубаво.
00:26:29Пре дядо ми е бил бижутер
00:26:32и е изработил зимната роза за годеницата си за сватбата им.
00:26:37Тя я дава на дъщеря си,
00:26:39която я носи на своята сватба.
00:26:42И това е поставило началото на традиция
00:26:44всички булки от семейството да я носят.
00:26:47Всички са имали дълги и щастливи бракове,
00:26:49което значи, че зимната роза носи любов и късмет.
00:26:54Добре.
00:26:57Проблемът е, че няколко братовчетки отказаха да я носят
00:27:00и сватбите им бяха ужасни.
00:27:02И повечето вече са разведени.
00:27:06Мама имаше щастлив брак,
00:27:07макар че сватбата е била епична катастрофа.
00:27:12И сега...
00:27:14Те е страх, че сватбата на сестра ти ще бъде катастрофа,
00:27:17защото гърлицата е няма.
00:27:18Не ме е страх.
00:27:21Ужасена съм.
00:27:22Вече започна.
00:27:24Всеки ден е ад.
00:27:27Ужасно е.
00:27:29Е, това е.
00:27:31Кажи го.
00:27:32Подигравим се.
00:27:33Хайде.
00:27:35Вярвам ти.
00:27:37Не е за проклятието, но психикът е силен инструмент.
00:27:43Това бежу е в семейството ви от поколения.
00:27:45А пък аз знам какво значи някой да има големи очаквания.
00:27:50Ако си във Валер, всичко, което не е перфектно, е провал.
00:27:56Тежко е.
00:27:59Но струва ли си?
00:28:00Да.
00:28:02Да.
00:28:04Винаги съм искал да бъда бижутер.
00:28:06А ние, Валер, сме най-добрите в това, което правим.
00:28:15Тогава защо сватбената линия е мъчение?
00:28:19Видях моделите ти, ти си много добър.
00:28:21Благодаря.
00:28:22Не знам.
00:28:23Сигурно заради значението.
00:28:26Повечето жени вярват в приказната любов и онова
00:28:30«Заживее ли щастливо?»
00:28:32Аз, поред мен, не става така.
00:28:35Няма един човек с когато да си щастлив завинаги.
00:28:38Просто не се случва.
00:28:41Искам да ти покажа нещо.
00:28:43Сега?
00:28:43Това са прадядо и прабаба.
00:28:53Мария и Франц Майер, които се радбаха на хубавите неща в живота.
00:28:56Той ни е направил розата.
00:28:59Еха.
00:29:05Тя го е научила да чете и пише.
00:29:08Той си е водил дневник, пишел и писма.
00:29:12Аз не ги познавам лично.
00:29:13но ги опознах през разказите в тези дневници.
00:29:33Мария.
00:29:35Още си сърдита.
00:29:37И аз съм сърдит.
00:29:39Но тази сутрин
00:29:40ти пак ми направи закуска
00:29:42и съсетих за всички наши закуски до сега
00:29:45и за смеха.
00:29:47Живая за усмивката ти,
00:29:49така че не пропилявай деня в гняв.
00:29:52Ще говорим до вечера
00:29:53и ще си простим.
00:29:54Обичам те.
00:29:55сърце мое.
00:29:56Сърце мое.
00:29:57били са женини 50 години.
00:30:02Леле.
00:30:03Леле.
00:30:05Значи са се разбирали
00:30:07много добре.
00:30:08Не.
00:30:08Не?
00:30:09Не.
00:30:10Защо?
00:30:11Карали се среща стоко.
00:30:14Мама е била малка,
00:30:16когато са починали,
00:30:17но си ги спомняше.
00:30:20Всеки ден са полагали усилия.
00:30:22Това е в основата
00:30:25на приказната любов.
00:30:27Не е късмет,
00:30:28а работа.
00:30:29Всеки ден.
00:30:33Да се грижиш
00:30:34и да прощаваш на другия.
00:30:41Това беше красиво.
00:30:43красиво.
00:30:48Явно са били много мъдри хора.
00:30:54Били са най-добрите.
00:31:05Е.
00:31:07Скучно.
00:31:08Добре.
00:31:11Недовършено.
00:31:13Става,
00:31:17ако бях на 80.
00:31:21Това е впечатляващо
00:31:23за две годишни.
00:31:29Трябва да тръгвам.
00:31:32Прати ми моделите
00:31:34и ще помисля за тема.
00:31:36Мисля си за
00:31:37минималистична сватба.
00:31:39Да не си посмял.
00:31:42Чао.
00:31:43описът на корделя и Хендерсон?
00:32:01Търся, госпожа Хендерсон.
00:32:02няма я в момента.
00:32:04Но аз.
00:32:04Ще ви се обади до чуване.
00:32:13Ало.
00:32:14Ей, Робин,
00:32:16ще води ли приятелката си?
00:32:17Те с късаха,
00:32:18но ще доведе някого.
00:32:20Бъди сигурна.
00:32:21Много е бърз.
00:32:22Ей, как върви тортата?
00:32:25Тортата?
00:32:30Наред ли е всичко?
00:32:33Да, супер.
00:32:35Нищо не гори.
00:32:38Сигурна ли си?
00:32:39Да.
00:32:51Здравейте.
00:32:52Сигурна ли си?
00:32:58Рисуваш Смолив?
00:33:00Навън?
00:33:00Ако станеш и добър с хората...
00:33:05Сига, дай ми го.
00:33:08Което бе?
00:33:09Сладка е?
00:33:11Трябва да го събя в колата.
00:33:14Размърдай се, старче.
00:33:16Да, да.
00:33:28Мел?
00:33:30О, с какво мога да съм ви полезна?
00:33:38С разходка на плажа по залез?
00:33:41Или вечеря на свещи зад вама?
00:33:43Джина, спри да го тормозиш.
00:33:45Ако подведеш, се вкопчва.
00:33:48Красивичките са твърде лесна плячка.
00:33:56Е...
00:33:57Така...
00:34:00Да, знам.
00:34:05И аз очаквах повече.
00:34:07Като че ли изпускаме нещо.
00:34:08Може би трябва да погледнем от друга гледна точка.
00:34:12Какво е това?
00:34:17Дневникът на прадя думи.
00:34:19Вътре може да има нещо полезно, което да ни помогне.
00:34:22Добре.
00:34:23Добре.
00:34:23Добре.
00:34:24Ей!
00:34:26Здравей!
00:34:27Виж кого си намерих.
00:34:29Онова момче за всичко, от което сестра ти се оплакваше.
00:34:33Значи ти си Джейк.
00:34:35А ти булката.
00:34:36Честито.
00:34:37Благодаря.
00:34:38Ето, виж.
00:34:40Какво?
00:34:42Изненада.
00:34:44Дядо никога не ме е разочаровал.
00:34:47Хайде, да вървим.
00:34:50Тръгваме.
00:34:50О, забравих си чантата.
00:34:53Всеки път.
00:34:54Къде отивате?
00:34:55Беше ми приятно.
00:34:56И на мен.
00:35:01Па за румане?
00:35:03По-хубаво.
00:35:04Лов.
00:35:15Ако искаш корделие да получи инфаркт, тази комбинация ще помогне.
00:35:20Изкушавам се.
00:35:21Но сейфът ще си остане заключен.
00:35:23Доведохте тук за упражнение по креативност.
00:35:27Добре.
00:35:27Така.
00:35:28Проблемът е, че гоним един общ резултат.
00:35:32Но сме много различни.
00:35:34Стиловете ни просто не си пасват.
00:35:37Затова ще си поиграем като се правим на някой друг.
00:35:41Друг стил, друга история.
00:35:45Като театър?
00:35:47Точно като театър.
00:35:48Ако Мелиси и Джейк не могат да работят заедно, може би...
00:35:52Двама авиатори могат.
00:35:57Обикалят света преди да се оженят.
00:35:59Близо си.
00:36:00Но ако искаме да се получи, ни трябва малко...
00:36:04Магия.
00:36:09Дръж.
00:36:13Какво мислиш?
00:36:14Абра-кадабра!
00:36:17Ще взема това.
00:36:19Добре.
00:36:20И това как помага на мисията?
00:36:29Магиосницата обича сладко.
00:36:31И иска фонтан от бомбони на сватбата си.
00:36:33Казваш, че Мелиса обича сладко.
00:36:37Честно, вкусни са.
00:36:39И обичам ярки цветове.
00:36:42Да, знам.
00:36:43Какво значи това?
00:36:47Бижутата ти.
00:36:49Бижутата ми са перфектни.
00:36:51Да, такива са.
00:36:52Ако си далтонист.
00:36:54Каза си, вият дизайнер.
00:37:01Виж това.
00:37:04Няма нищо по-елегантно от диаманти и злато.
00:37:08Раката ви, магиосница.
00:37:29Хайде, ела.
00:37:35Извинете.
00:37:36Няма нищо.
00:37:37Здрасти.
00:37:39Аз съм господин Заек.
00:37:41Как се казваш?
00:37:42Хайде, миличка.
00:37:45Чао.
00:37:49Сладка е.
00:37:51Поддържа малко.
00:37:52Добре.
00:37:56Чакай, имам нещо за теб.
00:38:00Еха, как се казваш?
00:38:02Иляна.
00:38:03Иляна.
00:38:04Много хубаво име е.
00:38:06Наколко си?
00:38:07На шест.
00:38:08На шест.
00:38:09Добре, това зайче е новият ти най-добър приятел.
00:38:13Харесва и.
00:38:14Да.
00:38:15Приятен ден.
00:38:16И на вас.
00:38:17Какво?
00:38:18Какво?
00:38:22Нищо.
00:38:23Нищо.
00:38:24Готова ли си?
00:38:25Да.
00:38:34Исках.
00:38:35Не вярвах, че идеята ще ти хареса.
00:38:41Да.
00:38:42Признавам, че прадедо ти е мислял извън общо приятите рамки.
00:38:45Значи не беше загуба на време.
00:38:48Съвсем не е.
00:38:48Съвсем не е.
00:38:49Мисля, че вече разбирам стилът ти.
00:38:52Да.
00:38:53И аз твоя.
00:38:55Не си толкова...
00:38:59Зациклил?
00:39:01Не съм го казала.
00:39:02Но си го мислиш.
00:39:06Няма нещо.
00:39:11Обещах на Сара да ѝ помогна.
00:39:13Разбира се.
00:39:15До скоро.
00:39:16Чакам си огърлицата.
00:39:19Чао.
00:39:20Чао.
00:39:32Чао.
00:39:45Чао.
00:39:51Чао.
00:39:58Чао.
00:40:02Момичето не намери каталог от миналата година и ми даде друг.
00:40:23Сигурен съм, че от миналата.
00:40:25Има една тиара...
00:40:27Направо подскочи, като и казах, че ти ме прощаш.
00:40:30Леденото ти е изражение и ги държи под строй.
00:40:39Шефката ти има син?
00:40:44Корделе Хендерсон разказва как подготвя сина си да поеме империята.
00:40:50Жал ми е за него.
00:40:52Как да не е разглезено момченце с такава майка?
00:40:56Познаваш ли го?
00:40:57Аз...
00:41:00Сетих се нещо за златната тиара.
00:41:06Може ли?
00:41:06Какво?
00:41:24Мел, аз съм синът на Корделия.
00:41:26Аз ти казах, че Корделия ми е шефка, но всъщност ми е майка.
00:41:40Мел, трябва да ти кажа нещо.
00:41:43И се надявам...
00:41:45...то да не промени отношенията ни.
00:41:47Спешен спадбен случай. Тръгвам. Добра работа.
00:42:11Колебайя се.
00:42:21Може би зелената.
00:42:22Или другата ще стои по-добре на кожата ѝ.
00:42:24Може би.
00:42:27Вече си избрах рокля.
00:42:29Да, но проклятието пак ни проклее.
00:42:32Шивачката си щупи китката и не може да преправи роклята ти.
00:42:36А тези са твоят размер.
00:42:39Хайде, скъпа.
00:42:40Добре, розовата.
00:42:43Телефон.
00:42:44Горелка.
00:42:48Много щодено, скъпа.
00:43:08Това е абсурдно.
00:43:10Това е абсурдно.
00:43:40Нали беше в Боснан?
00:43:51Бях.
00:43:53Но шведският инвеститор се обади.
00:43:54Он зина, когато отказа клон в Нью-Йорк.
00:43:57И той удвои офертата.
00:44:02И иска да отворим офис, възможно най-бързо.
00:44:05И магазин в следващите три месеца.
00:44:08Три месеца? Невъзможно.
00:44:09Нищо не е невъзможно, ако имаш пари.
00:44:12А те имат.
00:44:13Така че ти оставаш начало тук.
00:44:15Сега е шансът ти.
00:44:20Кой е този човек?
00:44:22Работи тук от 10 години.
00:44:24Ще се върна другия понеделник и ще направим прес-конференция, за да те представя като вице-президент.
00:44:34А свадмената линия?
00:44:36За режия.
00:44:36Мисли за новия план, което ми напомня.
00:44:39Върни огърлицата на...
00:44:44Онова, момиче.
00:44:46Вече изтезава секретаря ми.
00:44:50Разчисти си календара.
00:44:52Ще бъдеш заед.
00:44:53И се подстрижи.
00:44:56Изглеждаш твърде...
00:44:58Беспокоен.
00:44:59Добре.
00:45:17Добре.
00:45:24Така.
00:45:29Упражнение МОДУЛ 1
00:45:59Знай си, че си полухрътка.
00:46:21Какво е станало тук?
00:46:33И как върви мисията с господин Дарси?
00:46:36Той не е господин Дарси.
00:46:38Напротив.
00:46:39Суров отвън, но мек като маршмеллоу отвътре.
00:46:43Не го опознаваш.
00:46:45Все още говориш с него, така че знам.
00:46:48Има неприятен характер.
00:46:51Изтощена си.
00:46:54Свързали се с шефката му?
00:46:56Мисля, че са ме блокирали.
00:46:59Сериозно?
00:46:59Да.
00:47:00Няма смисъл от сватбата, ако сестра ми е мъртва от изтощение.
00:47:05Нужно е само кафе.
00:47:07И мисля, че напредваме с дизайна.
00:47:10Наистина?
00:47:13Отдавна не съм ги виждала.
00:47:15Те са за речиклиране.
00:47:16Защо?
00:47:18Обичаш да правиш пижута, но трябва да си дадеш сериозен шанс.
00:47:22Просто хобби.
00:47:24Дали?
00:47:25Да.
00:47:25Господин Дарси те приема много сериозно.
00:47:28Не би си губил времето с некомпетентен дизайнер.
00:47:31С Райан си говорихме и той каза, че може да поеме няколко смени в магазина.
00:47:40Върни се в училище дори задочно.
00:47:42Сара, оценявам подкрепата.
00:47:46Наистина.
00:47:47Но бижутата...
00:47:49Веднъж вече се отказах от тях.
00:47:51Ако и сега не се получи, няма да го понеса.
00:47:55Това, което правя сега е нещо скромно, но...
00:47:59Сигурно.
00:48:00Но ти имаш талант.
00:48:01Не.
00:48:01Да мислим за сватбата, става ли?
00:48:04Супер.
00:48:05Така.
00:48:05Табелките са готови.
00:48:07Много са...
00:48:08Това...
00:48:11Метли.
00:48:16Огърлицата ни трябва.
00:48:18Да.
00:48:18Да.
00:48:25Извинавай.
00:48:31Благодаря.
00:48:31Разсеен си.
00:48:33Пак ли проблеми с мама?
00:48:35Няма такова нещо.
00:48:38Ще отваряме нов клон в Нью-Йорк.
00:48:42Корделия отива тама, а от другата седмица аз заставам начало тук.
00:48:49Получаваш това, което искаш, но си намусен. Защото?
00:48:52Корделия ми даде огърлицата на Мелиса.
00:48:57Трябва да я върна.
00:48:59Усещам, но...
00:49:01Ами...
00:49:02Процесът върви много добре.
00:49:05Дали е логично да спираме сега?
00:49:09Какво?
00:49:10О, боже мой!
00:49:12Какво?
00:49:13Харесваш я?
00:49:14Не, е вярно.
00:49:16Приятел.
00:49:17Добре, е все едно.
00:49:18Толерирам я, а това е много за мен.
00:49:24Дони не знае, че съм син на Корделия.
00:49:27Как?
00:49:28Нямам представа. Всички знаят, но тя не.
00:49:32Как това не е стигнало до нея?
00:49:35Не ми помагаш.
00:49:36Но съм единственият ти приятел, така че...
00:49:39Покърния на вечери като нормален човек.
00:49:44Не направих добро първо впечатление.
00:49:48Не знае, че огърлицата е у теб.
00:49:52Имаме ситуации, пепеляшка е.
00:49:55Ти си пепеляшка, тя е принцът,
00:49:58а двете седмици са балът, който ще ви събере.
00:50:00Ако й върнеш огърлицата сега,
00:50:04пепеляшка си тръгва преди танца,
00:50:06а принцът няма да има шанс да я опознае.
00:50:12Метафората е скъпана.
00:50:14Добре, ще го кажа така.
00:50:17Бръщаш и огърлицата и после какво?
00:50:21Ще каже ли да, ако я поканиш?
00:50:23Метафората е скъпана.
00:50:53Метафората е скъпана.
00:51:23Е, какви планове имаш за след сватбата?
00:51:32Да спя.
00:51:34А разширяване на бизнеса с бижута?
00:51:38С сестра ми ли си говорил?
00:51:41Не, защо?
00:51:42Ох, няма значение.
00:51:43Не, бижутата са нещо странично.
00:51:47Ако не беше огърлицата, сега нямаше да съм тук.
00:51:50Корделия може да реши да пусне модела ни за производство?
00:51:57Да, сигурно.
00:51:59Както иде.
00:52:00Това са четирите варианта.
00:52:02Избираме един.
00:52:04Номер две.
00:52:05Той е най-слабият.
00:52:07Не, изтънче не.
00:52:08Добре, да ги сравним.
00:52:14Стоп.
00:52:16Какво е това?
00:52:18Торта.
00:52:19Не е торта, ако върви с въпросителен.
00:52:26Не, не, не.
00:52:28Обясни.
00:52:31Това е сватбената торта.
00:52:33Няма да поръчате.
00:52:34Щяхме, но парите ни свършиха и предложих аз да я направя.
00:52:39Бях добра в готвенето.
00:52:41Кога?
00:52:42Помагах на мама.
00:52:45Ще и кажа, че не мога.
00:52:48Или не?
00:52:49Много си добър в това.
00:52:57Сам ли се научи?
00:52:58Един от бившите на майка ми беше пекар и ми каза, че жените харесват мъже, които готвят.
00:53:04Така, че се научих.
00:53:06И вярно ли е?
00:53:08Ти ми кажи.
00:53:09Зависи колко добре готи.
00:53:11По-добър съм от теб.
00:53:16Така, може да направим маслен крем.
00:53:19С него се работи по-лесно.
00:53:21Какви бяхат цветовете?
00:53:24Мел?
00:53:25Земни, тонове и бяло.
00:53:37Ето там.
00:53:42Проблем ли има?
00:53:43Не, съвсем не.
00:53:48Сега трябва да пресеем брашното и да се уверим, че всичко...
00:53:56Ето така.
00:53:56Добре, добре, да.
00:54:01Смешно ли ти?
00:54:02Да.
00:54:02А аз разместия тук?
00:54:05Не, не, не дай.
00:54:06Не.
00:54:07Това е красив хаос.
00:54:08Това ли искаш?
00:54:09Да.
00:54:10е, да видим.
00:54:21Да.
00:54:26Дано им хареса.
00:54:27Тази е ягодово, а тази с лимонов крем.
00:54:33Вкусно е.
00:54:34Много.
00:54:34Казах ви, че мога.
00:54:38Джейк, помогна, но много малко.
00:54:40Ще се радвам да помогна и за голямата търта.
00:54:44Много малко.
00:54:47Да.
00:54:48Да, разбира се.
00:54:51Какво?
00:54:52Вкусно е.
00:54:54Ела на сватбата като кавалер на Мелиса.
00:54:57Сара.
00:54:59В знак на благодарност за малката помощ.
00:55:01Не е нужно да ме каните.
00:55:06Добре.
00:55:07Защо не?
00:55:10Добре.
00:55:11Тогава благодаря.
00:55:15Как бърби дизайнерският проект?
00:55:20В задъна на улица сме.
00:55:23Определено.
00:55:25Това е моят модел.
00:55:28А този е на Джейк.
00:55:30Добре.
00:55:32Моят е нива над неговия.
00:55:34В най-добрия случай е адекватен.
00:55:38И двата ми харесват.
00:55:39И на мен.
00:55:40шефката да реши.
00:55:42Не може.
00:55:44Нарешителността е некомпетентност, Джейк.
00:55:46Може да хвърляте езитора.
00:55:50Или да си направите състезание.
00:55:52Може.
00:55:54Може.
00:56:07Катерало ли си се преди?
00:56:09Правя преходи.
00:56:11Е.
00:56:11Не е същото, но който пръв стигне догоре, избира модела.
00:56:17О, харесва ми.
00:56:18Това не е много честно.
00:56:22Все пак аз съм...
00:56:24по-голям.
00:56:26Нали?
00:56:28Имаш предвид егото ти?
00:56:30Да.
00:56:31Мислиш, че си по-добра?
00:56:33Знам, че съм.
00:56:34Искаш ли съвет?
00:56:39Няма нужда.
00:56:40Ти губиш каубои.
00:56:42Добре.
00:56:43Готови.
00:56:45Три.
00:56:47Две.
00:56:47Едно.
00:56:50Чакай.
00:56:55Мами.
00:57:01Добре ли си?
00:57:04О, Боже.
00:57:06Добре съм.
00:57:09Добре.
00:57:10Не мисли за хвата, а за съотношението пръсти към тежест.
00:57:16Ефективността е по-важна от скоростта.
00:57:20Ясно?
00:57:21Да.
00:57:21На лицето ти има нещо странно.
00:57:30Какво?
00:57:31Лицето ти.
00:57:32Странно е, когато се усмихваш.
00:57:36Почти цяла година не бях правил нищо ново.
00:57:39А тази седмица всеки ден правя нещо различно.
00:57:44И е освежаващо.
00:57:47Заради кариерата?
00:57:49Да.
00:57:49Значи...
00:57:52Няма време за любов.
00:57:58Ходя посрещи.
00:58:01Прозвуча скучно.
00:58:02Не, не.
00:58:04Просто...
00:58:05Жените имат определени очаквания от мен.
00:58:08Много е важно чорапите да сте подредени под цветове.
00:58:11Никой не е имал проблем с това.
00:58:14Не, просто...
00:58:16Да си старши дизайнер във Валер
00:58:18си има предимства.
00:58:20Канят те на събития и хората в индустрията те познават.
00:58:25оплакваш се, защото жените виждат само блясъка и пропускат очаролателния смешник.
00:58:37Какво?
00:58:37И едва ли грешът, нали?
00:58:41Виж, всичко това е много забавно, което е супер,
00:58:45но в крайна сметка, всичко е заради Валер, нали?
00:58:50Не.
00:58:51Не.
00:58:54Харесва ми и да съм тук с теб.
00:58:56Но когато те повишат,
00:58:58се връщаш при шефката.
00:59:00Не те съдя, Валер е огромно име.
00:59:03Не е срамно да преследваш мечта на та работа.
00:59:08По-сложно е.
00:59:11За мен Валер не е просто работа.
00:59:13Ей, да правваме тази стена.
00:59:15Тя е като поход.
00:59:19Все още ли не го харесваш?
00:59:21Не.
00:59:22Просто не е точно такъв, какъвто си мислех.
00:59:26Супер на Хасан?
00:59:28Не.
00:59:28Това го разбрах още от първия ден.
00:59:31Превръща всичко в състезание.
00:59:33Но е...
00:59:35Мил, забавен, секси.
00:59:38Раним.
00:59:41Усещам, че трупа много неща в себе си
00:59:43и това не му помага.
00:59:45Чака човека на когото може да се довери.
00:59:48Може би.
00:59:50Може би чака теб.
00:59:52Да спечеля този облок.
00:59:54О, значи и ти си на Хасана.
00:59:56Мелиса, ти си най-добрата.
01:00:00Кажи го.
01:00:01Ти си на пъст.
01:00:04Но победих.
01:00:05Защото ми измами.
01:00:07Само първият път.
01:00:08Добре. Чао.
01:00:10Приятен вечер.
01:00:13За модела?
01:00:14Не го мисли.
01:00:15Ще се я погрижа.
01:00:17Знам, че си заята с свадбата.
01:00:20Аз поем.
01:00:22Благодаря.
01:00:23Оценявам го.
01:00:24Но ако не си получа огърлицата до понеделник,
01:00:28ще разбия сейфа с чук.
01:00:30Ще си я получиш.
01:00:33Чао.
01:00:34Чао.
01:00:34Чао.
01:00:35Чао.
01:00:36Чао.
01:00:37Чао.
01:00:38Чао.
01:00:39Чао.
01:00:40Чао.
01:00:41Чао.
01:00:42Чао.
01:00:43Чао.
01:00:44Чао.
01:00:45Чао.
01:00:46Чао.
01:00:47Чао.
01:00:48Чао.
01:00:49Чао.
01:00:50Чао.
01:00:51Чао.
01:00:52Чао.
01:00:53Чао.
01:00:54Чао.
01:00:55че.
01:00:56Чао.
01:00:57Чао.
01:00:58Чао.
01:00:59Чао.
01:01:00Чао.
01:01:01Чао.
01:01:03Чао.
01:01:04Чао.
01:01:05Чао.
01:01:06Чао.
01:01:07О, бижутерчето не може да стои далеч от теб.
01:01:23Всичко наред ли?
01:01:25Да, да.
01:01:27Имам добра новина.
01:01:29Корделия, върна ли се?
01:01:31Не, но...
01:01:34Секунда.
01:01:36Ао?
01:01:38Не, как така се отменя?
01:01:40Това е муминското партия на сестра ми.
01:01:45Какво е станало?
01:01:46Спукана тръба в спа-хотела.
01:01:50Добре, може да отидете на друго място.
01:01:54В събута имам шест часа.
01:01:59Това е.
01:02:00Това е заради проклятието.
01:02:02Обичам дядо си, но защо не е направил нормално колие?
01:02:05Мога да прежаля подаръците за гости и това, че ще нося друга рокля, но полагаме много усилия ще бъде толкова хубаво, ако имаме един спокоен ден.
01:02:13Мога да звънна на едно-две места.
01:02:16Ако искате забавление, знам правилното място и не ви трябва резервация.
01:02:22Тук е страхотно.
01:02:27Да?
01:02:28Бях организирала спала.
01:02:29Дори не помня, от кога не съм била на Панаир.
01:02:33Идеята беше на Джина.
01:02:34С помощта на красавеца.
01:02:36Дойда по-рано за билет и за да не чакаме на опашка.
01:02:40О, покъни го да остане.
01:02:42Ти и бижотата, аха?
01:03:10Рисковете на професията.
01:03:13На Курдене може и да и хареса.
01:03:17Ела.
01:03:18Не, не.
01:03:19Черната магиосница няма корона.
01:03:22Но черовният принц...
01:03:24Добре.
01:03:26И принцовете носят корона.
01:03:29Джейк.
01:03:34Чакай.
01:03:37За...
01:03:38Зимната роза...
01:03:39Боже.
01:03:42Короната.
01:03:43Какво за не е?
01:03:44Изглежда перфектно.
01:03:46Вървим в грешната посока.
01:03:48Булката винаги е принцеса, а ми младоженецът.
01:03:51И той заслужава да се чувства като принц.
01:03:56Бижутонин.
01:03:57То не е за булки, а за младоженци.
01:03:59Танцијк.
01:04:12Абонирайте се!
01:04:42Абонирайте се!
01:05:12Абонирайте се!
01:05:42Абонирайте се!
01:06:12Абонирайте се!
01:06:42Абонирайте се!
01:06:44Абонирайте се!
01:06:46Абонирайте се!
01:06:48Абонирайте се!
01:06:50Абонирайте се!
01:06:52Абонирайте се!
01:06:54Абонирайте се!
01:06:56Абонирайте се!
01:06:58Абонирайте се!
01:07:02Абонирайте се!
01:07:04Абонирайте се!
01:07:06Или...
01:07:08Абонирайте се!
01:07:16Готов ли си?
01:07:17Абонирайте се!
01:07:19Абонирайте се!
01:07:21Абонирайте се!
01:07:23Абонирайте се!
01:07:25Абонирайте се!
01:07:27Абонирайте се!
01:07:29Абонирайте се!
01:07:31Абонирайте се!
01:07:33Абонирайте се!
01:07:35Абонирайте се!
01:07:37Абонирайте се!
01:07:39Абонирайте се!
01:08:09Абонирайте се!
01:08:11Абонирайте се!
01:08:12Преди да започнем...
01:08:15за зимната роза...
01:08:17Не се тревожи!
01:08:18Не, Мел!
01:08:19Трябва да ти кажа нещо!
01:08:21Не!
01:08:22Първо си помислих, че си един от тези скучни сухари, но...
01:08:26сгреших!
01:08:29Преди корделия да дойде...
01:08:36Била е от теб!
01:08:37Щях да ти я дам по-рано, но си помислих, че ако ти я върна, няма да искаш да прекарваш време с мен.
01:08:47Ти...
01:08:50Видя колко се тревожих и не ми я върна.
01:08:53Знам, беше грешка и много съжалявам, просто...
01:09:00не съм срещал друга като теб и паникосах се.
01:09:05Ти ме излага.
01:09:07А това е предупредителен знак.
01:09:10И друго ли има?
01:09:12За корделия.
01:09:14Тя...
01:09:15А, вие сте тук.
01:09:17Остави на мен.
01:09:18На тъмно ли се облече или нямаше ток?
01:09:24Ще погледнеш ли това?
01:09:26Бижута за младоженци.
01:09:29Да, пазарът не е развит и има голям потенциал.
01:09:36Е...
01:09:38Браво!
01:09:40Най-накрая.
01:09:42Идеята беше нейна.
01:09:44А тя е...
01:09:47О, това си ти.
01:09:50Да, да.
01:09:51Ти беше права за нея.
01:09:52Тя е гениална и ме научи на много.
01:09:56Моят Джейкъб хвали друг освен себе си.
01:10:00Добре си обработила сина ми.
01:10:04Сина ви?
01:10:06Не ти ли каза?
01:10:08Чака ни много работа.
01:10:11Изглеждаш амбициозна, разбираш се с Джейкъб.
01:10:13А това не се случва често.
01:10:16Като вице-президент ще му трябва асистента.
01:10:19Какво?
01:10:20Заведи е да подпише договор.
01:10:22Не, не, не, не.
01:10:23Ако ми предлагате работа, отговорът е не.
01:10:26Не?
01:10:30Валер е безвремие и елегантност.
01:10:33И да работя за вас ще бъде сбъдната мечта.
01:10:37Това е от писмото ти, с което си кандидатствала за стаж.
01:10:41Имам си архив.
01:10:42Казваш не на мечтата си?
01:10:45Това беше преди 10 години.
01:10:47Аз и мечтите ми вече сме други.
01:10:49Няма да ти предложа втори път.
01:10:53Повечето хора са полъскани,
01:10:56а като гледам разюмето ти,
01:10:59конкуренцията няма да те наеме.
01:11:02Стига, мамо. Не говори така.
01:11:03Тук не съм ти майка.
01:11:06Аз съм президентът.
01:11:07Асистентът.
01:11:08Знам, че не искаш да работиш за корделия.
01:11:13Но тя няма да бъде тук.
01:11:15Аз съм шепът.
01:11:17Така че няма друга с която бих искал да работя.
01:11:20Искаш асистентът?
01:11:21Не, разбира се, че не.
01:11:23Ще имаш своя сватбена линия.
01:11:26Мога да разбера защо не ми каза, че тя ти е майка.
01:11:30Бих могла и да ти простя, че не ми върна огърлицата.
01:11:33Но дори за секунда да си помислиш, че ще бъдеш щастлива.
01:11:40Не, по-лъскана.
01:11:42Да работя във фирма, за която хората са за еднократна употреба и да ми предлагате позиция, само защото се разбирам с шефа.
01:11:51С шефа?
01:11:52Стотици хора са се трудили и чакат на опашка, за да получат шанс да работят тук.
01:11:59Те ще ме мразят и справо...
01:12:02Значи, изобщо не ме познаваш.
01:12:05И аз бърках за теб.
01:12:07Мел!
01:12:08Не!
01:12:10Благодаря.
01:12:11Мел, чакай!
01:12:12Джейкъб!
01:12:21Благодаря.
01:12:38Забрави за него.
01:12:40Забрави.
01:12:42Забрави.
01:12:51Заб багато.
01:12:53Забрави.
01:12:57Змъзуването.
01:13:01Забрави.
01:13:10Забрави.
01:13:11Добре се получи.
01:13:31Да.
01:13:32Видя ли табелата?
01:13:34Да, изглежда много добре.
01:13:40Не знам.
01:13:41Не естин ли?
01:13:42Не естин ли?
01:14:10Наистина ли?
01:14:12Отдавна трябваше да го направя.
01:14:14Правиш го заради едно красиво момиче?
01:14:17Не го правя за нея.
01:14:19Не правиш го заради нея.
01:14:21Аз я харесвам.
01:14:26Бъдете заедно?
01:14:27Трябва да го направя за себе си.
01:14:30защото според теб съм ужасна майка.
01:14:36какво?
01:14:37Какво?
01:14:38Какво?
01:14:39Мамо?
01:14:40Не.
01:14:41Не е.
01:14:42Тръгвам си, защото ти ми помогна да наскоча това място.
01:14:48ако си тръгнеш, ставаш конкурент без специално отношение.
01:14:57не очаквам друго.
01:14:58Не очаквам друго.
01:15:00Ще се видим в неделя.
01:15:02Да.
01:15:03Тук е хубаво.
01:15:04Но там ще е по-добре.
01:15:05Да.
01:15:06Джейк.
01:15:07Блокирай номер.
01:15:10Да.
01:15:11Тук е хубаво.
01:15:12Но там ще е по-добре.
01:15:13Да.
01:15:14Джейк.
01:15:15Блокирай номер.
01:15:40Носи роклята.
01:15:42О, ти си готова.
01:15:43Много съжалявам.
01:15:44Мел, не ме интересува как изглежда.
01:15:46Важното е, че си я правила ти.
01:15:49Съслужаваш много повече.
01:15:51Глупа ви.
01:15:53Глупа ви момичета.
01:15:55Вие не знаете, нали?
01:15:57Анатолика, че си я правила ти.
01:15:58Съслужаваш много повече.
01:16:00Глупа ви.
01:16:01Глупа ви момичета.
01:16:03Вие не знаете, нали?
01:16:13Дами.
01:16:14Еманюел, благодаря.
01:16:16Звучи много красиво.
01:16:18Чук.
01:16:19Анджи, благодаря.
01:16:21Благодаря, че сте тук.
01:16:24Там?
01:16:26Радвам се да ви видя.
01:16:41Много си красива.
01:16:45Благодаря.
01:16:47Много се горде е с теб.
01:16:50Защо?
01:16:53Ти си най-щедрият,
01:16:55търпелив
01:16:56и мил човек,
01:16:59когато познавам.
01:17:02Не, аз съм късметлика,
01:17:04че си моя сестра.
01:17:08Понякога ми се струва,
01:17:10че ти си по-голямата.
01:17:13Понякога?
01:17:20Обичам те.
01:17:21И аз теб.
01:17:25Може ли да поговорим?
01:17:34Съжуднявам.
01:17:35Сега?
01:17:36Свадбата започва.
01:17:38Знам, знам.
01:17:39Тогава, по-късно, моля те.
01:17:44Благодаря.
01:17:44Благодаря.
01:17:45Благодаря.
01:17:47Благодаря.
01:17:48Благодаря.
01:17:49Абонирайте се!
01:18:19И ти?
01:18:24Очарователни са!
01:18:27На здраве!
01:18:30Отварачка? Сериозно?
01:18:32А, нищо няма да кажа.
01:18:37Джина, това е...
01:18:39Невероятно, нали?
01:18:41Да ти кажа, малко се обидих, че не ме помоли за помощ от самото начало.
01:18:47Не знаехме, че си готвач.
01:18:49Каза, че си се учила да стрелаш среди работата.
01:18:52Да, по птици!
01:18:54И все още звучи страшно.
01:18:55Ах ти!
01:18:58Още една!
01:19:00Знам.
01:19:01Но прилича на...
01:19:02Знам!
01:19:03Преметна ни!
01:19:07На здраве!
01:19:08На здраве!
01:19:13Направо си яниш!
01:19:14О, благодаря!
01:19:16Потна съм, но...
01:19:18Защо чакахме толкова дълго?
01:19:21Винаги съм знаела, че Райан е млад човек.
01:19:24Но като сте на дома...
01:19:26Не знам защо го покани.
01:19:30Райан го покани.
01:19:31Първо му се прииска да го остави да виси на стената, но...
01:19:36Поговорихме и беше убедителен.
01:19:38Той е син на Корделия.
01:19:40Което е по-скоро наказание.
01:19:43Но той излага за много неща.
01:19:45Знам.
01:19:46И не казвам да му опростиш.
01:19:50Но с никой друг не съм те виждала толкова спокойна, колкото си с него.
01:19:55Щастието ти заслужава втори шанс.
01:20:09Още едно нещо, в което те е провели.
01:20:11Да.
01:20:13Вярно е.
01:20:15Но всички спечелихме.
01:20:24Какво е това?
01:20:26Преди да експлодираш, твоите пари е от правата за сватбната линия.
01:20:31Вече е в производство.
01:20:34Това е...
01:20:35Не е достатъчно.
01:20:37И не си купувам прошка. Просто ти плащам за работата.
01:20:42Благодаря.
01:20:42Като стана въпрос за работа...
01:20:48Търси си.
01:20:50Какво?
01:20:51Напуснах.
01:20:52Като вице-президент?
01:20:53Валер.
01:20:54Сигурно майка ти е...
01:20:56Не е доволна.
01:20:57Не.
01:20:58Но ти ме накара да осъзная, че съм в Капан.
01:21:03Да, Валер е най-доброто в тази индустрия.
01:21:08Но там винаги ще бъда синът на Корделия.
01:21:12А ти ми помогна да разбера, че не харесвам този човек.
01:21:17И тя те пусна.
01:21:19Не ѝ оставих избор.
01:21:21Много смело.
01:21:22И сега какво?
01:21:26Сега искам да отворя дизайнерско студио.
01:21:32Искам да отворя наше дизайнерско студио.
01:21:36Ти ме правиш по-добър бижутер.
01:21:40Правиш ме по-добър човек.
01:21:43Джейк.
01:21:45Не мога да го направя.
01:21:49Бях ти много ядосена.
01:21:53Но после помислих за предложението на Корделия и разбрах, че...
01:21:57заслужавам да преследвам мечтите си по моите си правила.
01:22:06Ще взема диплума.
01:22:12Така трябва.
01:22:14А на мен ми трябва време да определя себе си като дизайнер.
01:22:20Но като мъж...
01:22:23Чаках много дълго правилният човек да се появи в живота ми.
01:22:27И знам, че този човек си ти.
01:22:31Моля те, дай ми втори шанс.
01:22:33Би ли излязла на среща с мен?
01:22:43Да започнем с един танц.
01:22:45Ролите озвучиха артистите.
01:23:08Николина Чонова, Петя Абаджиева, Елисавета Господинова,
01:23:13Силови Стоицов, Васил Бинев.
01:23:16Преводач Мириана Мезеклиева.
01:23:18Тон режисьор Стефан Дучев.
01:23:21Режисьор на Доблажа Димитър Хръстев.
01:23:23Режисьор на Доблажа Димитър Хръстев.
01:23:53Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
Recommended
1:25:44
|
Up next
1:27:58
1:25:36
1:20:26
1:29:36
1:25:19
1:32:36
0:46
2:11
11:13