Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • 13/11/2017
LOS INTOCABLES - SERIE TV 60 - EL BESO DE LA MUERTE

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:00Carta.
00:10Carta.
00:13Otra. Ya no.
00:15No vas a necesitarla.
00:18Siempre tuviste...
00:20la cabeza hueca.
00:30Los Intocables.
00:44Hoy presentamos...
00:46El Beso de la Muerte.
00:48Con Robert Stack como Elliot Ness.
00:50Mike Shanese.
00:52Robert H. Harris.
00:54David Stewart y como invitada especial John Sterling.
00:58La noche del 8 de septiembre de 1932...
01:00cuatro camiones cruzaron la frontera canadiense...
01:02por un apartado camino...
01:04y enfilaron hacia Chicago.
01:06Llevaban mil cajas de whisky escocés...
01:08con valor de 100 mil dólares.
01:10Un aviso de un agente canadiense...
01:12había puesto en guardia a Elliot Ness...
01:14y sus Intocables, quienes los esperaban...
01:16en el caso de la historia...
01:18de la historia de la historia...
01:20de la historia de la historia...
01:22de la historia de la historia...
01:24de la historia de la historia...
01:26y sus Intocables...
01:28quienes los esperaban en la carretera...
01:30en las afueras de la ciudad.
01:32Pero 7 u 8 millas adelante de Ness...
01:34alguien más esperaba.
01:36Phil Corbin...
01:38dueño del Club Continental de Chicago.
01:40Un hombre ambicioso...
01:42que esta noche...
01:44iba a ampliar su círculo de operaciones.
01:46A cargo del convoy iba Whitty Burrows...
01:48un ampón de poca monta...
01:50que conducía el whisky para su jefe...
01:52en Chicago.
01:53Durante el año anterior...
01:54se había apropiado...
01:55de una buena tajada...
01:56de los turbios negocios personales...
01:57de Al Capone.
02:06Ahí vienen.
02:15¡Alección agentes!
02:16¡Alección agentes!
02:20Encárguense de ellos.
02:23No intentes nada.
02:26¡Baja de ahí!
02:27¡Baja!
02:28¡Baja!
02:29¡Baja!
02:41Fue muy fácil, Phil.
02:42Cuatro camiones...
02:43cargados de whisky...
02:44y nadie sospechó nada.
02:46¡Buen trabajo!
02:47Y Scalicicool para los federales.
02:50Tú y yo trabajamos bien en equipo, Phil.
02:52Sí, claro.
02:55Ahora vete con los demás.
02:59Pero...
03:00no te preocupes por Scalic.
03:02Camina.
03:05Estás bromeando conmigo, ¿verdad, Phil?
03:11Hicimos un trato.
03:12La mitad para cada uno, ¿no?
03:15¿No fue así?
03:16¡Traidor!
03:17¡Eres un cochino traidor!
03:19Es mejor que los llevemos por otra ruta.
03:24Hay una desviación media milla más adelante.
03:26Vamos, muchachos.
03:28Ness supo que algo andaba mal cuando se presentó una ambulancia que había sido llamada por un granjero que alcanzó a oír el tiroteo.
03:47Unos minutos después, llegaba al lugar de los hechos.
03:50Cuatro credenciales y una pistola.
04:01Cuatro choferes que pretendieron ganar dinero fácil.
04:03Elliot.
04:04Witty Burroughs estaba en esto.
04:15Era solo un guardaespaldas. Creo que trabajaba para Scalic.
04:19Le robaron la carga.
04:21Cuatro camiones bien cargados. Por lo menos ochocientas cajas.
04:26Hasta para Scalic es una gran pérdida.
04:28Quizá estaba asegurado.
04:33Ellos están descansando tranquilamente allá en Canadá con los 60 mil dólares que les pagué.
04:37Y yo no veo ni señales de la mercancía.
04:40Sí, ya es mucho tiempo.
04:42Les telefoné. Dicen que la mercancía pasó ya por la frontera.
04:45Ah, sí. ¿Y qué es lo que tratas de insinuar?
04:47Nos robaron la carga. Nos la escamotearon.
04:51Con que eso es, ¿eh?
04:58Tiene que ser.
05:00¿Pero cómo?
05:02Nadie sabía la ruta que iban a tomar.
05:04Witty era el único...
05:06Tal vez...
05:08Witty ya no trabaje para ti.
05:10¿Por qué dices eso?
05:12Algo tramas a mis espaldas, ¿eh?
05:15¿Por qué había de tramas algo?
05:17Confía en Milu.
05:19No confío.
05:21No confío.
05:22No confío en nadie.
05:29Lo mejor sería preguntarle a Witty.
05:39Pero él no está.
05:42Francis sí.
05:49En la mesa de 21.
05:51Pasa a verla.
05:52¡Muy bien!
05:53¡Muy bien!
05:54¡Muy bien!
05:55¡Muy bien!
05:56¡Muy bien!
05:57¡Muy bien!
05:58¡Muy bien!
05:59¡Muy bien!
06:00¿Qué pasa con mis diez gafas de whisky?
06:02¡Las estoy esperando!
06:03¡Muy bien!
06:04Te las mando mañana, ¿eh?
06:05De acuerdo.
06:09¿Dónde está Francis?
06:10En la mesa de 21.
06:12Pasa a verla.
06:19¡Muy bien!
06:22Luz Calice.
06:24¡Hagan su juego, señores!
06:26¡Siete es el punto!
06:28¡Tire los dados, caballeros!
06:29¡Nadie va más!
06:32¡Ocho, ocho!
06:34¡Hagan su juego, señores!
06:36¡Hagan su juego!
06:38¿Cuándo viste por última vez a Whitty?
06:40Esta tarde.
06:42Los dos cenamos juntos.
06:43¿Dónde?
06:45¿Dónde?
06:47Eso no te importa.
06:48¡A Lucy!
06:50¿Dónde?
06:51Déjenlo en paz.
06:52Está haciendo su trabajo.
06:55¡Largo de aquí, no te entrometas si no quieres morir!
06:58¡Anda!
07:00¡Déjenlo en paz!
07:01¡Está haciendo su trabajo!
07:03¡Largo de aquí!
07:05¡No te entrometas si no quieres morir!
07:06¡Anda! ¡Desaparece!
07:12Lou perdió una carga importante.
07:15Mil cajas de escocés.
07:17¿Sabes lo que puede suceder?
07:19No lo sé, ni tampoco me importa.
07:21Francie, todo lo teníamos perfectamente planeado.
07:25Si acaso hubo un asalto, fuimos traicionados.
07:29No sé de qué están hablando.
07:31Hablo de Whitty.
07:32¿Tiene un nuevo jefe, no es así?
07:35No lo sé.
07:36Tal vez él te dijo algo.
07:38Les digo que nada.
07:40Si les interesa, busquen a Whitty y pregúntenle a él.
07:44Esa será una pregunta...
07:46...de cien mil dólares.
08:05Whitty Barrow trabajó con Scalese más de un año.
08:08En los últimos tres meses, se le dio mucho con Francie McKay.
08:11La chica del peso mortal, ¿eh?
08:14Creo que ella no es muy exigente en sus gustos.
08:16Su expediente es más voluminoso que el de Whitty.
08:19Y con razón.
08:20Tres pretendientes asesinados en unos cuantos meses.
08:22Tal vez sea verdad eso de su yetatura.
08:25¿Por qué?
08:26Whitty ya es el cuarto.
08:27Tal vez haya algo.
08:29¿Sigue trabajando en el Continental?
08:30Así es.
08:32Le haremos una visita de cortesía.
08:33Vamos.
08:54Francie, ven.
09:00Tómate un whisky.
09:21Es especial.
09:22No importé yo mismo.
09:29Muy bueno.
09:30Tengo que irme.
09:32¿Por qué tanta prisa?
09:33Es temprano.
09:34Whitty está esperándome en el cine.
09:36Queremos de vernos en la última función.
09:38En ese cine de barrio.
09:40Es para los desocupados,
09:41para los vagos que no tienen con qué pagar más.
09:46Se porta bien conmigo.
09:47Supongo que él trabajó esta noche, ¿eh?
09:50Siempre que trabaja, nos vemos en ese cine.
09:52Tú sabes, para despistar.
09:54Sí.
09:55Ah, Francie, eres una tonta.
09:57Pierdes el tiempo con un inútil como ese.
09:59Tú, que estás acostumbrada a lo mejor.
10:01Cállate, ¿quieres?
10:02Puedes estar en la cumbre de nuevo.
10:06Joyas, pieles.
10:09Un buen departamento.
10:11Pídemelo y te lo doy.
10:13Y aún voy a tener más.
10:14Voy a ser importante, importante.
10:16Dominaré la ciudad.
10:17Voy a ser tan importante que todos me admirarán.
10:21¡A mí!
10:24Y si tú quieres, podrás estar a mi lado.
10:26Se te subieron los humos, ¿eh?
10:28No intentes eso de nuevo.
10:39Witty te desollará.
10:40Witty no puede hacerme nada porque está muerto, ¿entiendes?
10:48No cambiarás de opinión.
10:50Llegamos de opinión.
11:16¿Qué pasa?
11:22Francie McKay, agentes federales.
11:25Queremos hablar con usted, señorita, sobre Whitty Burrows.
11:28Sí, lo sé.
11:30Quieren decirme que está muerto.
11:33Pero no, está esperando aquí cerca.
11:35Está allí, en la esquina.
11:37Está esperando en el cine.
11:46No, no, no, no.
11:48Maradona.
12:00Hola.
12:01No, ¿está igual que me dio la comida a mi?
12:03No, tengo que dar al otro de los chicos la política.
12:06¿Alguna llamación?
12:07Bueno, de la caraca.
12:09¡Pero bien!
12:15Hola, Regina.
12:17Hola, Joan.
12:18Hola, Ruth.
12:25Señorita McKay, mi nombre es Ness.
12:29Váyase.
12:31Solo quiero que se vaya.
12:34Mi deber es hacerle unas preguntas antes.
12:36¿Cómo sabe que Whitty murió?
12:39Él tenía que morir.
12:41Desde la primera vez que nos vimos, lo supe.
12:44Pero usted sabe que lo asesinaron hoy.
12:46¿Quién se lo dijo?
12:50Señorita McKay, usted puede ayudarme.
12:53No lo haré.
12:55Whitty fue asesinado hoy.
12:57No significa nada para usted.
13:00Yo sabía que tenía que suceder.
13:03Suponga que para mí no significaba nada.
13:08¿Sabe qué significaba yo para él?
13:11Una cualquiera.
13:13Solo...
13:15Una muchacha de cara bonita.
13:18A la que se puede comprar como se compró un traje nuevo.
13:24Nadie ha sido capaz de decir...
13:26Francis, cásate conmigo.
13:30Cásate conmigo.
13:34No hablaré.
13:35No quiero que me encuentren flotando en el lago.
13:38No por Whitty Barrow.
13:42No valía la pena.
13:47Telefonéeme si cambia de parecer.
13:49Nadie lo sabrá. Podemos vernos aquí.
13:53He trabajado por mucho tiempo.
13:56Quizás estos ayuden.
13:59Gracias.
14:00No pude aceptar todas tus tomas.
14:02No lo olvidé.
14:04Hay que danse con alguien.
14:05Podría ser tú.
14:06El funeral fue pobre.
14:15Las flores son la medida de la importancia del muerto.
14:18Whitty Barrow estuvo muy pocas en su sepelio.
14:20Apenas sus parientes estaban ahí...
14:22y algunos otros que tuvieron algún interés en Whitty.
14:24Francie también asistió.
14:25Asesina.
14:26Tú lo mataste.
14:27¿Asesina?
14:28Tú lo mataste.
14:29No lo mataste.
14:30Witty Burroughs tuvo muy pocas en su sepelio.
14:33Apenas sus parientes estaban ahí,
14:35y algunos otros que tuvieron algún interés en Witty.
14:38Francie también asistió.
14:49¡Asesina!
14:55¡Tú lo mataste!
14:58¡Tú lo mataste!
15:01¡Señora Barrow!
15:02¡Se lo previnde!
15:04¡Pero no quiso escuchar!
15:06¡Tú llevas la muerte contigo!
15:23Será mejor que la acompañe.
15:25La estábamos esperando.
15:27¿Alguna noticia para nosotros?
15:28¿Sabéis lo que se dice de usted?
15:29Sí.
15:30¿Pueden hacer sus declaraciones para este periódico?
15:32Declaré.
15:33Por favor, déjenme sola. No tengo nada.
15:36¡Vamos, muchachos! ¡Con permiso!
15:39¡Déjenla respirar!
15:41¿Quieren?
15:42Si buscan noticias, vayan al club.
15:43Los invitaré a comer gratuitamente.
15:45Pero recuerden, sin licor es contra la ley.
15:49¡Qué gracioso!
15:51Mi automóvil está ahí. Permíteme que te lleve.
15:54Usaré el tranví.
15:55¡Oh, Francie!
15:56No me toques, te he dicho. Déjame sola.
16:04¿El Sr. Corbyn?
16:05Sí.
16:06El Sr. Ernest quiere hablar con usted.
16:19No es el momento oportuno para buscar whisky.
16:21No busco whisky.
16:23¿No le interesan cuatro camiones cargados de escocés?
16:26Prefiero atrapar al hombre que lo robó y asesinó a cinco personas a sangre fría.
16:30¿Qué tengo que ver con eso?
16:32La noche que Whitey fue asesinado le avisaron a Francie de algún modo.
16:35Pudo haber sido en su club.
16:36No sé quién pudo avisarle. Hay mucho público.
16:39Usted no lo sabe, Sr. Ernest.
16:41Nunca se ha dignado visitarme.
16:43Lo visitaré cuando deje de ser un pez pequeño.
16:47Sí, soy un pez pequeño. Por ahora.
16:51Pero en un plazo de seis meses seré...
16:53demasiada pieza para su asuelo.
16:56Muy optimista.
16:57Espero que viva para verlo.
16:59Lee.
17:00No nos acompaña al cementerio, Ness.
17:04Qué vergüenza. No tiene respeto por los muertos.
17:07Y a veces tampoco por los vivos.
17:09Pero usted me dijo que iba a estar aquí solo un día.
17:12Ya han transcurrido tres días y aún siguen aquí.
17:15Cualquiera puede entrar y...
17:16No escandalices, ¿quieres?
17:18Nadie va a encontrarlos.
17:19Mire, Sr. Corbin.
17:20Nunca había tenido problemas.
17:21No hay problema.
17:22No hay problema.
17:23Yo me los llevaré.
17:24Sí, pero ¿a qué hora?
17:25No te preocupes.
17:26Yo me los llevaré.
17:27Pero todavía no puedo decir de la hora.
17:28Se me hace tarde para el juego de béisbol.
17:29Te llamaré mañana, ¿está claro?
17:30Sí, está bien.
17:31Sí, está bien.
18:01Qué calor.
18:10¡Vamos!
18:26¡Qué calor!
18:29¿Es preciso vernos aquí?
18:30Es más seguro.
18:32Aquí nadie podrá vernos.
18:33¡Los gigantes! ¡Qué malos son!
18:39Sí, opino lo mismo yo también.
18:42¿Querías hablarme?
18:44Sí.
18:46Quiero entrar.
18:48¿Entrar en qué?
18:50En el negocio del whisky.
18:56Ese shortstop es una rémora.
18:59Tú lo obtienes.
19:01¿Puedes probarlo?
19:03Tal vez.
19:05Estás especulando.
19:07Para mí...
19:09sería fácil hacer que Scarlett si lo creyera.
19:18Tú eres su hombre de confianza, ¿eh?
19:20¿Lo vas a traicionar?
19:22Digamos que haga un negocio por mi cuenta.
19:26¿Entonces no has hablado con él?
19:28Aún no.
19:30Lo malo es...
19:31que soy muy bocón.
19:34Y sólo se me quita con cinco mil dólares.
19:39¿Por qué no pasas por el club esta noche?
19:41Si eres tan bocón como dices, te invitaré a cenar.
19:44¡No!
19:46¡No!
19:47¡No!
19:48¡No!
19:50¡No!
19:51¡No!
19:53¡No!
19:55¡No!
19:57¡No!
19:59Pudo haber sido Corbin.
20:01Francis trabaja en el club.
20:02Puede haberla frecuentado allí.
20:03Quizá se le escapó algo sobre los camiones que iban a llegar.
20:06No lo sé.
20:08Vito es el que no encaja en mi teoría.
20:10¿Vito?
20:11Puede estar metido en esto también.
20:13Corbin es muy ambicioso y no aceptaría compartir.
20:15Pudo necesitarlo.
20:17Él es un pobre diablo.
20:19Todos lo son al empezar. También lo fue Capone.
20:21No subestimes a Corbin.
20:24¿Qué vamos a hacer?
20:26Traer a Vito aquí.
20:28Esta noche nos divertiremos, muñeca.
20:31¡Hey, Phil!
20:32¿Está todo bien?
20:33Sí, muy bien.
20:34Los precios son demasiado altos.
20:36Si no fuera tu huésped, no podría pagar.
20:38¡Claro que puedes! Tienes cinco mil dólares.
20:41¿Dónde?
20:42Cuando ya te vayas a ir, mira dentro de tu sombrero.
20:46¡Hey! Cuando invitas a un amigo, lo haces en grande, ¿eh?
20:49Con lo que esta cena me cuesta, el champaña no es nada.
20:52Bien, que se diviertan.
20:57Con cautela, con cautela, que no es agua.
21:01Es necesario brindar cuando se toma champaña.
21:06Sí.
21:07Salud.
21:09Por Phil Corbin.
21:11Un amigo como hay pocos.
21:14Celebrando, ¿eh?
21:18Empecé a sospechar a Aslou cuando encontré su sombrero dinero.
21:21Cinco mil dólares.
21:24Sí.
21:25Sí.
21:26Y un individuo estaba hablando con él.
21:30No sé, jamás lo había visto.
21:32Debe ser de Nueva York.
21:34Hemos sido amigos largo tiempo, Lou, y oí que sufriste una pérdida grande hace poco.
21:39Así que pensé que debía decírtelo.
21:41Exacto.
21:42Champaña, ¿eh?
21:43Que toma el que pida.
21:49Y cárgamelo a mí.
21:59Vito, ábrame.
22:00Vito, ábrame.
22:10¿Quieres desplumar a un tonto?
22:12Si tú lo pides.
22:13Carta.
22:26Otra.
22:28Ya no.
22:30No la necesitas.
22:32Tu sombrero, Vito...
22:35Debe quedarte muy apretado.
22:38Aunque siempre tuviste la cabeza chica.
22:42No, Lou.
22:44Te equivocas.
22:46No es cierto.
22:47Déjame explicarte.
23:04No.
23:18Usted estaba en la línea de fuego.
23:34No.
23:39Es para ti.
23:41Te lo ganaste.
23:59Sus investigaciones llevaron a Elliot Ness...
24:01al convencimiento de que el último sitio visitado por Vito...
24:04había sido el club de Phil Corbin.
24:11A la mañana siguiente, Ness decidió por la acción directa.
24:28Oiga, ¿de qué se trata?
24:29Me gusta verle la cara.
24:32Pero a mí no me gusta verle la suya.
24:34No tenemos nada de qué hablar, señor Ness.
24:36Hablemos de Corbin.
24:39Dígame una cosa.
24:40¿Él le ayudó a desembarazarse de Vito?
24:43No sé a qué se refiere.
24:46Fue doloroso para mí perder a Vito.
24:49Era mi hombre de confianza.
24:50Y también de Corbin, supongo.
24:52No sé de qué está usted hablando.
24:54De Corbin y Vito. Estuvieron en el béisbol el otro día.
24:56¿Y eso qué? Todo el mundo va al béisbol.
24:59Yo también voy de vez en cuando.
25:01¿Y se sienta usted en la gradería de Sol,
25:03en uno de los más baratos y alejados lugares?
25:06Mis hombres estaban detrás de ellos.
25:07Dicen que Vito y Corbin no pusieron atención al juego.
25:09Estaban demasiado ocupados hablando.
25:12¿De qué hablaban?
25:14Supongo que sobre unas cajas de whisky.
25:16Ah...
25:18¿Cree que Corbin sepa algo sobre el robo del whisky?
25:22Oiga, vine aquí a rasurarme. Váyase, ¿eh?
25:26Pone nervioso a Mario.
25:28Es cierto. En esto hay que ser precavido.
25:30Bastaría un pequeño resbalón y...
25:32Y le darían una medalla.
25:33¿Crees que eso resulte?
25:43No para mí.
26:03No para mí.
26:21Oye, estás engordando.
26:24Vamos a tener que ponerte a trabajar.
26:27Vamos.
26:33Oye, qué bonito lugar.
26:34Oye, qué bonito lugar.
26:35Sí, no está del todo mal.
26:57¿Con qué te gusta, eh?
27:03Mi mayor ambición ha sido siempre convertirme en granjero.
27:07Tendrías que criar mejores pollos que este.
27:09Si yo tuviera que servir uno como ese en el club.
27:12De pronto quebrarías.
27:14Este animal vale 800 dólares.
27:17Es uno de mis mejores gallos de pelea.
27:28Es en verdad curioso si pones a dos gallos juntos.
27:30Uno forzosamente termina muerto.
27:33Y a veces ambos.
27:35Y el que...
27:36Hizo que se enfrentaran...
27:38Resulta ileso.
27:45Eso es lo que hiciste conmigo y Vito, ¿verdad?
27:48¿De qué estás hablando, Lou?
27:51Te voy a hacer una pregunta.
27:54Directa.
27:56Dime, ¿tienes las mil cajas de whisky?
27:59A una pregunta directa se contesta directamente.
28:05Sí, tengo las mil cajas.
28:08¡Claro!
28:09¡Claro!
28:10¡Claro!
28:11¡Claro!
28:12¡Claro!
28:22Tal vez...
28:24Tengamos que ponerte en el foso, ¿eh?
28:27Tal vez no salgas con vida esta vez.
28:31Como él.
28:33Que ahí se quedó muerto.
28:34Si me matas, perderás el whisky para siempre.
28:37Ness encontrará los camiones antes de que tú puedas verlos.
28:46Haré un arreglo contigo.
28:50Posiblemente me convenga.
28:52Lou, solo quiero 25 mil dólares.
28:56De anticipo.
28:58¿De anticipo?
28:59Eso es una fortuna.
29:01Supongo que me traicionas como lo hiciste con Vito.
29:05Tú sabes dónde encontrarme.
29:08Y te aconsejo que no me traiciones.
29:11No irías muy lejos.
29:14En ti es una gran organización.
29:16¿Crees que encontremos la pelota?
29:17Claro que sí.
29:18Yo vi dónde cayó.
29:26¡Ay!
29:47Cuatro camiones de whisky tan seguros como en la fábrica,
29:50y de pronto nos los ponen en las manos.
29:52¿Por qué?
29:53¿Supones que ese hombre fue asesinado por eso?
29:55¿Qué podrían robar en un basurero como éste si no fuera el whisky?
29:58Y ni siquiera lo tocaron.
30:00¿Corbin?
30:01Tal vez, no lo sé.
30:03Pero Scalessy le rompería la crisma.
30:06Seguía a Corbin cuando fue a verlo, Elliot.
30:08Debe haber hecho con Scalessy un buen trato.
30:10Bueno, si lo hizo, ¿por qué abandonó aquí la mercancía?
30:13Porque espera sacarle mayor partido.
30:16¿Por qué?
30:26Creo saber el por qué.
30:28Corbin sabe que busco al hombre que cometió el asalto.
30:30Sabe que prefiero atraparlo a él que encontrar los camiones.
30:33Así que pensó que tú los dejarías aquí para que él viniera por ellos, ¿verdad?
30:36Es posible.
30:37Pero no vendrá si sabe que lo esperas.
30:39No espero que lo haga.
30:41Ni siquiera sé lo que planea.
30:43Todos son conjeturas.
30:45Déjenos aquí. Vigilaremos este lugar.
30:47Vigilaremos este lugar.
30:48Es muy tarde.
30:49No deberías trabajar tanto.
30:50Una mujer como tú...
30:51Es muy tarde.
30:52No deberías trabajar tanto.
30:53Una mujer como tú...
31:24Cuando digo importante, es importante.
31:29¿Sabes qué hay ahí?
31:3025 mil dólares por una noche de trabajo.
31:38Si yo fuera tú, aceptaría.
31:41Ya no tendrás muchas oportunidades después de lo que le pasó a Whitty.
31:45Cállate.
31:46No lo quieres entender.
31:48Mira a tu alrededor. ¿A quién le puedes interesar?
31:50¡Ya!
31:51Mira a tu alrededor. ¿A quién le puedes interesar?
31:53¡Ya!
31:54Te lo mereces. Estás en el tobogán. Vasco está abajo.
31:57Estás totalmente acabada. No le interesas ni a un vagabundo.
32:02¡Lárgate, gordinflón asqueroso! ¡Lárgate!
32:08Ya lo cerré todo.
32:11Bien.
32:12¿Te sucede algo malo, Francie?
32:23Quisiera tener en este momento un poco de dinero.
32:28Bueno, si le hace falta dinero, si de veras lo necesita.
32:31Yo tengo dos mil dólares.
32:34Está bien, Andy. Dígalo.
32:36¿Qué?
32:37Tiene dos mil dólares y me los daría a cambio de qué.
32:41De nada.
32:43Se los podría prestar.
32:46¿De veras me los daría por nada?
32:49Claro.
32:52No tiene por qué avergonzarse. Todo el mundo tiene problemas.
32:56No me digas que no sin que hablemos antes.
32:59Hace demasiado calor aquí y no podría dormir.
33:02Conozco un bonito parque.
33:05¿Quiere que vayamos allá, Francie?
33:07Sí.
33:30No he estado en ninguno desde hace cinco años.
33:32¿Le gustará? Es bonito.
33:33Y me nombré a un capitán del equipo de fútbol en mi segundo año.
33:49Y luego me dieron una beca para Michigan.
33:52¿Para estudiar?
33:54Sí.
33:56Estuve dos meses.
33:58No conseguí que me entraran los libros y me conseguí un trabajo.
34:02Era portero del cabaret Sundance.
34:05Pero lo acusuraron.
34:06¿De veras?
34:07Sí.
34:08Ahí la conocí.
34:10¿Recuerda eso después de tanto tiempo?
34:13Como si hubiera sido ayer.
34:16La consideraba la chica más hermosa de la ciudad.
34:19Iba acompañada de Corky Farrell.
34:22Lo asesinaron.
34:24Mire, Francie.
34:25A Corky lo asesinaron.
34:27A Marty Schaeffer lo asesinaron.
34:29A Buzz Collins también.
34:34Y a Whitty Barrow.
34:37No debía decir esas cosas. Es un error hablar así.
34:41Me refiero a esos tipos.
34:42Sabían a lo que se exponían. Tenían que acabar así.
34:46Sea vivo.
34:48Aléjese de mí.
34:50No me hago ilusiones.
34:54Sé que no puedo aspirar a tanto.
34:57Pero usted no tiene por qué sentirse culpable.
35:01Toda la culpa fue de ellos.
35:03Tal vez las cosas hubieran sido diferentes
35:05si usted se hubiera enamorado de alguien
35:08que no tuviera que ver nada con Cansters.
35:10de un hombre que tuviera un pequeño negocio.
35:18¿Qué negocio?
35:19Una pintorería.
35:21Da cien dólares semanales de utilidad
35:23y la puedo comprar por cinco mil dólares.
35:32Sé que soy poca cosa para una chica como tú.
35:35Pero nada te faltaría, Francis.
35:41Me dedicaría a ti.
35:46¿De verdad?
35:52Significa...
35:55que tú me amas.
35:57¡Vamos, enamorados!
36:03¡Vamos!
36:04¡Vamos!
36:05¡Vamos!
36:06¡No hacíamos nada!
36:07No tienen por qué estar aquí.
36:09¡Váyanse!
36:10¡Váyanse!
36:26Oiga, ¿tienen cerillo?
36:27¿Tienen cerillo?
36:37No hay nada, rico.
36:38Gracias.
36:57¡Vamos!
37:03Hola.
37:04Hola.
37:05Hola.
37:16Llegas tarde.
37:18¿No es una buena disculpa que te hayas quedado dormido?
37:21No me quedé dormido.
37:22Me levanté hace tres horas.
37:23Corbin me llamó.
37:25¿Corbin?
37:26Salió todo perfecto.
37:28Hablé con el de la tintorería y llegamos a un arreglo.
37:32Tres mil al contado y dos mil en abonos.
37:35Pero si solo tienes dos mil trescientos.
37:38Pero tendré el resto esta misma noche.
37:39¿Entiendes?
37:40Corbin me llamó.
37:42Lo que quiere es que le maneje un camión.
37:44¿Y sabes cuánto me paga?
37:45Mil dólares.
37:46¡Mil dólares por una noche!
37:50Ya hice mis cuentas.
37:51Con esos mil tendremos tres mil trescientos.
37:54O sea, trescientos dólares más.
37:57Tal vez alcance para tu anillo.
38:01¿Te gustaría, Francie?
38:08¿Estás loco?
38:09Solo a un retrasado mental como tú se le pudo ocurrir semejante idea.
38:14Pero yo creí.
38:15¿Por qué?
38:16¿Porque fui atenta contigo?
38:17¿Porque me inspiraste lástima?
38:19Trescientos dólares para un anillo.
38:21Corky Farrell pagaba más por una cena.
38:24Lo sé, sí.
38:25Pero yo pensé...
38:26Cuando salgo con un hombre me gusta lo mejor.
38:28Y si no, prefiero quedarme sola.
38:31Escucha, Francie.
38:32Yo solo quiero...
38:33Espero a un amigo que invita de verdad.
38:54¿Habla, Ness?
38:55Hola, señor Ness.
38:58Habla Francie McKay.
39:02¿Le gustaría ir al cine esta noche?
39:04Ness ya la esperaba en el cine cuando Francie llegó.
39:17Exhibían una película muy interesante, protagonizada por Rodolfo Valentino y Lita Naldi.
39:23Pero ni Francie ni Ness le pusieron la menor atención.
39:26Hacemos un trato.
39:31No puedo hacerlos.
39:33Este sí puede.
39:35No es para mí.
39:37Es para Henry Combs.
39:38Trabaja en el club.
39:40Es feo, grande y estúpido.
39:44No quiero que muera.
39:46¿Qué sabe usted?
39:48La noche que Whitty fue asesinado.
39:50Usted me preguntó cómo lo supe.
39:53Por Corbyn.
39:54¿Y cómo se enteró él?
39:57Tal vez estuvo en donde lo mataron.
39:59No es fácil probarlo.
40:01Creo que podrá probar que él robó el whisky.
40:05Van a llevárselo esta noche.
40:07¿Cómo lo sabe?
40:09Le ofreció a Henry mil dólares por manejar un camión.
40:13Quizá yo pueda averiguar dónde se encuentra.
40:15Yo sé dónde está.
40:20¿Entonces no hay trato?
40:21No sirvo de nada.
40:25Sí, cómo no.
40:27Me ha ayudado bastante.
40:28Y a Henry también.
40:36¿Cómo es que has cambiado de idea?
40:38Dime.
40:40Ya no me hace falta el dinero.
40:42Henry, óyeme bien.
40:44Ya hice el compromiso.
40:45Y si no lo cumplo, una persona se va a enfadar.
40:49Y si esta persona se enfada conmigo, yo me enfadaré contigo.
40:52Y eso no te va a gustar.
40:54Escucha.
40:56Cuando cerremos esta noche, te irás enseguida al Corralón y ahí me esperas.
41:01Toma.
41:02Yo nunca he usado pistola.
41:10Solo por las dudas.
41:13Usted dijo que no habría problemas.
41:15Es solo una precaución. Y las precauciones nunca salen sobrando.
41:20Oye, si tratas de escapar ahora, te puede pasar algo malo.
41:24O tal vez a Francie.
41:27Y tú no querrás que le pase nada a Francie.
41:29Y ten presente esto.
41:41A nadie dejarás entrar más que a mí y no contestes preguntas.
41:45Para eso tienes la pistola.
41:59Comparce la pistola.
42:00Información.
42:02Bien.
42:04Cuidado.
42:05Comparce la pistola.
42:11Más que la pistola.
42:14¿Qué?
42:17Es realmente no adorando en tuya.
42:19Siempre está tiendo nada.
42:21Más que la pistola.
42:23Esa es una de las áreas.
42:25Este es el garaje de Scalessi.
42:28Lo usa cuando tiene algún negocio aquí, en la ciudad.
42:30¿Scalessi y Corvin? ¿A dónde nos lleva eso?
42:33A Corvin. Empezamos en Corvin, terminamos en Corvin.
42:36Bien. Sabemos que cometió el asalto y asesinó a Whitty.
42:39Y tal vez intervino en la muerte de Vito también.
42:42El otro hombre de confianza.
42:44Está subiendo los Scalessi, ¿verdad?
42:46Bien. Sabemos que cometió el asalto y asesinó a Whitty.
42:49Y tal vez intervino en la muerte de Vito también.
42:52El otro hombre de confianza.
42:54Está subiendo los escalones.
42:56Es probable que ahora vaya tras el hombre del garaje, el jefe.
42:59¿Scalessi? ¿Cómo?
43:01Debe haber hecho un trato con Scalessi
43:04diciéndole dónde están los camiones.
43:06¿Sabiendo que tenemos vigilado el lugar?
43:08Así es como los mediocres se convierten en importantes.
43:13¿Está bien?
43:14Recogeremos los camiones hoy.
43:16¿A qué hora?
43:18Pues tiene que ser muy tarde, Lou.
43:19Así no corremos riesgo.
43:20¿Te pareces a las dos y media?
43:22¿Dónde?
43:23Te llamaré más tarde para decírtelo.
43:25Dímelo ahora.
43:27Vamos, Lou.
43:28No me humilles, ¿quieres?
43:30Claro que podría decírtelo ahora.
43:32Excepto que quiero salir con Vita de aquí.
43:34Mejor te lo digo por teléfono.
43:38¿Cuándo?
43:39Como yo cierro a las dos, pues...
43:41te llamaré quince minutos más tarde.
43:43Ah, lleva tus propias sofferes.
43:45Sí?
43:46Sí.
43:49Sí.
43:54Sí.
43:58Sí.
44:03Sí.
44:04Sí.
44:05Sí.
44:06Sí.
44:07Sí.
44:08Sí.
44:09Sí.
44:10¿Sí?
44:11Hola, ¿está Phil Corbin allí?
44:14¿Corbin? No, no está aquí.
44:14¿Estás seguro?
44:15Acabo de llamar al club, me dijeron que llamara ese número.
44:17No, no está, estuvo hace un tiempo.
44:21Bueno, si lo ve quiere decirle que contesté a su llamada.
44:24Si lo ve, quiere decirle que contesté a su llamada.
44:26No, pero no está.
44:28¿Como está?
44:30Sí, sí, sí.
44:31No, no.
44:32¿Está seguro?
44:33Acabé de llamar al club.
44:34Dijeron que llamara ese número.
44:35No, no está.
44:36Estuvo hace tiempo.
44:37Bueno, si lo ve quiere decirle que contesté a su llamada.
44:40Cuando le contesté a su llamada, es importante.
44:42¿Importante?
44:43Él sabe de qué se trata.
44:45Soy Elliot Ness.
44:49¿Ness?
44:54Escucha, operadora, no me contestan.
44:56He marcado el número durante 20 minutos.
44:58Le digo que se oye, que llaman, pero nadie contesta.
45:00Y sé que hay una persona ahí. ¡Tiene que estar!
45:02¿Quiere colgar y marcar de nuevo, por favor?
45:10No.
45:15Andábamos por el vecindario.
45:19¿Iremos juntos por ese whisky, eh?
45:21Oh, claro.
45:23¿Por qué no?
45:25Sí.
45:26Oye, Lu. Yo puedo decirte dónde están.
45:29Pueden ir solos, ¿verdad?
45:32No es preciso que vaya yo.
45:34¿Algún motivo para que vayamos solos?
45:37No, ningún motivo especial, Lu.
45:41Irás a nuestro lado.
45:43Nos gusta tu compañía.
46:07Es la siguiente calle, ¿eh?
46:11Aquí, da vuelta.
46:15Fuera la luz.
46:24¿Aquí?
46:25Adentro están los camiones, todo completo.
46:28Solo tienes que entrar y llevártelos.
46:33Bájate.
46:34Bájate.
46:51Así que solo hay que entrar para llevárselos, ¿verdad?
46:54Pues camina.
46:55No, no, no, no.
47:16Luces.
47:17¿Qué es eso?
47:26Genie.
47:28Genie.
47:32Genie.
47:35Genie.
47:36Corbin.
47:44Dame tu pistola.
47:47¡Tírala, Corbin!
47:49¡Traidor! ¡Traidor!
48:10Corbin está muerto.
48:12Arrestaron a Scalesi y a su gente.
48:14¿Cómo está Genie?
48:16¿Se aliviará?
48:18Se aliviará.
48:20Y nos será muy útil.
48:22Henry Combs se alivió.
48:23Dos meses después estaba lo suficientemente fuerte como para abrir un pequeño negocio de tintorería con Francie.
48:29Francie McKay.
48:30Aquella a quien llamaban la chica del beso mortal.
48:46JUAN CÁCES.
48:47En los barrios de la camión.
48:48Tu veneo.
48:49Registrador.
48:50Los barrios de la camión.
48:51El pan, los barrios de la camión.
48:52Estás muy bien.
48:53Estas nuevas cosas.
48:54Mi ruedas.
48:55¡Gracias!
49:25¡Gracias!
49:55¡Gracias!

Recomendada