Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday
FULL MOVIES ENGLISH SUB
Follow our telegram group to get the latest movie updates
https://t.me/Alldramashort
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
Transcript
00:00:00You make me lose my time if you can't even find one alone.
00:00:05Sorry, Mr. Trenton.
00:00:08To be honest, these three women are our best candidates.
00:00:12For the moment.
00:00:14Dis to my assistant to prepare my car.
00:00:16We're going to see another agency for the Mère Porteuse.
00:00:18No, no, no, no, no.
00:00:19Wait, please.
00:00:20There's still a candidate.
00:00:22How is she?
00:00:28Proper and in good health, like asked.
00:00:32Even still virgin.
00:00:34Mr. Trenton, she is not...
00:00:36I love you.
00:00:38Let's go.
00:00:52S'il te plaît.
00:01:03Harper Jenkins, je suis Will Trenton.
00:01:07Il est écrit ici que tu es en dernière année de fac et toujours vierge.
00:01:11Alors, qu'est-ce qu'une fille comme toi fait dans un endroit pareil?
00:01:16J'ai besoin d'argent.
00:01:19Hmm.
00:01:22Très bien.
00:01:26Une fois que tu signes ce contrat, tu devras suivre mes consignes.
00:01:29Pour tout ce qui touche à la grossesse, y compris logement et alimentation.
00:01:34Et pas de rapport sexuel avant la naissance du bébé.
00:01:38Ça pose problème?
00:01:40Hum...
00:01:41Aucun problème.
00:01:42J'ai même pas de...
00:01:46Aucun problème.
00:01:49Tu dois aussi renoncer à tout droit parental.
00:01:53Je comprends.
00:01:54Je prête juste mon ventre pour toi et ta femme.
00:01:58Je n'ai pas de femme.
00:01:59Ah, je vois.
00:02:01Tu dois être gay et tu veux monter une famille avec ton partenaire.
00:02:06Oh...
00:02:08Donc, si j'ai bien compris, l'ovule vient d'une donneuse, c'est bien ça?
00:02:12On va utiliser tes ovules.
00:02:16Mes ovules?
00:02:17Tes ovules.
00:02:19Mon sperme.
00:02:21Tu veux que je porte mon enfant et que je te le donne?
00:02:25Ce n'était pas prévu.
00:02:26L'agence ne t'a rien dit, je croyais que tu savais.
00:02:30Non.
00:02:31Je...
00:02:32Je suis désolée, Monsieur Trenton.
00:02:33Je...
00:02:34Je ne peux pas.
00:02:35Je ne signerai pas.
00:02:40Il est fou s'il croit que je vais abandonner mon propre bébé.
00:02:42Mademoiselle Jenkins, les frais médicaux de votre père sont du vendredi.
00:02:50Sans paiement d'ici là, son opération sera reportée.
00:02:57Mademoiselle Jenkins, les frais médicaux de votre père sont du vendredi.
00:03:01Sans paiement d'ici là, son opération sera reportée.
00:03:04Je trouverai l'argent.
00:03:06Je vous le promets.
00:03:12Tu me manques, papa.
00:03:17Prefiant vite en forme, s'il te plaît.
00:03:21Harper, que fais-tu ici?
00:03:23Tu n'avais pas cours?
00:03:27C'est quoi ça?
00:03:29Quoi donc?
00:03:30Maman.
00:03:39C'est la facture d'hôpital de papa?
00:03:43100 000 dollars pour son opération?
00:03:46C'est une blague.
00:03:47Ecoute, je peux faire plus d'heures au supermarché.
00:03:51Concentre-toi sur tes études.
00:03:53Mais maman, tu ne peux pas, tu fais déjà trop d'heures.
00:03:57Obtenir ton diplôme, c'est le plus important, d'accord?
00:03:59Écoute, on va s'en sortir.
00:04:07Comme toujours.
00:04:09Je ne te laisserai pas tout porter toute seule.
00:04:14Je te laisserai pas tout porter toute seule.
00:04:20Je le promets.
00:04:22Maman, papa, je trouverai l'argent.
00:04:25Quoi qu'il en coûte.
00:04:31Combien de fois j'ai dit que je veux un héritier, c'est important.
00:04:34Si tu fais mal ton boulot, j'en trouverai un autre qui le fera.
00:04:39Tu m'as bien compris?
00:04:42Monsieur Trenton?
00:04:43Monsieur Trenton?
00:04:51Je vais signer le contrat.
00:05:03Vous pouvez encore renoncer, Mademoiselle Jenkins.
00:05:06Vous serez une vierge enceinte si vous acceptez l'insémination.
00:05:09Si tu hésites encore, on peut partir.
00:05:12Tout de suite.
00:05:14C'est dans le contraire.
00:05:16Tu es sûr de vouloir ça?
00:05:22Oui docteur.
00:05:23Allez-y, je vous en prie.
00:05:27T'en fais pas.
00:05:30Je suis là pour toi.
00:05:42Merci Monsieur Trenton.
00:05:44Je t'appellerai dans quelques semaines et je te dirai si je suis...
00:05:47Enceinte.
00:05:49Oh, attends.
00:05:51Comme promis.
00:05:54100 000 dollars.
00:05:55Avec cet argent, papa ira vite mieux et maman pourra enfin arrêter les heures en trop.
00:06:09Merci, Monsieur Trenton.
00:06:11En plus, je veux que tu viennes vivre chez moi.
00:06:14Si jamais tu tombes enceinte.
00:06:16Oh non, non, non.
00:06:18Je suis très bien ici en portoir.
00:06:21Je t'assure.
00:06:24Salut.
00:06:25Je t'appellerai.
00:06:26Tu portes mon bébé, tu vivras chez moi.
00:06:36Tu vivras chez moi.
00:06:51Alison, qu'est-ce que tu veux?
00:06:53Je t'ai vu descendre d'une belle voiture.
00:06:56Qui t'a ramené ici, hein?
00:06:58Si t'es pas ton pauvre papa mourant.
00:07:00Oh non!
00:07:02Ça ne te regarde pas.
00:07:03Sors de ma chambre.
00:07:05Moi, je parie sur un sugar daddy.
00:07:08Elle prend l'argent d'un papa pour sauver l'autre.
00:07:12Oh mon dieu!
00:07:14Ah, poor Jenkins!
00:07:16Tu comptes vraiment louer ton utéris?
00:07:27Laisse-moi tranquille.
00:07:29Oh, elle va vraiment vendre ton utéris!
00:07:30T'en es à ce point-là pour de l'argent?
00:07:35Au point d'être mère porteuse?
00:07:37Jusqu'où tu vas descendre?
00:07:39Il n'y a aucune honte à être porteuse.
00:07:42Elle s'aide des familles qui ne peuvent pas avoir d'enfants.
00:07:44Qu'est-ce qu'il y a de mal?
00:07:46Oh, arrête avec tes conneries!
00:07:47Si Dieu voulait qu'elles aient des gosses, il ne les aurait pas rendus stéris.
00:07:53Et tu t'es pleine de maladies.
00:07:55Qui voudrait se confier à un bébé?
00:07:59Sors de ma chambre!
00:08:01Oh Harper, t'as joué la sainte pendant quatre ans.
00:08:04Qui aurait cru que t'étais une traînée?
00:08:06Ouais, je savais!
00:08:09Les mecs de la vague, tu portes pas tes délits!
00:08:16Elle a besoin d'un rappel pour pas oublier ses clefs!
00:08:20Oh!
00:08:22Mon dieu!
00:08:24Rends-moi ça!
00:08:26Et si je refuse, tu vas faire quoi, hein?
00:08:27Franck, retourne au dortoir.
00:08:40Oui, monsieur.
00:08:45Arrête de jouer les vierges innocentes!
00:08:48Je me dégoûte!
00:08:50Nan!
00:08:51T'es un peu nerveuse, hein?
00:08:53Faudra que je te donne l'innocent.
00:08:58Ah ah ah ah ah ah ah!
00:09:06Ah!
00:09:08Ali! On est à la bourre pour la soirée.
00:09:10Je veux encore boire un coup et me changer en jolie lingerie.
00:09:14Pas comme une traînée qui sait même pas se raser correctement.
00:09:20J'ai pas de temps à perdre avec cette ratée.
00:09:27On y va!
00:09:31Ah ah ah ah ah!
00:09:35Mademoiselle Jenkins, vous avez oublié votre portable?
00:09:40Que s'est-il passé?
00:09:42C'est rien.
00:09:43C'est rien.
00:09:58Qui t'a fait ça ?
00:09:59C'est rien. C'est... C'est...
00:10:01Ce n'est pas rien. Dis-moi qui t'a fait ça.
00:10:04C'est pas grave.
00:10:05Je veux des noms, Harper.
00:10:08Sinon je le saurais moi-même.
00:10:10Tu... t'inquiètes pour moi ?
00:10:13Evidemment que je m'inquiète.
00:10:17Tu portes peut-être mon...
00:10:19Ah... Ah oui.
00:10:22Bien sûr.
00:10:23Le bébé.
00:10:26C'est pas nécessaire, M. Trenton.
00:10:28Je peux...
00:10:36D'accord.
00:10:37C'est pas discutable.
00:10:40Tu viens vivre chez moi.
00:10:43Ça va ?
00:10:54Oui.
00:10:55Tu peux me reposer maintenant.
00:10:57Ah, oui.
00:11:01Bouge pas. Attends ici. D'accord ?
00:11:04Waouh.
00:11:05Alors c'est là qu'il vit.
00:11:14Ok.
00:11:16Lève-toi un peu.
00:11:17Pardon, je serai plus doux.
00:11:29Non, ça va. Je peux faire seule.
00:11:30Non, laisse-moi faire.
00:11:31Habitue-toi à ceux qu'on prenne soin de toi.
00:11:34Comment il peut être si doux et si autoritaire.
00:11:44Allez.
00:11:46Je te montre ta chambre.
00:11:47Ah.
00:12:00Oh mon Dieu.
00:12:01Quel est le robinet pour l'eau chaude.
00:12:04Oh mon Dieu.
00:12:06C'est glacé.
00:12:08Comment on éteint.
00:12:20Je suis désolé.
00:12:22J'ai entendu un bruit et j'ai cru que t'étais tombée. Tu vas bien ?
00:12:24Oui, ça va. C'est juste... J'arrive pas à couper l'eau.
00:12:31Attention !
00:12:45Oh. Pourquoi mon cœur bat si vite ?
00:12:49Je crois que je...
00:12:55vais prendre une douche froide.
00:13:00Désolé.
00:13:01Avant de partir.
00:13:04Ça c'est pour ouvrir.
00:13:06Et ça pour fermer.
00:13:16Oh mon Dieu.
00:13:19Putain.
00:13:38Je sais, je m'en occupe.
00:13:39L'héritier Trenton arrive bientôt.
00:13:41Il parle du bébé.
00:13:42Oh, la mère elle est gentille et douce. Tu vas l'aimer. Je te la présenterai plus tard.
00:14:01Bonjour.
00:14:02Salut.
00:14:03Je pars en voyage d'affaires pour deux semaines. Si t'as besoin de moi, appelle-moi.
00:14:08Et...
00:14:09Tu vas emmener ça à la fac. C'est à toi.
00:14:13Non, non. C'est... C'est bon. Je peux prendre le bus.
00:14:17Tu prends la voiture ou mon chauffeur t'y amène. C'est toi qui choisis.
00:14:21D'accord chef. Je prends la voiture.
00:14:24Parfait. J'y vais.
00:14:28Euh...
00:14:31Oh.
00:14:40On se voit plus tard.
00:14:41Salut à l'heure.
00:14:46Salut à l'heure.
00:14:50Comment cette garce a une BMW ?
00:14:53Comment cette garce a une BMW ?
00:15:13T'as entendu ? Aujourd'hui, on a un invité spécial.
00:15:16C'est le plus beau célibataire en ville.
00:15:19Ah. Je le connais.
00:15:21C'est l'héritier du groupe Trenton.
00:15:23Et c'est le plus jeune milliardaire.
00:15:26Oh. Je l'ai vu dans un magazine.
00:15:29Il est vraiment canon.
00:15:31Trenton immobilier ?
00:15:33Je dirais pas non pour une aventure avec un prof sexy.
00:15:41Oups.
00:15:43Désolée, traînée.
00:15:44Mais maintenant, tu peux bien montrer à tous ta culotte de mamie.
00:15:47Burk.
00:15:50Oh. Mon dieu.
00:15:58C'est Monsieur Trenton. Il est là.
00:16:02Will ?
00:16:03Bonjour tout le monde. Je m'appelle William Trenton. Je suis PDG de Trenton Immobilier.
00:16:22Aujourd'hui, je vais vous parler de plan de carrière.
00:16:24Ah, Monsieur. Mon client et mon prof.
00:16:30Mademoiselle Jenkins.
00:16:32Pouvez-vous distribuer ces questionnaires, s'il vous plaît ?
00:16:35Oui, bien sûr.
00:16:36Hum.
00:16:38Comment Will Trenton connaît le nom de cette garce ?
00:16:41Hum.
00:16:42Comment Will Trenton connaît le nom de cette garce ?
00:16:56Euh...
00:16:59Hein ?
00:17:01Parlons un peu de carrière.
00:17:04Qu'allez-vous faire de votre vie ?
00:17:06Faut pas vous laisser submerger.
00:17:08Si vous restez là à ruminer, à douter, hésiter, à ne pas savoir si vous agissez ou pas, il y a quatre choses sur lesquelles vous concentrez.
00:17:14Demandez-vous si l'idée qui vous trotte dans la tête vaut la peine d'être suivie.
00:17:19C'est tout pour aujourd'hui. Merci.
00:17:21C'était un super exposé, mais j'ai encore quelques doutes. J'ai quelques questions.
00:17:38Tiens, voici mon numéro. Tu pourrais m'appeler et m'expliquer autour d'un café ?
00:17:46Je peux pas, je suis pris. Mademoiselle Jenkins, je peux vous parler ?
00:17:54Salope.
00:17:57Pourquoi tu m'as pas dit que tu venais faire un cours ?
00:18:00On m'a invité à la dernière minute.
00:18:05Qu'est-ce qu'il y a ? Tu vas bien ?
00:18:09Attends, t'es enceinte.
00:18:12Harper !
00:18:32On va lui donner une bonne leçon. Harper ! Allez Minette !
00:18:38On va savoir.
00:18:46Je suis enceinte !
00:18:48Faut que je le dise à Willy.
00:18:55C'est pas vrai.
00:18:56C'est vrai ?
00:18:57La traînée est enceinte !
00:18:59La traînée est enceinte !
00:19:04La traînée est enceinte !
00:19:06C'est le bébé de qui ? Un de tes sugars a dit ?
00:19:08Rends-moi ça !
00:19:10Enceinte et elle drague, Monsieur Trenton.
00:19:13Il sait que tu es une grosse salope.
00:19:15Je vais montrer à tout le lycée à quel point t'es une fille facile.
00:19:24On attend un peu qu'elle ait un peu d'intimité.
00:19:26Je suis enceinte.
00:19:27Elle est enceinte ?
00:19:28Je vais être papa !
00:19:29Oh mon dieu !
00:19:30Déchirez-lui ses fringues !
00:19:31Déchirez-lui ses fringues !
00:19:32Lâchez-moi !
00:19:33Allez, souris !
00:19:34Je vais publier cette photo pour que tout le monde la voit !
00:19:36Non !
00:19:37Non !
00:19:38Non !
00:19:39Non !
00:19:40Non !
00:19:41Non !
00:19:42Non !
00:19:43Non !
00:19:44Non !
00:19:45Non !
00:19:46Déchirez-lui ses fringues !
00:19:48Lâchez-moi !
00:19:51Allez, souris !
00:19:57Je vais publier cette photo pour que tout le monde la voit !
00:20:01Non !
00:20:03Oh non !
00:20:04Espèce de garce ! T'as cassé mon téléphone !
00:20:06Tu vas me le payer !
00:20:10Allez Harper, pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ?
00:20:15Allez, souris !
00:20:18Crie autant que tu veux !
00:20:19Personne ne viendra te sauver !
00:20:25Oh...
00:20:26Harper...
00:20:27La grossesse t'épuise, hein ?
00:20:29Tu fatigues, hein ?
00:20:30Et si je t'aidais à t'en débarrasser ?
00:20:35Pitié ! Faites pas de mal à mon bébé !
00:20:38Regarde-moi ça !
00:20:39Je sais juste économiser de l'argent à ton vieux pour l'avortement !
00:20:43Personne ne veut d'un enfant bâtard !
00:20:46Arrête !
00:20:48C'est l'enfant de Will Trayton !
00:20:50Heu...
00:20:53Si tu me fais du mal ou du mal à mon bébé, tu le paieras très bien !
00:20:59T'es sérieuse, là ?
00:21:04Tu veux nous faire croire que t'es avec Will Trayton ?
00:21:08Et qu'il accepte que tu portes...
00:21:10Son enfant ?
00:21:15Le PDG de Trayton Immobilier...
00:21:18Aurait un bébé avec une fille comme toi ?
00:21:21Ou moi ?
00:21:23J'avance pas !
00:21:25Will Trayton vous le fera payer !
00:21:27T'aurais pas dû me menacer...
00:21:29Dis adieu à ton petit bébé sans père, hein ?
00:21:32T'as fait quoi, hein ?
00:21:42Monsieur Trayton...
00:21:44Ne m'oblige pas à le redire, t'entends ?
00:21:46Écoute-moi bien, Alyson Kane !
00:21:49Tu ne veux pas avoir affaire à moi ?
00:21:54Hum !
00:21:57Tu vas bien ?
00:21:58J'ai pas le bon, c'est vrai...
00:22:03Viens là, viens...
00:22:05Oh non...
00:22:15Monsieur Trayton, c'est pas ce que vous croyez !
00:22:18Je veux dire, à peur, se prostituer !
00:22:21Elle est enceinte d'un gosse sans père et elle dit que c'est le vôtre !
00:22:25On voulait juste lui donner une leçon !
00:22:28Elle essaie de salir votre réputation avec ses propos immondes !
00:22:32Cette garce doit être virée de notre école !
00:22:35Exactement !
00:22:36On n'a rien fait de mal !
00:22:38C'est entièrement sa faute !
00:22:40Elle porte mon enfant !
00:22:43Votre enfant, quoi ?
00:22:46Monsieur Trayton, je vous jure, je... je savais pas !
00:22:50Jamais j'aurais blessé votre bébé volontairement !
00:22:53Qu'est-ce que je fais dehors ?
00:22:54Attendez une seconde...
00:23:00C'était bien ces trois-là, non ?
00:23:03C'est elles qui t'ont harcelé la dernière fois !
00:23:06Oui, on devrait y aller...
00:23:08Non...
00:23:09Vous avez juste eu un putain de bol qu'elle m'ait pas donné vos noms !
00:23:13C'était votre seule chance de vous racheter !
00:23:16Maintenant vous allez payer pour ça, vous m'avez compris ?
00:23:19Monsieur Trayton !
00:23:21C'était elle !
00:23:23C'est elle qui a tout lancé !
00:23:25Oui, Monsieur Trayton !
00:23:26On va juste suivre Alison !
00:23:28C'est sa faute !
00:23:30Appelez le président de l'université !
00:23:32Je veux qu'elle soit virée !
00:23:33Et je vais porter plainte désormais !
00:23:35Monsieur Trayton, mon père c'est Richard Kane du groupe Kane !
00:23:38Vous pourriez voir ça comme une petite erreur et me pardonner !
00:23:44Merci de me le rappeler Alison !
00:23:46Annulez notre contrat avec Kane entreprise !
00:23:50Faites-les couler !
00:23:52Oui Monsieur !
00:23:53Non, non, non, non, non, non, non, papa !
00:23:58Tout ira bien, Harper !
00:24:00Je t'emmène à l'hôpital, maintenant !
00:24:02Sauf notre bébé !
00:24:08Je suis désolée, Monsieur Trayton !
00:24:20Mademoiselle Jenkins va bien, mais...
00:24:22Elle a perdu le bébé !
00:24:38Comment va le bébé ?
00:24:55Euh...
00:24:56Mon Dieu, je suis désolée Harper !
00:24:59Je suis désolée !
00:25:03Non, non, pardon, pardon bébé !
00:25:05Mon bébé !
00:25:07Oh mon Dieu !
00:25:10Tout est ma faute !
00:25:15J'aurais dû faire plus attention !
00:25:17J'aurais dû savoir qu'elle viendrait pour moi et mon bébé !
00:25:21Pfff, ce n'est pas de ta faute !
00:25:22Ce n'est pas de ta faute !
00:25:24Chut !
00:25:27Hé, ça va aller ! Tu pouvais pas prévoir ça, d'accord ?
00:25:30Tu dois te reposer !
00:25:34Ta priorité, maintenant, c'est de guérir !
00:25:39Je ferai tout pour qu'elle cesse de pleurer !
00:25:41J'ai le droit de ressentir ça !
00:25:43C'est pour le bébé ?
00:25:45Ou pour elle ?
00:25:46Je ferai tout pour qu'elle cesse de pleurer !
00:25:53J'ai le droit de ressentir ça !
00:25:56C'est pour le bébé ?
00:25:58Ou pour elle ?
00:25:59Euh...
00:26:09Oui ?
00:26:11Je crois qu'il est temps que je parte !
00:26:14Ça...
00:26:15Ça fait des semaines !
00:26:21Non, s'il te plaît !
00:26:23Harper, tu peux rester autant que tu veux !
00:26:26Et la voiture, c'est un cadeau !
00:26:29C'est la moindre des choses après tout ce que je t'ai fait subir !
00:26:32Merci !
00:26:34Je vais mieux, maintenant !
00:26:37Je ne veux plus t'embêter !
00:26:40Je vais déménager...
00:26:41Demain !
00:26:48Je veux que tu restes !
00:26:50Mais...
00:26:51T'as plus d'horizon de rester !
00:26:59Il !
00:27:00I'm sorry, I woke up.
00:27:30Non, je... je n'arrivais pas à dormir non plus.
00:27:42Je suis vraiment désolée pour le bébé, Will.
00:27:45Je pensais faire tout ça pour ma famille, cette histoire de mère porteuse, parce qu'on avait besoin d'un héritier.
00:27:51Mais quand le médecin m'a dit qu'on avait perdu le bébé, j'ai ressenti un vide.
00:27:56Et aujourd'hui, j'ai réalisé que tout ce que je voulais, c'était de devenir père.
00:28:05Je suis prêt à avoir un enfant.
00:28:07Alors, recommençons.
00:28:10Non, Harper, je ne peux pas te faire subir ça encore une fois, je trouverai un autre moyen.
00:28:14Non, Will, je...
00:28:16Je veux... avoir ce bébé... avec toi.
00:28:24Est-ce que tu en es vraiment sûre ?
00:28:28Oui.
00:28:28Je...
00:28:35Mais plus d'opérations.
00:28:40Je ne veux plus jamais de ces aiguilles terrifiantes en moi.
00:28:44D'accord.
00:28:45Plus d'aiguilles.
00:28:46Je peux mettre quelque chose de moins effrayant à l'intérieur de toi.
00:28:56Mais je ne peux pas te promettre que ce ne sera pas grisant.
00:28:59Non, non, attends une seconde.
00:29:13Qu'est-ce que je fais ?
00:29:15Harper, tu es encore vierge.
00:29:16Je ne peux pas profiter de toi comme ça.
00:29:18Je ne suis pas une fille qui garde sa virginité.
00:29:23Je sais, tu me veux aussi.
00:29:26Je n'ai pas payé pour ta virginité, Harper.
00:29:28Ce n'est pas dans le contrat, d'accord ?
00:29:30Tu finirais par le regretter si on le faisait.
00:29:33Non, jamais.
00:29:39Will, je...
00:29:41Je te veux.
00:29:43Will.
00:29:58Je ferai doucement.
00:30:04Et tu n'as qu'à me dire...
00:30:06Exactement.
00:30:09Ce que tu veux.
00:30:09Je suis là.
00:30:37Respire, d'accord ?
00:30:40Je suis avec toi.
00:30:46Alors, ton cours ?
00:30:49Tu n'as presque pas dormi cette nuit.
00:30:55Quelqu'un, arrêtez-le !
00:30:56Il vient de voler mon sac !
00:30:58Il vient de voler mon sac !
00:31:00Il vous reste
00:31:20...
00:31:21Ah, putain !
00:31:29Ça va ?
00:31:30Oui, ça va. Merci.
00:31:34Ça va ?
00:31:35Oui. Attention !
00:31:45Il t'a fait mal ?
00:31:46Non.
00:31:48Ça va. Merci.
00:31:51Merci à vous deux, vraiment. Vous formez un joli couple.
00:31:57Oh, non. On n'est pas ensemble.
00:32:00Mais j'aimerais bien te connaître un peu mieux.
00:32:03Tu veux prendre un café avec moi ?
00:32:05Tu pourras me gazer si t'as pas envie.
00:32:14Merci, mais je suis occupée.
00:32:17Excuse-moi. Je dois y aller.
00:32:19Attends. C'est quoi ton...
00:32:21Faut sortir ça plus vite la prochaine fois, mon garçon.
00:32:25Et tu sais, voilà un conseil d'une vieille dame.
00:32:28S'il te plaît ?
00:32:30S'il te plaît ?
00:32:32Faut foncer !
00:32:34Y'avait quelque chose entre vous.
00:32:36Hein ?
00:32:44Harper Jenkins.
00:32:45Entre.
00:32:46Harper.
00:32:47Qu'est-ce que tu fais ici ?
00:32:51Je ne m'attendais pas à te voir.
00:32:52Tu m'as manqué.
00:32:57Je ne m'attendais pas à te voir.
00:32:58Tu m'as manqué.
00:33:02Et je suis en ovulation.
00:33:03Et je me suis dit que tu pourrais arranger ça.
00:33:05Alors dis-moi ce que tu veux que je fasse pour toi.
00:33:07Prends-moi doucement.
00:33:08Prends-moi doucement.
00:33:09Ici.
00:33:10Tout ici.
00:33:11Tu m'as manqué.
00:33:12Tu m'as manqué.
00:33:13Et je suis en ovulation.
00:33:14Et je me suis dit que tu pourrais arranger ça.
00:33:16Alors dis-moi ce que tu veux que je fasse pour toi.
00:33:19Prends-moi doucement.
00:33:20�ur est pan-prop.
00:33:21non toit.
00:33:23Je m'a marqué.
00:33:24Pareil.
00:33:25Noisse.
00:33:27Et je me suis dit que tu pourrais arranger ça.
00:33:30Alors dis-moi ce que tu veux que je fasse pour toi.
00:33:35Prends-moi doucement.
00:33:36Ici.
00:33:38Tout de suite.
00:33:40Je sais pas.
00:33:42Je suis pas trop pour les choses calmes.
00:33:49Monsieur, do you feel good?
00:34:01Take off Frank, you see how we are occupying.
00:34:05Where is he?
00:34:07Do you want to let me enter or do you want to continue?
00:34:10Oh...
00:34:12D'accord...
00:34:19Will...
00:34:25Je suis étonné qu'aucun homme n'était encore sauté dessus.
00:34:32Ce n'est pas ça, c'est juste que...
00:34:35Je suis difficile.
00:34:37...
00:34:47Attends...
00:34:48Je ne l'ai jamais fait avant.
00:34:50T'en fais pas.
00:34:53Tu vas adorer.
00:34:55Je sais qu'il a sûrement couché avec moi juste pour faire un bébé.
00:35:15C'est ce que dit notre contrat, après tout.
00:35:29Mais sa façon de m'embrasser et de me toucher, c'était comme si on faisait l'amour.
00:35:35Est-ce que je me fais des idées?
00:35:39Où est ma culotte?
00:35:42Je te tiens au courant, s'il y a du nouveau.
00:35:45Will, tu as vu ma culotte?
00:35:51Ah, désolé.
00:35:53Excusez-moi.
00:35:54Continuez, je vous en prie.
00:35:58On en parlera demain.
00:36:00Harper.
00:36:12Harper.
00:36:31C'est Katelyn, l'ex de Will.
00:36:34Je peux entrer?
00:36:37Désolé, je voulais pas te déranger.
00:36:41Katelyn, c'est ton ex?
00:36:55C'est juste quelque chose du passé.
00:36:58Allez.
00:37:01On s'en va d'ici.
00:37:06Katelyn doit compter pour Will.
00:37:08Mais pourquoi ça me touche?
00:37:09C'est pas comme si on sortait ensemble.
00:37:19Eh, mademoiselle, vous avez oublié?
00:37:23Votre livre.
00:37:24Monsieur Trampton vous attend dans ce bureau.
00:37:27Tu connais la femme qui vient de prendre l'ascenseur?
00:37:30Sans doute une stagiaire.
00:37:31Donc elle bosse pour mon grand frère.
00:37:41Salut, frérot.
00:37:43J'ai changé d'avis.
00:37:44Je veux bosser ici.
00:37:45Alors, trouve-moi un bureau.
00:37:48T'avais pas dit que tu préférais que grand-père vende toutes tes motos
00:37:51plutôt que de suivre la voie de l'Enfer Corporate.
00:37:55J'ai rencontré quelqu'un.
00:37:57Je crois que c'est la bonne.
00:38:02Sérieux?
00:38:03Le jeune Aaron Trampton s'intéresse à quelqu'un?
00:38:06C'est...
00:38:07C'est...
00:38:08C'est pas ton genre, ça.
00:38:09Du tout.
00:38:10Et je vois pas trop le rapport avec ma société.
00:38:12Elle bosse ici.
00:38:15Euh...
00:38:16Depuis quand t'es devenu un romantique désespéré, mais...
00:38:20Écoute Aaron, je t'aime, ok?
00:38:21Je suis content pour toi.
00:38:22Et si tu veux bosser ici, il faudra vraiment bosser.
00:38:26Oui, chef.
00:38:27T'es le patron.
00:38:33C'est Kathleen, ça?
00:38:35Tu gardes sa photo après tout ce qu'elle t'a fait.
00:38:39On dirait que t'as pas tourné la page.
00:38:42C'est pour ça qu'elle est à la poubelle.
00:38:44En plus, elle traînait dans mon placard.
00:38:47Et franchement, ça te regarde pas.
00:38:48Bon, j'ai du boulot.
00:38:49J'ai du boulot.
00:38:51Ouais, j'y vais.
00:38:52A plus.
00:39:01Allo?
00:39:02Salut, Mademoiselle Jenkins.
00:39:03Désolé d'appeler comme ça.
00:39:05C'est...
00:39:06Aaron.
00:39:07On s'est vu l'autre jour, quand le gars t'a agressé.
00:39:09Ah oui, oui.
00:39:11Mais comment t'as eu mon numéro?
00:39:12Ah, désolé.
00:39:14Tu as oublié ton livre.
00:39:16Ah...
00:39:17Ton nom a été écrit dedans.
00:39:18J'ai demandé ton numéro sur le campus.
00:39:19Désolé, j'ai peut-être un peu abusé.
00:39:21Je...
00:39:22Je voulais juste te rendre ce qui t'appartient et...
00:39:25Bref...
00:39:27Je voulais te demander...
00:39:29Est-ce que tu serais intéressé de prendre un café demain?
00:39:31Je pourrais te rendre ton livre.
00:39:33Il est en train de me draguer?
00:39:38Désolé.
00:39:39J'étais très prise ces derniers temps.
00:39:41Tu sais quoi?
00:39:42T'en fais pas.
00:39:43Je ne reviendrai pas à la fac avant les remises de diplômes.
00:39:45Euh...
00:39:48Salut.
00:39:49C'était qui?
00:39:52Personne.
00:39:53Je regardais juste mes mails concernant la cérémonie.
00:39:57J'arrive pas à croire que ça fait déjà 4 ans.
00:40:01En fait...
00:40:03Je suis l'invité d'honneur de la cérémonie de remise des diplômes.
00:40:06Sérieux?
00:40:07Oui.
00:40:09Je voulais pas rater l'occasion de te remettre ton diplôme.
00:40:12Tu peux faire comme si tu ne me connaissais pas?
00:40:15La journée était déjà...
00:40:17Assez gênante, d'accord?
00:40:19C'est gênant d'être vu avec moi.
00:40:22On est...
00:40:23En couple?
00:40:25Enfin, pas vraiment.
00:40:26Pour l'instant, je veux bien plus que ça.
00:40:28C'est un honneur d'être ici aujourd'hui, surtout en tant que membre d'une famille qui soutient cette école depuis longtemps.
00:40:42C'est un honneur d'être ici aujourd'hui, surtout en tant que membre d'une famille qui soutient cette école depuis longtemps.
00:40:55Oh mon Dieu!
00:40:58Il est trop canon!
00:41:01Il me sourit là!
00:41:03Ma famille a aidé à bâtir les fondations de cette école, parce qu'on croit vraiment au pouvoir de l'éducation pour changer des vies.
00:41:15Félicitations.
00:41:19Félicitations.
00:41:20Merci.
00:41:24Félicitations mademoiselle Jenkins.
00:41:27Merci monsieur Trenton.
00:41:28Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:33Merci monsieur Trenton.
00:41:37Jolie noeud.
00:41:38Merci.
00:41:40Quelqu'un de spécial me l'a choisi ce matin.
00:41:51Félicitations.
00:41:52Salut maman.
00:41:53Comment s'est passé l'opération?
00:41:54Ça s'est bien passé.
00:41:55Une bonne remise de diplômes ma chérie.
00:41:57Désolée de ne pas être là.
00:41:58C'est pas grave maman.
00:41:59Je sais que tu dois être à l'hôpital avec papa.
00:42:01Je suis avec des amis.
00:42:02On se voit plus tard.
00:42:03Je t'aime.
00:42:04Je devrais y aller.
00:42:05Harper Jenkins.
00:42:06Harper Jenkins.
00:42:07Bonne remise de diplômes.
00:42:09Bonne remise de diplômes ma chérie.
00:42:10Désolée de ne pas être là.
00:42:11C'est pas grave maman.
00:42:12Je sais que tu dois être à l'hôpital avec papa.
00:42:16Je suis avec des amis.
00:42:19On se voit plus tard.
00:42:20Je t'aime.
00:42:24Je devrais y aller.
00:42:25Harper Jenkins.
00:42:35Bonne remise de diplômes.
00:42:38C'est très gentil oui.
00:42:39Mademoiselle Jenkins.
00:42:43Félicitations mademoiselle Jenkins.
00:42:47Will?
00:42:49Qu'est-ce que tu fais ici?
00:42:51Vous vous connaissez?
00:42:52C'est mon frère, Aaron.
00:42:54Je devrais te poser la même question.
00:42:55Je suis venu avec Harper.
00:42:56Et toi, tu fais quoi ici?
00:42:58Vous êtes frère?
00:43:00Attends une seconde.
00:43:01Qu'est-ce que tu fais avec Harper?
00:43:03On est...
00:43:06On est ensemble.
00:43:09C'est la fille dont je t'ai parlé.
00:43:10Non, c'est pas possible.
00:43:11Tu sors avec elle.
00:43:12Harper, je connais mon frère.
00:43:14Éloigne-toi de lui.
00:43:15Il va te faire du mal.
00:43:16Attention à ce que tu dis, Aaron.
00:43:18Viens avec moi.
00:43:20La touche pas, mec.
00:43:22Oh mon dieu.
00:43:23Les frères Trenton se battent pour Harper Jenkins.
00:43:25Arrêtez!
00:43:26C'est quoi votre problème à vous deux?
00:43:30Harper, ça va?
00:43:31Je suis désolé.
00:43:32Je voulais pas.
00:43:36Harper.
00:43:40Désolée.
00:43:41Je voulais te faire la surprise ce soir.
00:43:43Que se passe-t-il?
00:43:44Ça va?
00:43:45Elle est enceinte de mon enfant.
00:43:46Que se passe-t-il?
00:43:47Ça va?
00:43:48Arrête, Will.
00:43:49Pose-moi.
00:43:50Je peux marcher.
00:43:51Hé!
00:43:52Je veux pas revivre ça.
00:43:53Je vais faire attention à toi et aux bébés cette fois.
00:43:54Cette fois?
00:43:55Wow.
00:43:56Moins d'un an après que Kathleen t'ait quittée et t'as déjà engrossé une fille.
00:43:59Katelyn?
00:44:00La femme sur les photos?
00:44:01Hé!
00:44:02Tais-toi maintenant.
00:44:03Tu supportes même pas son nom?
00:44:04Allez.
00:44:05On sait très bien que t'as pas oublié ton ex.
00:44:06Ne le laisse pas te duper à Harper.
00:44:07T'es juste à l'eau de consolation.
00:44:08Tais-toi ou je t'aiderai à la fermer.
00:44:09Tais-toi maintenant.
00:44:10Tu supportes même pas son nom?
00:44:12Allez.
00:44:13On sait très bien que t'as pas oublié ton ex.
00:44:15Ne le laisse pas te duper à Harper.
00:44:17T'es juste à l'eau de consolation.
00:44:20Tais-toi ou je t'aiderai à la fermer.
00:44:31C'est vrai ce qu'Aaron a dit.
00:44:32C'est pour ça qu'il garde la photo avec Kathleen.
00:44:36Désolé pour Aaron.
00:44:38Je ferai en sorte qu'il t'embête plus.
00:44:40C'est qui Kathleen?
00:44:45Katelyn était ma fiancée.
00:44:49Elle m'a quittée à l'hôtel.
00:44:50Il y a six mois.
00:44:52Je ne l'ai pas revue depuis.
00:44:55Je suis désolée.
00:44:56Ça a dû faire mal.
00:44:59Après ça mon grand-père m'a dit que je devais trouver quelqu'un.
00:45:02Car il faut un héritier pour la famille.
00:45:04Mais je ne veux plus revivre ça.
00:45:06C'est pour ça.
00:45:08C'est pour ça.
00:45:09C'est pour ça.
00:45:10Que tu as choisi une mère porteuse.
00:45:13Tu comptes vraiment pour moi maintenant.
00:45:15Tu le sais, non?
00:45:16Ouais.
00:45:18Bien sûr.
00:45:20Tu n'as pas besoin de tout m'expliquer, Will.
00:45:22Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:23Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:24Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:25Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:26Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:27Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:28Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:29Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:30Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:31Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:33Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:34Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:35Will!
00:45:36Est-ce qu'il parle encore à son ex ?
00:45:40Will, is he still talking to his ex?
00:46:02It's just a normal exam. You can go if you're busy.
00:46:05Harper, you're cold and distant with me since the remise of the diploma. What's going on?
00:46:12Nothing. I'm just going to keep the simple things. I'm your mother and you, my client.
00:46:20You know that it's not true.
00:46:24Harper, since when are you being a mother?
00:46:27Maman!
00:46:28That's why you didn't come to see us last year?
00:46:30Maman, I...
00:46:31Comment t'as pu faire ça? Je t'ai rien appris sur la honte.
00:46:36Mme Jenkins, s'il vous plaît, on peut en parler.
00:46:39C'est vous qui l'avez forcé.
00:46:41Non, non. C'était... C'était mon choix. On... On avait besoin d'argent.
00:46:47Tu as fait ça pour payer les frais médicaux de ton père?
00:46:50On avait pas le choix. L'opération de papa coûtait trop cher. On avait aucun moyen de la payer.
00:46:59Je vais bien, maman. Vraiment. Will prend bien soin de moi. Et de notre bébé.
00:47:07Tu es... Tu es la mère biologique?
00:47:09Oui, maman. C'est... C'est mon bébé.
00:47:14Oh, ma pauvre chérie.
00:47:18Tu avais un bel avenir devant toi. Et maintenant, on t'a entraîné là-dedans.
00:47:24C'est pas vrai, maman.
00:47:26Dans quelques mois, le bébé mettra. Et tout redeviendra normal. Je te le promets.
00:47:31Chérie, chérie, c'est ton enfant. Tu crois vraiment pouvoir partir après avoir entendu ses premiers pleurs?
00:47:40Mademoiselle Jenkins, l'échographie est prête.
00:47:44Vas-y. On en reparle plus tard.
00:47:48D'accord.
00:47:55Le voilà.
00:47:56Le bébé va toujours bien.
00:48:02Êtes-vous prête à découvrir le sexe du bébé?
00:48:05Oui.
00:48:07Félicitations. C'est une petite fille.
00:48:10Je vais être papa.
00:48:12Une fille.
00:48:16Mais je ne peux pas être sa mère. Je suis juste une mère porteuse. Je dois quitter mon propre bébé.
00:48:26Comment va le bébé?
00:48:32Bien. Regarde, maman. C'est ta petite fille.
00:48:36Elle sera très jolie. Comme ma fille.
00:48:44Je n'arrive pas à croire qu'on ne la verra pas grandir.
00:48:48Madame Jenkins, Harper peut rester chez moi aussi longtemps qu'elle veut. Elle est bien plus qu'une mère porteuse pour moi. Je vous promets que je vais bien m'occuper d'elle.
00:49:04C'est vrai, maman. J'ai confiance en lui.
00:49:10Très bien. Je vais te faire confiance. Cette fois. Et t'as intérêt à bien t'occuper de ma fille. Et du bébé.
00:49:20Will Trenton, c'est pour ça que tu ne me rappelles plus? Parce que tu t'es trouvé une mère porteuse pour me remplacer?
00:49:34Tu es mon fiancé. Et toutes nos promesses?
00:49:39Oui, je... Je pense qu'on devrait dormir dans des champs séparés. On aurait dû faire ça depuis longtemps.
00:49:58C'est à cause de ce que ta mère a dit à l'hôpital? Harper, reste ici avec moi.
00:50:08Non, c'est... C'est pas à cause d'elle. C'est à cause de... C'est à cause de toi.
00:50:18C'est à cause de nous. Harper.
00:50:21Je sais que t'as dit tout ça pour calmer ma mère. Je comprends. Vraiment.
00:50:30Je...
00:50:32J'essaie vraiment de ne pas me faire de fausses idées.
00:50:37De prendre mes distances.
00:50:39Avec toi, avec...
00:50:41Le bébé.
00:50:45Mais la situation rend ça impossible.
00:50:47Et si jamais je tombais amoureuse de toi?
00:50:53Je crois que je dois m'éloigner et respecter le contrat.
00:50:59J'en ai rien à foutre du contrat.
00:51:04Reste et élève notre fille avec moi.
00:51:07Mais... Qu'est-ce que tu veux dire?
00:51:08Je veux que tu restes ici. Sois ma copine, Harper. Fondant une famille ensemble.
00:51:24Écoute. J'ai besoin que tu élèves ce bébé avec moi. Je peux pas le faire sans toi.
00:51:29C'est quoi?
00:51:49Sa petite fille était...
00:51:50Jenkins et Trenton, leur fille.
00:51:53Je les fais faire exprès.
00:51:55Ça fait un moment que j'y pense vraiment.
00:52:00Elles vont là ensemble.
00:52:02Soyons les parents qu'elles méritent.
00:52:06Je...
00:52:07Harper.
00:52:09Dis oui, s'il te plaît.
00:52:11S'il te plaît.
00:52:14Oui.
00:52:16J'en ai très envie.
00:52:17Je vais te présenter à tout le monde à l'anniversaire de mon grand-père.
00:52:27Ils vont t'adorer.
00:52:29Ils vont t'adorer.
00:52:39Qu'est-ce que c'est?
00:52:40Le médecin a dit de mettre de l'huile de massage pour éviter les vergetures sur les cuisses, le ventre, la poitrine.
00:52:48Alors...
00:52:49Je pense que je peux t'aider.
00:52:51Tu veux faire ça?
00:52:53Ouais.
00:52:54C'est le rôle d'un papa, non?
00:53:03D'accord.
00:53:04Il est trop mignon.
00:53:21Maintenant, la poitrine.
00:53:22La poitrine?
00:53:23Oui.
00:53:24Oh, des questions!
00:53:27Allez.
00:53:29Le médecin l'a recommandé?
00:53:30Alors...
00:53:34Oups!
00:53:35Papa est couvert du lieu aussi.
00:53:51Will Trenton est là.
00:53:53C'est qui la femme avec lui?
00:53:57Elle est enceinte?
00:53:59Et c'est le bébé de Will?
00:54:00Je croyais qu'il n'avait pas oublié son ex-fiancé.
00:54:04Il me fixe.
00:54:06T'en fais pas pour eux, chérie.
00:54:09Je suis là.
00:54:15Ah, le voilà!
00:54:17Joyeux anniversaire, papy.
00:54:19Voici ma copine, Harper Jenkins.
00:54:22Voici ma mère, Jessica, et...
00:54:25Mon frère, Aaron.
00:54:28Oui.
00:54:29Oui.
00:54:30Bon.
00:54:31Je suis là.
00:54:33Bon.
00:54:34Bon.
00:54:36Ah!
00:54:38Qu'est-ce que c'est?
00:54:39Mon frère, c'est son mère.
00:54:41Non?
00:54:42Ma mère...
00:54:43J'ai fait plaisir.
00:54:44Le prix de l'auberté...
00:54:45J'ai fait plaisir à vous, zus.
00:54:47Maron, personne, et pour moi, c'est un immobilier.
00:54:49Ah!
00:54:50Vous pouvez...
00:54:51J'ai beaucoup parlé de vous, mademoiselle Jenkins.
00:54:52Je ne sais pas pourquoi mon petit-fils a mis si longtemps pour vous présenter.
00:54:55I don't die!
00:54:57It was me.
00:54:59I heard a lot about you, Mr. Trenton.
00:55:02I was just a little stressed.
00:55:05Will, why did you hide it so long?
00:55:09It's not your genre.
00:55:11What's going on really?
00:55:17So gentle, Jessica.
00:55:19She has good reasons to be nervous.
00:55:23We're all a little fous here.
00:55:26A little bird told me that it was a girl.
00:55:33Let's go!
00:55:41Thank you all for being here
00:55:44to be able to celebrate my anniversary.
00:55:47And now, I have a big announcement today.
00:55:51I've decided for a long time
00:55:54to sell my fortune
00:55:58to my first children.
00:56:01And...
00:56:03And it's...
00:56:05It's my son.
00:56:10Caitlyn?
00:56:12Caitlyn?
00:56:13Your ex-fiancée of Will?
00:56:15You left my son at the hotel.
00:56:17How can you do it to this house?
00:56:20It's me who's born with the first child of Will.
00:56:23My son is the legitimate family of Trenton.
00:56:26Hello, Will.
00:56:33You missed me.
00:56:36I'm happy to see you.
00:56:37I'm happy to see you.
00:56:38You're happy to see me and the baby?
00:56:41What's going on?
00:56:43What's going on, Will?
00:56:44No, Harper.
00:56:45I swear.
00:56:46I'm not pregnant.
00:56:47I'm happy to see you.
00:56:48I'm happy to see you.
00:56:49I'm happy to see you again.
00:56:50I'm happy to see you again.
00:56:51But...
00:56:52You can't deny your son.
00:56:53I'm happy to see you just after being left.
00:56:56And...
00:56:57I don't know what to do.
00:56:58I'm panicking.
00:56:59I don't know how to say it.
00:57:01You must believe me.
00:57:03It's your baby.
00:57:05You're happy to see you.
00:57:06You're happy to see you.
00:57:07You're happy to see you.
00:57:08You're happy to see you.
00:57:09Harper.
00:57:10You're happy to see you.
00:57:11Harper.
00:57:12You're not my son.
00:57:14My only son is with my wife Harper.
00:57:17You're happy to see you.
00:57:18How many times have you been hiding the truth to your family?
00:57:21It's just a servant-in-law that you've engaged.
00:57:26What's she talking about, Will?
00:57:31It's just a servant-in-law?
00:57:33What a scandal, my God.
00:57:36It's true?
00:57:37Is it a servant-in-law that you paid, Will?
00:57:41Explique-toi.
00:57:42No, she...
00:57:45She was...
00:57:46It's the past, okay?
00:57:47We're together, now.
00:57:50Harper and my wife.
00:57:52And we're going to raise this child together.
00:57:54Will, how can you lie and bring an unknown to our family?
00:57:59Family.
00:58:00You've got to pay a servant-in-law for having my son-in-law.
00:58:04A servant-in-law.
00:58:05A servant-in-law.
00:58:06A servant-in-law.
00:58:08Mr Trenton, I...
00:58:10Papi, stop.
00:58:12She's not like that.
00:58:13You understand?
00:58:14The baby will live with us after her birth.
00:58:17But you...
00:58:19You'll never be accepted by our family.
00:58:22Papi.
00:58:26Maman.
00:58:28Ce n'est pas à vous de décider si elle reste ou pas.
00:58:30Elle fait partie de ma vie.
00:58:32Et rien de ce que vous direz ne changera jamais ça.
00:58:36Comment peux-tu choisir une mère porteuse contre ta propre famille?
00:58:41Je ne peux pas vivre ma vie sans elle.
00:58:44Parce que je l'aime.
00:58:45Il m'aime?
00:58:48Putain, Will est déjà tombé amoureux de cette traînée.
00:58:52T'es fou ou quoi?
00:58:54Tu t'entends parler?
00:58:56Je l'aime vraiment.
00:58:59En fait, je veux qu'elle soit plus qu'une copine.
00:59:05Il va quand même pas lui faire sa demande.
00:59:08Je dois l'en empêcher.
00:59:10Ah!
00:59:12Oh!
00:59:14Mon...
00:59:15Mon ventre!
00:59:16Ça fait mal!
00:59:19Mon ventre!
00:59:21Ça fait mal!
00:59:23Oh non!
00:59:25Will!
00:59:26Amène-la à l'hôpital!
00:59:28Maintenant!
00:59:29S'il te plaît, Will!
00:59:31J'ai trop mal!
00:59:33Aide-moi!
00:59:34Sauve notre bébé!
00:59:36Je l'emmène à l'hôpital d'abord.
00:59:37Bon!
00:59:38On parlera après.
00:59:39Attends-moi!
00:59:40Attends-moi!
00:59:49Je sais que Will tient encore à moi.
00:59:52Tout ce que j'ai à faire, c'est faire un peu semblant et il larguera cette garce pour revenir vers moi.
01:00:02Tu vas bien maintenant.
01:00:04Je devrais y aller.
01:00:05Non, Will, reste avec moi.
01:00:10Je sais que tu m'aimes encore, Will.
01:00:13Je veux juste qu'on revienne comme avant.
01:00:16Ils sont tellement passés ensemble.
01:00:17Comment rivaliser avec ça?
01:00:19Il la choisira toujours.
01:00:26Harper, attends!
01:00:27C'est pas ce que tu crois!
01:00:28Will!
01:00:30Tu m'as laissé devant l'hôtel, Kathleen.
01:00:32Tu peux pas revenir en pleurant.
01:00:33Maintenant, j'ai tourné la page.
01:00:36Oh!
01:00:37Oh, Will!
01:00:38S'il te plaît, ne pars pas!
01:00:40Et si...
01:00:41Et si je fais une fausse couche?
01:00:44Oh non!
01:00:46Je vais appeler le médecin.
01:00:47Oh!
01:00:48Pardon!
01:00:49Excusez-moi, Madame Trenton.
01:00:50Maintenant que Will et Kathleen attendent un enfant, tu n'as plus de place dans cette famille.
01:01:01Une fois que tu auras accouché, tu t'en iras.
01:01:04Vous ne pouvez pas m'empêcher de voir mon bébé.
01:01:07Oh, crois-moi, je peux.
01:01:09Tu n'es qu'une mère porteuse.
01:01:11Et c'est écrit dans le contrat.
01:01:12Will ne l'acceptera pas.
01:01:14Lâchez-moi!
01:01:17Laissez-la.
01:01:21Laissez-la partir.
01:01:23Aaron!
01:01:25Tu es vraiment de son côté?
01:01:28Contre ta propre mère?
01:01:30Elle n'a rien fait de mal, maman.
01:01:33Ah!
01:01:40Tu l'aimes, hein?
01:01:42Cette petite garce manipulatrice, elle a tenté ses jeux avec mes deux fils.
01:01:49Madame Vance va bien.
01:01:50Et le bébé aussi.
01:01:51À six mois, les bébés sont plutôt résistants.
01:01:54Six mois?
01:01:59Kathleen et moi, on a rompu il y a huit mois.
01:02:02Qu'est-ce qu'il y a?
01:02:04Qu'est-ce qu'il y a?
01:02:05Qu'est-ce qu'il y a?
01:02:07Oui.
01:02:08Franck.
01:02:10Je veux que tu enquêtes sur un truc pour moi.
01:02:14Sérieux?
01:02:20Bien joué.
01:02:22The doctor says that you're going well.
01:02:28Stop doing something.
01:02:30Kathleen, it's done between us.
01:02:34Wait.
01:02:36Very good.
01:02:38Just give me a last service.
01:02:41Can you take me to the restaurant where we are all at our first rencard?
01:02:45For the baby?
01:02:52I love coming here when I get the moral to the floor.
01:03:01The view makes me feel comfortable.
01:03:03Thank you for helping me.
01:03:05And you stayed with me.
01:03:07You didn't want to...
01:03:08I wanted to.
01:03:09Harper, if you left me chance, I would like to take care of you and the baby.
01:03:15I will do better than Will, I promise.
01:03:18What?
01:03:20But I'm sick of your brother.
01:03:25I don't like it.
01:03:27I will take care of you.
01:03:28What do you do, seriously?
01:03:30Oh, you're together.
01:03:32Can we join you?
01:03:39What do you do with my brother, Aaron?
01:03:42And you with your ex-fiancé?
01:03:45It's better, we're talking.
01:03:46It's not a rencard.
01:03:48I'm sorry, Harper.
01:03:50Sortir with the brother of the baby?
01:03:53Well played.
01:03:55Pathetic, if you want my opinion.
01:03:58It's me who invited me.
01:04:00Seul an idiot will break the heart.
01:04:03She deserves better than that.
01:04:04She deserves respect.
01:04:06When I meet someone, I want her to know what I feel for her.
01:04:12And not another in my arms.
01:04:14You remember her being in my arms?
01:04:16You can't stop.
01:04:17You're a bad boy.
01:04:18You're a bad boy.
01:04:19I know.
01:04:20And I also know that you have a woman in my arms.
01:04:23You're a bad boy.
01:04:24You're a bad boy.
01:04:25You're a bad boy.
01:04:26You're a bad boy.
01:04:27You're a bad boy.
01:04:28You're a bad boy.
01:04:29Arrête de faire ça pour me rendre fou.
01:04:31Ça n'a rien à voir avec toi.
01:04:32Moi je me bats pour Harper.
01:04:33Et toi tu la laisse partir.
01:04:34Tu la laisse filer.
01:04:35J'en ai marre.
01:04:37Je m'en vais.
01:04:40Harper, attends.
01:04:49Harper, attends.
01:04:50Harper.
01:04:51Hé, tu vas où ?
01:04:52Harper, s'il te plaît.
01:04:53Écoute-moi.
01:04:54Harper.
01:04:56Tu dois me croire.
01:04:58C'est fini avec Caitlyn.
01:04:59Je m'inquiétais juste pour son bébé.
01:05:00Tu ne comprends pas, Will.
01:05:02Vous avez un passé ensemble.
01:05:03Pensez-vous.
01:05:04Vous alliez vous marier.
01:05:05Écoute-moi, Harper.
01:05:08Je ne veux pas de Caitlyn.
01:05:09C'est toi que je veux.
01:05:11Toi et notre fille.
01:05:12Il n'y a que vous qui comptez pour moi.
01:05:16Alors c'est quoi ton plan, Will ?
01:05:18J'en ai besoin.
01:05:19Et le bébé de Caitlyn ?
01:05:22Je n'ai pas encore de plan.
01:05:24Il y a encore des choses que je dois comprendre.
01:05:26Mais une fois que ce sera clair,
01:05:27je te promets d'en avoir un.
01:05:31Je ne peux pas continuer.
01:05:34Je vais à l'hôtel quelques jours
01:05:36pour réfléchir un peu.
01:05:38C'est à cause d'Aaron ?
01:05:40Tu ressens quelque chose pour lui ?
01:05:42Tu penses vraiment ça de moi ?
01:05:44Non, ce n'est pas ça.
01:05:50Harper, est-ce que...
01:05:52Mais ça ne te regarde pas, mec !
01:05:54Maintenant, tu restes loin de nous, d'accord ?
01:05:56Elle ne veut pas te voir.
01:05:58C'est toi qui dois partir.
01:06:01Retourne voir ta fiancée, William.
01:06:03Harper est avec moi.
01:06:04Harper Jenkins, je t'ai sous-estimé.
01:06:14Will Trenton est à moi.
01:06:16Je ne te laisserai pas me barrer la route.
01:06:23Papi, maintenant qu'on a décidé
01:06:25qui sera l'héritier Trenton,
01:06:27quand est-ce qu'on va faire l'annonce officielle ?
01:06:29Je vais m'en charger.
01:06:31Et il faut fixer une date
01:06:33pour le mariage.
01:06:35Will !
01:06:40Quand vas-tu épouser Kathleen ?
01:06:42Tu crois que ça m'intéresse ?
01:06:57Monsieur Trenton ?
01:06:58Je t'écoute, Franck.
01:06:59J'ai reçu les résultats ADN.
01:07:02Je vous les ai envoyés par mail.
01:07:19Viens à la maison ce vendredi, s'il te plaît.
01:07:22Je t'aime.
01:07:23Fais-moi confiance, Will.
01:07:24Oh, nos sources disent que la famille Trenton
01:07:29va faire une grande annonce aujourd'hui.
01:07:31J'ai entendu dire qu'ils ont choisi leur héritier.
01:07:33Pourquoi il y a du monde aujourd'hui ?
01:07:54Aujourd'hui, la famille Trenton a de grandes annonces à faire.
01:08:03Kathleen, tu peux venir te mettre à côté de moi.
01:08:08Bonjour, je suis Kathleen Vance.
01:08:10Et oui, on a une grande annonce à vous faire aujourd'hui.
01:08:14Mon fils sera l'héritier Trenton.
01:08:17Alors, c'est qui la fille que monsieur Trenton se tenait l'amende ?
01:08:26Mademoiselle Vance, qu'en deviendrez-vous, madame Trenton ?
01:08:29C'est quand le mariage ?
01:08:31Elle, c'est juste une mère porteuse.
01:08:34Et pour la deuxième question, je vais laisser Will répondre.
01:08:39Will, c'est quand notre mariage ?
01:08:41Il n'y aura pas de mariage entre nous.
01:08:52William ! Petit insolent ! De quoi parles-tu ?
01:08:57Qu'est-ce que tu veux dire ? Tu avais accepté ce mariage.
01:08:59Je ne veux plus rien de vous.
01:09:02Parce que la femme de ma vie, c'est Harper.
01:09:04Ah !
01:09:06Voici ma copine.
01:09:13Et elle porte mon seul enfant.
01:09:17Tu es fou ou quoi ?
01:09:19Mon bébé est ton premier-né.
01:09:21Mon fils est l'héritier Trenton.
01:09:22Ce n'est même pas mon fils.
01:09:25C'est Harper qui porte mon premier enfant.
01:09:27Le vrai héritier des Trenton.
01:09:30Cet enfant est à toi.
01:09:32Il n'y a personne d'autre.
01:09:34Vraiment.
01:09:34Dis-moi, pourquoi tu t'es enfuie le jour du mariage ?
01:09:38Tu as paniqué ?
01:09:40Ou c'est ton autre mec qui t'a menacé de faire un scandale ?
01:09:45Je n'ai aucune idée de ce que tu racontes.
01:09:49Il n'y a pas d'autre homme.
01:09:52Alors, c'est qui lui ?
01:09:55Kitty !
01:10:02T'étais où ?
01:10:04Comment va mon fils ?
01:10:06Je...
01:10:07Je ne sais même pas qui c'est.
01:10:10Mais, Kathleen !
01:10:11Tais-toi !
01:10:12L'enfant que tu portes est de lui, pas de moi.
01:10:15Non, non, non, non, ce n'est pas vrai.
01:10:18Je ne sais pas qui c'est.
01:10:20Je ne l'ai jamais vu de ma vie.
01:10:22Cet enfant est à toi.
01:10:24Comment tu peux dire ça, Kitty ?
01:10:26C'est mon fils.
01:10:27Tu ne peux rien prouver.
01:10:29Alors, arrête de mentir à tout le monde.
01:10:31Je ne l'ai jamais vu avant aujourd'hui.
01:10:33En fait, si, je peux.
01:10:36Voici un test de paternité de l'hôpital Trenton Memorial.
01:10:40Il prouve que Kathleen porte mon enfant.
01:10:42Tu mens à tout le monde depuis le début.
01:10:50Ce bébé n'a rien à voir avec moi.
01:10:52Non, non, non, non, non, non.
01:10:54Tu as falsifié ce test.
01:10:56Oh, ma chérie.
01:10:58Ils finiront par le découvrir.
01:11:00Avoue-le.
01:11:02Tu crois pouvoir tromper tout le monde avec un faux héritier Trenton ?
01:11:05C'est fini maintenant, Harper.
01:11:11Plus rien.
01:11:14Ni personne ne nous séparera désormais.
01:11:16Je te le promets.
01:11:18Je te protégerai toute ma vie.
01:11:19Papi, calme-toi.
01:11:25Respire un peu.
01:11:27Toi !
01:11:28Sors de cette ville et n'ose même pas revenir ici un jour.
01:11:32Et si tu ne sais pas comment faire,
01:11:34le groupe Trenton détruira ta famille à jamais.
01:11:37Hé, attends-moi, chérie.
01:11:46Euh, Mademoiselle Jenkins, je suis désolé pour ce que j'ai dit à mon anniversaire.
01:11:53Moi aussi, je suis désolé.
01:11:54Et si vous me le permettez, je voudrais vous donner ma bénédiction.
01:12:03C'est gentil.
01:12:05Je sais que c'est parce que vous tenez à Will.
01:12:07Appelez-moi Harper, s'il vous plaît.
01:12:11Harper.
01:12:11Je suis vraiment désolé.
01:12:15Pour tout.
01:12:17Je te promets, je ne laisserai plus jamais personne te faire du mal.
01:12:27Je t'aime, Harper.
01:12:30Ça a toujours été toi.
01:12:32Je suis désolé si un jour je t'ai fait croire le contraire.
01:12:35Will.
01:12:36Harper Jenkins.
01:12:39Veux-tu faire de moi l'homme le plus heureux ?
01:12:44Oui.
01:12:46Mille fois oui.
01:13:06C'est le dernier poussé, maman.
01:13:19Vous y êtes presque.
01:13:20Il arrive.
01:13:30Comment elle va ?
01:13:31Tout va bien ?
01:13:33Elle va bien.
01:13:34La mère et le bébé se portent à merveille.
01:13:38Qui est le père ?
01:13:39C'est moi.
01:13:40Je suis le père.
01:13:45Je suis l'oncle.
01:13:58Coucou, ma puce.
01:14:00Elle te ressemble beaucoup.
01:14:04Félicitations.
01:14:04On se revoit bientôt.
01:14:09Aaron.
01:14:11Merci.
01:14:13De rien.
01:14:14Je ferai tout pour elle.
01:14:16Content que vous soyez heureux.
01:14:18On l'est.
01:14:20Merci, Aaron.
01:14:21Alors, madame Treyton, comment on va appeler notre fille ?
01:14:36Leohn laujin.
01:14:53On se revoit .
01:14:54Moi, il est maintenant.
01:14:54Au revoir.
01:14:55African, de ingenueux.
01:14:56Merci.

Recommended