Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday
Clevatess – Episode 7 [English Sub]
クレバテス エピソード7 – “Chains of Fate”

🎧 Audio: Japanese
🔤 Subtitles: English
📺 Quality: HD 1080p
⚔ Genre: Dark Fantasy, Action, Adventure

Episode Summary:
The path forward narrows as Clevatess confronts a foe bound by destiny and vengeance. Old grudges resurface, hidden truths are dragged into the light, and the price of freedom grows heavier with each choice. Episode 7 combines brutal combat with emotional revelations, setting the stage for a turning point in the journey.

🔖 Tags / Keywords
#Clevatess #クレバテス #Episode7 #EnglishSub #Anime2025 #DarkFantasyAnime #ActionAnime #AdventureAnime #EpicQuest #FantasyBattle #AnimeFightScenes #MangaAdaptation #FateAndDestiny #SwordAndSorcery

Category

😹
Fun
Transcript
00:00You
00:30なぁっ
00:32うわぁっ
00:34あぁっ
00:36軍の方なのですか
00:39そうです
00:40割と強い方のウィザードです
00:43はぁーっ
00:45僕、いかえれっせよ
00:47どうやって
00:48この斧を使って飛んできました
00:52私の魔力は磁力操作
00:54鉄なら何でも引き寄せたり
00:57すぐに突き放せる
00:59.
01:04.
01:05.
01:10.
01:14.
01:19.
01:28.
01:29雨なんて少々格好悪いですが、適性は人それぞれですので。
01:35何ですかそれは!それをどうするつもりですか!
01:38ただのお薬ですよ。適性を見る。
01:43魔術の適性があれば瞳の色が変化し、なければ血の泡を吹いて死にまーす。
01:50死な!
01:51大丈夫です。苦しむのはほんの一瞬。
01:56これで死ななければ、王の血筋の可能性が高いということです。
02:02止めて!止めてください!
02:05ルナ、デルル、今行く!
02:07おっと、勝手に動かれちゃ困るな!
02:12お客さん!
02:15ハイレンジンの赤子を連れる女剣士、誰だか知らないが用はない。
02:23ここで退場してもらうよ。
02:26ここで退場してもらうよ。
02:28チャンプローフォーマイクッテリオグルの言葉で忘れない。
02:34電子レンジン株断を変えて触めてコメントも1つのド機で軽く。
02:36そうなんだよ、はいいねっ。
02:37バライト覚えて hatchと思うんだよ。
02:38ホインボシも空間がちょっと眠っていましたか。
02:40予防し物とドчас加賢者料理とさえ切ることは見せめてた。
02:42じゃあ今もう1日いねっ!
02:47これで楽しませる!
02:49大大洋なんです!
03:24I can't do it.
03:54.
04:01.
04:07.
04:09.
04:11.
04:12.
04:13.
04:16.
04:17.
04:20.
04:22.
04:23.
04:24Oh
04:38No
04:49So簡単にやられはしないさ
04:54決める
05:03ただの女剣士じゃない
05:06ネルル無事か
05:09いや待って
05:11見覚えがあるぞ
05:13あの女
05:15マリシア様
05:17大丈夫かネルル
05:18はい
05:19ルナは
05:20ルナ様も無事です
05:22そうか
05:24よかった
05:26この壁の穴は
05:28こいつが
05:30夢中になってベッドを押し返したら
05:33気づいたらこうなってて
05:35ネルルが
05:36ベッドで
05:38まあいい
05:39ここを急いで出るぞ
05:41連中の目的はルナだ
05:43まだ
05:44クレーンが戻るまで絶対に守らなきゃならない
05:46
05:47お荷物は
05:48置いていく
05:50必要なのは
05:51この剣だけだ
05:55アリシア様大きな虫が
05:57分かっている
05:58けど大丈夫だ
05:59虫は私が切る
06:01私を信じて下まで飛べろか
06:03はい
06:06よし
06:07飛べ
06:09危険
06:10電撃
06:11下げろ
06:16走れ
06:17はい
06:21逃がさない
06:22逃がさない
06:30逃がしました
06:33虫がいたんじゃこれ以上は終えません
06:36ネイナード様に包囲を解除していただかないと
06:40それにしても
06:42なんて怪力なの
06:44あの女
06:48あの虫はあそこまでしか追ってこないようだ
06:51おそらくだが
06:52宿を包囲するように命じられているだけなんだろう
06:59このまま街の外まで出られるといいんだが
07:06虫の壁
07:08やっぱりそう簡単にはいかないか
07:12カゲロウは連発できるものじゃない
07:15この数の虫を落とすのさすがに無理だ
07:19どうしますか
07:20ひとまず隠れるしかない
07:23ルナの安全が第一だ
07:25虫が入って来られないような場所を見つけないと
07:28行こう
07:29行こう
07:35メイナード様すみません
07:38取り逃がしました
07:40赤子の魔術適性は試した?
07:42いいえ
07:44一緒にいた怪力女に邪魔されて
07:47やった
07:49どうやらあの二人を甘く見過ぎていたようだよ
07:53あの眼帯女剣士
07:55あいつは勇者だ
07:5813人の勇者の一人
08:01アリシア・グレンフォール
08:04勇者?
08:05あいつの親父とドレル将軍が戦った場に僕もいたんだよ
08:11だから間違いない
08:13おい今勇者って
08:15うん
08:16勇者が連れている赤子がただの赤子のはずがない
08:19つまり当たりた
08:23適性を試すまでもない
08:26どういう経緯か知らないが
08:29楽しくなってきた
08:33いじめがいがある
08:36energía
08:49相手
08:52じゃあ
08:53町の人間全員
08:56広場に集めよう
09:00忘零太の兵士が俺達を広場に集めて
09:03一体どうしよってんだい?
09:04I don't know.
09:34First, I would like to say that, but first, I would like to do the挑戦, and if I had to die, I wouldn't be here.
09:42You might have seen it as a侵略 army, but that's the truth.
09:50What is different?
09:52I wanted you to do it.
09:54I wanted you to do it.
09:56I wanted you to do it.
09:58If you were to attack this country, if you were to attack this country, then you would fall into the world of魔獣.
10:09I didn't want you to protect it.
10:13That's why I came here.
10:15I wanted you to protect people's world.
10:18I didn't want you to come here.
10:23That's why those monsters are what?
10:26You're killing one of them!
10:29How do you explain this?
10:31I'm sure you killed one of them.
10:35That's a mistake.
10:37What?
10:38What?
10:39You're a traitor.
10:40I'm here to come here.
10:44How do you do?
10:46You come here.
10:47What?
10:48This is a traitor.
10:49What?
10:50This is a traitor.
10:51There's no enemy.
10:52Y'know, what?
10:54I keep on being laid out.
10:56That's why there is an accident.
10:59What?
11:00Who are you?
11:01You're the villain.
11:02You're a traitor.
11:03This is a traitor.
11:05I'm sure you're a traitor.
11:06You're a traitor.
11:10You're the one who are all between the 13-men of a king and the younger people.
11:16What are you?
11:17That's what you were doing.
11:19The name is Alicia-Grenthorne!
11:24Let's take some now on your friends and you, Seice of the links.
11:40I don't know how to get out of here, Dora.
12:05If you don't get out of here, Dora,
12:09I'm so glad that you're here.
12:12I'll go from here.
12:35I'll stop here.
12:36Dorel,将軍!
12:43All軍突撃!
12:44SIDANCHOに続け!
12:49I'm going to escape this fight!
12:52Spike?
12:53That's right!
12:55In this river, there's a lot of people.
12:58There's a lot of people.
13:00I'm not going to be able to build the Grants.
13:065万対6千の戦力差を埋めるには、十分!
13:12優位なうちにできるだけ多く倒せ!
13:14ビザード優先だ!
13:16転んだ奴を二度と勝たせるだ!
13:20見事なものだな、英雄ロイウスの末尾
13:25かつてエスリンの都市に押し寄せた魔獣の群れを撃退したというその死亡
13:31石火を使いこなしても
13:35だがその四方の持つ氷結の魔力でも、この川を一度に凍らせるなど不可能なはずだ
13:43上流に複数のウィザードを配備して、川を凍結寸前まで冷やしていたな
13:50御名刀!あとは私があなたを止めれば、こちらの勝利!
13:56できるかな?
13:58やってみせます!
14:00ほぅ、耐えるか?
14:07ほぅ、耐えるか?
14:09当然!将軍には馬を降りてもらいましょう!
14:14退AYセンパイル!
14:38That's enough.
14:40It's not enough.
14:41It's not enough.
14:42It's not enough.
14:46It's not enough to destroy the world.
14:55What's that?
14:56What's that?
14:59Red Dragon!
15:01What had I wanted?
15:06What's that?
15:07Piano!
15:08What?
15:09Let's go!
15:10This is not enough.
15:11I'm in charge of the power of the Jedi.
15:12Let's talk about the thought.
15:13That's what I want.
15:14I'm not sure.
15:16I'm not sure about the other powers.
15:18I'm not sure about the powers.
15:20I'm not sure about the powers.
15:22I can't.
15:24I don't know.
15:26I can't.
15:28I'm sorry.
15:30I've been a lot of people.
15:32I've been a lot of people.
15:34I've been a long time when I'm in trouble.
15:36I've been a long time.
15:38I've been a long time.
15:40How long?
15:42I've been a long time since I've been a long time.
15:44What is it?
15:46What are you doing?
15:48What are you doing?
15:52The destruction of the Fienden Shou.
15:54Come on.
16:24A few thousand years ago, or a few hundred years ago.
16:31Why didn't it change? Why didn't it change? Why didn't it change?
16:39Why didn't it change?
16:41It should be done.
16:45You can't do it, Eslin's young.
16:50You can't do it.
16:54I'm going to go ahead.
16:57I'll show you the world to change the world.
17:15Curevates...
17:38Curevates...
17:45Ah...
17:49Ah...
17:52Unuunya, Dolel, dan.
18:00The魔獣王...
18:02...is that the...
18:04...and it's just this pressure.
18:09This is...
18:10...the...
18:11...the...
18:12It's a dream of Kurevathis.
18:18How do I do it?
18:22What do you want to do?
18:26One thing I'd like to ask is one thing.
18:29U'nura's power to use that magic.
18:33How do I put it in my hand?
18:36A man, a man, a man, a man.
18:39A man, a man, a man.
18:42And it's related to the magic.
18:47That's right.
18:50What did you tell me about that?
18:53A man, a man, a man.
18:56If you're in danger, it's the king.
19:01This is the king.
19:05My blood, a man, a man.
19:10That's the reason for this world.
19:15A man, a man?
19:18Who's the king?
19:22The king?
19:31Dead dragon!
19:34Dead dragon!
19:36The king's blood, a man, a man.
19:37We'll send you questions now, the victim.
19:42You're right...
19:44It's...
19:46You are.
19:48You're too...
19:49I don't think you're going to be able to come back to the island of Hyden.
19:59This is...
20:01...the magic of you!
20:04The魔獣王 Kurebate!
20:07I'll kill you!
20:08I'll kill you!
20:10I'll kill you!
20:14Can you do something?
20:17So...
20:21...this is...
20:28...the...
20:29...the...
20:30...the...
20:31...the...
20:32...the...
20:34...the...
20:35...the...
20:40The body is now stolen.
20:47I am the剣.
20:53The剣 is my life.
20:57I am the剣 of my flesh and flesh.
21:01I am the魔獣王.
21:07I am the剣.
21:11I am the剣.
21:14The魔獣王...
21:17...I am the剣.
21:20Let's go!
21:26The魔獣王...
21:30...
21:37...
21:38...
21:39...
21:40...
21:41...
21:42...
21:43...
21:48...
21:55...
21:57...
21:58...
21:59...
22:00...
22:09...
22:10...
22:11...
22:12...
22:13...
22:23...
22:24...
22:25...
22:27...
22:28...
22:29...
22:30...
22:40...
22:41...
22:42...
22:43...
22:44...
22:54...
22:55...
23:26...
23:38...
23:39...

Recommended