Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday
FULL MOVIES ENGLISH SUB
Follow our telegram group to get the latest movie updates
https://t.me/Alldramashort
#drama #cdrama #romantic
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
Transcript
00:00:00You make me lose my time if you can't even find one alone.
00:00:05Sorry, Mr. Trenton.
00:00:08To be honest, these three women are our best candidates.
00:00:12For the moment.
00:00:14Dis to my assistant to prepare my car.
00:00:16We're going to see another agency for the Mère Porteuse.
00:00:18No, no, no, no, no.
00:00:19Attendez, I promise.
00:00:20There is still a candidate.
00:00:22How is she?
00:00:28Proper and in good health, like asked.
00:00:32Even still virgin.
00:00:34Mr. Trenton, she is not...
00:00:36I love you.
00:00:38Let's go.
00:00:52S'il te plaît.
00:01:02Harper Jenkins.
00:01:04Je suis Will Trenton.
00:01:06Il est écrit ici que tu es en dernière année de fac et toujours vierge.
00:01:11Alors...
00:01:12Qu'est-ce qu'une fille comme toi fait dans un endroit pareil ?
00:01:16J'ai besoin d'argent.
00:01:18Hmm.
00:01:20Très bien.
00:01:26Une fois que tu signes ce contrat, tu devras suivre mes consignes.
00:01:29Pour tout ce qui touche à la grossesse, y compris logement et alimentation.
00:01:34Et pas de rapport sexuel avant la naissance du bébé.
00:01:37Hmm.
00:01:38Ça pose problème ?
00:01:39Heu...
00:01:41Aucun problème.
00:01:42J'ai même pas de...
00:01:44Heu...
00:01:46Aucun problème.
00:01:47Tu dois aussi renoncer à tout droit parental.
00:01:52Heu...
00:01:53Je comprends.
00:01:54Je prête juste mon ventre pour toi et ta femme.
00:01:57Je n'ai pas de femme.
00:01:59Ah, je vois.
00:02:00Tu dois être gay et tu veux monter une famille avec ton partenaire.
00:02:04Oh.
00:02:06Heu...
00:02:07Donc, si j'ai bien compris, l'ovule vient d'une donneuse, c'est bien ça ?
00:02:12On va utiliser tes ovules.
00:02:16Mes ovules ?
00:02:17Tes ovules.
00:02:19Mon sperme.
00:02:21Tu veux que je porte mon enfant et que je te le donne ?
00:02:25Ce n'était pas prévu.
00:02:26L'agence ne t'a rien dit, je...
00:02:28Croyais que tu savais.
00:02:29Non.
00:02:30Je...
00:02:31Je suis désolée, Monsieur Trenton.
00:02:32Je...
00:02:33Je ne peux pas.
00:02:34Je ne signerai pas.
00:02:35Il est fou s'il croit que je vais abandonner mon propre bébé.
00:02:47Mademoiselle Jenkins, les frais médicaux de votre père sont du vendredi.
00:02:50Sans paiement d'ici là, son opération sera reportée.
00:02:57Mademoiselle Jenkins, les frais médicaux de votre père sont du vendredi.
00:03:00Sans paiement d'ici là, son opération sera reportée.
00:03:03Je trouverai l'argent.
00:03:06Je vous le promets.
00:03:14Tu me manques, Papa.
00:03:17Profit en vite en forme, s'il te plaît.
00:03:21Harper, que fais-tu ici ? Tu n'avais pas cours ?
00:03:26C'est quoi ça ?
00:03:29Quoi donc ?
00:03:30Maman.
00:03:33C'est la facture d'hôpital de papa ?
00:03:42100 000 dollars pour son opération ?
00:03:46C'est une blague.
00:03:47Écoute, je peux faire plus d'heures au supermarché.
00:03:50Concentre-toi sur tes études.
00:03:53Mais maman, tu ne peux pas, tu fais déjà trop d'heures.
00:03:56Obtenir ton diplôme, c'est le plus important, d'accord ?
00:04:04Écoute, on va s'en sortir.
00:04:08Comme toujours.
00:04:09Toujours.
00:04:18Je ne te laisserai pas tout porter toute seule.
00:04:20Je le promets.
00:04:22Maman, papa, je trouverai l'argent.
00:04:25Quoi qu'il en coûte.
00:04:26Combien de fois j'ai dit que je veux un héritier, c'est important.
00:04:34Si tu fais mal ton boulot, j'en trouverai un autre qui le fera.
00:04:39Tu m'as bien compris ?
00:04:40Monsieur Trenton ?
00:04:51Je vais signer le contrat.
00:05:03Vous pouvez encore renoncer, Mademoiselle Jenkins.
00:05:06Vous serez une vierge enceinte si vous acceptez l'insémination.
00:05:09Si tu hésites encore, on peut partir.
00:05:12Tout de suite.
00:05:14C'est dans le contraire.
00:05:16Tu es sûr de vouloir ça ?
00:05:21Oui docteur.
00:05:23Allez-y, je vous en prie.
00:05:27T'en fais pas.
00:05:30Je suis là pour toi.
00:05:39Merci monsieur Trenton.
00:05:40Je t'appellerai dans quelques semaines et je te dirai si je suis...
00:05:47Enceinte.
00:05:49Oh, attends.
00:05:51Comme promis.
00:05:52100 000 dollars.
00:05:54100 000 dollars.
00:06:04Avec cet argent, papa ira vite mieux et maman pourra enfin arrêter les heures en trop.
00:06:08Merci, monsieur Trenton.
00:06:11En plus, je veux que tu viennes vivre chez moi.
00:06:14Si jamais tu tombes enceinte.
00:06:16Oh non, non, non.
00:06:18Je suis très bien ici en dortoir.
00:06:21Je t'assure.
00:06:23Salut, je t'appellerai.
00:06:34Tu portes mon bébé.
00:06:36Tu vivras chez moi.
00:06:37Alison, qu'est-ce que tu veux ?
00:06:53Je t'ai vu descendre d'une belle voiture.
00:06:56Qui t'a ramené ici, hein ?
00:06:58Si t'es pas ton pauvre papa mourant.
00:07:00Oh non !
00:07:02Ça ne te regarde pas.
00:07:03Sors de ma chambre.
00:07:05Moi, je parie sur un sugar daddy.
00:07:08Elle prend l'argent d'un papa pour sauver l'autre.
00:07:12Oh mon dieu.
00:07:14Ah, poor Jenkins.
00:07:16Tu comptes vraiment louer ton utéris ?
00:07:27Laisse-moi tranquille.
00:07:29Elle va vraiment vendre ton utéris.
00:07:30Ton utéris.
00:07:33T'en es à ce point-là pour de l'argent ?
00:07:35Au point d'être mère porteuse ?
00:07:37Jusqu'où tu vas descendre ?
00:07:39Il n'y a aucune honte à être porteuse.
00:07:42Elle s'aide des familles qui ne peuvent pas avoir d'enfants.
00:07:44Qu'est-ce qu'il y a de mal ?
00:07:46Oh, arrête avec tes conneries.
00:07:48Si Dieu voulait qu'elles aient des gosses,
00:07:51il ne les aurait pas rendus stéris.
00:07:53Et tu es pleine de maladies.
00:07:55Qui voudrait se confier à un bébé ?
00:07:56Sors de ma chambre.
00:08:00Oh Harper, t'as joué la sainte pendant quatre ans.
00:08:04Qui aurait cru que t'étais une traînée ?
00:08:07Moi, je savais.
00:08:09Les mecs de la fac supportent pas tes délits.
00:08:11Elle a besoin d'un rappel pour pas oublier ses clés.
00:08:16Oh mon dieu !
00:08:19Rends-moi ça !
00:08:21Et si je refuse, tu vas faire quoi ?
00:08:22Oh mon dieu !
00:08:24Rends-moi ça !
00:08:26Et si je refuse, tu vas faire quoi, hein ?
00:08:37Franck, retourne au dortoir.
00:08:40Oui, monsieur.
00:08:41Arrête de jouer les vierges innocentes.
00:08:48Je me dégoûte.
00:08:50Nan, t'es un peu nerveuse, hein ?
00:08:53Faudra que je te donne une leçon.
00:08:55Allez, on est à la bourre pour la soirée.
00:09:10Je veux encore boire un coup et me changer en jolie lingerie.
00:09:14Pas comme une traînée qui sait même pas se raser correctement.
00:09:20J'ai pas de temps à perdre avec cette ratée.
00:09:25On y va.
00:09:35Mademoiselle Jenkins, vous avez oublié votre portable.
00:09:40Que s'est-il passé ?
00:09:42C'est rien.
00:09:55C'est...
00:09:58Qui t'a fait ça ?
00:09:59C'est rien.
00:10:00C'est...
00:10:01C'est...
00:10:02Ce n'est pas rien.
00:10:03Dis-moi qui t'a fait ça.
00:10:04C'est pas grave.
00:10:05Je veux des noms, Harper.
00:10:08Sinon, je le saurai moi-même.
00:10:11Tu... t'inquiètes pour moi ?
00:10:14Evidemment que je m'inquiète.
00:10:17Tu portes peut-être mon...
00:10:19Ah.
00:10:20Ah oui.
00:10:22Bien sûr.
00:10:24Le bébé.
00:10:26C'est pas nécessaire, Monsieur Trenton.
00:10:28Je peux...
00:10:36D'accord.
00:10:38C'est pas discutable.
00:10:40Tu viens vivre chez moi.
00:10:52Ça va ?
00:10:54Oui.
00:10:55Tu peux me reposer maintenant.
00:10:57Ah, oui.
00:11:02Bouge pas.
00:11:03Attends ici, d'accord ?
00:11:04Waouh.
00:11:07Alors c'est là qu'il vit.
00:11:14Ok.
00:11:16Lève-toi un peu.
00:11:25Pardon, je serai plus doux.
00:11:28Non, ça va.
00:11:29Je peux le faire seul.
00:11:30Non, laisse-moi faire.
00:11:31Habitue-toi à ceux qu'on prenne soin de toi.
00:11:35Comment il peut être...
00:11:37Si tout est si autoritaire ?
00:11:44Allez.
00:11:46Je te montre ta chambre.
00:11:47Ah.
00:12:00Oh mon Dieu.
00:12:01Quel est le robinet pour l'eau chaude.
00:12:04Oh mon Dieu.
00:12:06C'est glacé.
00:12:08Comment on éteint...
00:12:09Je suis désolé.
00:12:21J'ai entendu un bruit et j'ai cru que tu étais tombé.
00:12:23Tu vas bien ?
00:12:25Oui, ça va.
00:12:26C'est juste...
00:12:27J'arrive pas à couper l'eau.
00:12:31Attention !
00:12:39Oh.
00:12:46Pourquoi mon cœur bat si vite ?
00:12:53Je crois que je...
00:12:55vais prendre une douche froide.
00:13:00Désolé.
00:13:01Avant de partir...
00:13:02Ça, c'est pour ouvrir.
00:13:04Et ça, pour fermer.
00:13:16Oh mon Dieu.
00:13:17Putain.
00:13:38Je sais, je m'en occupe.
00:13:39L'héritier Trenton arrive bientôt.
00:13:41Il parle du bébé ?
00:13:42Oh, la mère, elle est gentille et douce.
00:13:48Tu vas l'aimer.
00:13:50Je te la présenterai plus tard.
00:14:01Bonjour.
00:14:02Salut.
00:14:03Je pars en voyage d'affaires pour deux semaines.
00:14:05Si t'as besoin de moi, appelle-moi.
00:14:08Et...
00:14:09Tu vas emmener ça à la fac.
00:14:10C'est à toi.
00:14:13Non, non.
00:14:14C'est...
00:14:15C'est bon.
00:14:16Je peux prendre le bus.
00:14:17Tu prends la voiture ou mon chauffeur t'y amène.
00:14:19C'est toi qui choisis.
00:14:22D'accord, chef.
00:14:23Je prends la voiture.
00:14:25Parfait.
00:14:26J'y vais.
00:14:28Euh...
00:14:31Oh.
00:14:32On se voit plus tard ?
00:14:33Salut, Hervé.
00:14:46Salut, Hervé.
00:14:47Comment cette garce a une BMW ?
00:15:02T'as entendu ? Aujourd'hui on a un invité spécial.
00:15:04C'est le plus beau célibataire en ville.
00:15:05Ah, je le connais.
00:15:06C'est l'héritier du groupe Trenton.
00:15:07Et c'est le plus jeune milliardaire.
00:15:08Oh !
00:15:09Je l'ai vu dans un magazine.
00:15:10Il est vraiment canon.
00:15:11Trenton immobilier ?
00:15:12Je dirais pas non pour une aventure avec un prof sexy.
00:15:13Oh !
00:15:14Oups.
00:15:15Désolée, Trenée.
00:15:16Mais c'est l'héritier du groupe Trenton.
00:15:17Aujourd'hui on a un invité spécial.
00:15:18C'est le plus beau célibataire en ville.
00:15:19Ah !
00:15:20Je le connais.
00:15:21C'est l'héritier du groupe Trenton.
00:15:24Et c'est le plus jeune milliardaire.
00:15:26Oh !
00:15:27Je l'ai vu dans un magazine.
00:15:29Il est vraiment canon.
00:15:31Trenton immobilier ?
00:15:33Je dirais pas non pour une aventure avec un prof sexy.
00:15:40Oh !
00:15:41Oups.
00:15:42Désolée, Trenée.
00:15:43Trenée.
00:15:44Mais maintenant, tu peux bien montrer à tous ta culotte de mamie, Burke.
00:15:49Oh !
00:15:50Mon dieu.
00:15:57Oh !
00:15:58C'est Monsieur Trenton.
00:15:59Il est là.
00:16:02Will ?
00:16:13Bonjour tout le monde.
00:16:17Je m'appelle William Trenton.
00:16:19Je suis PDG de Trenton Immobilier.
00:16:22Aujourd'hui, je vais vous parler de plan de carrière.
00:16:26Ah mon dieu, mon client et mon prof.
00:16:28Mademoiselle Jenkins, pouvez-vous distribuer ces questionnaires, s'il vous plaît ?
00:16:37Oui, bien sûr.
00:16:38Hum.
00:16:53Comment Will Trenton connaît le nom de cette garce ?
00:16:57Euh...
00:16:58Hein ?
00:17:01Parlons un peu de carrière.
00:17:03Qu'allez-vous faire de votre vie ?
00:17:05Faut pas vous laisser submerger.
00:17:08Si vous restez là à ruminer, à douter, hésiter, à ne pas savoir si vous agissez ou pas, il y a quatre choses sur lesquelles vous concentrez.
00:17:14Demandez-vous si l'idée qui vous trotte dans la tête vaut la peine d'être suivie.
00:17:19C'est tout pour aujourd'hui.
00:17:20Merci.
00:17:33C'était un super exposé, mais j'ai encore quelques doutes.
00:17:37J'ai quelques questions.
00:17:39Voici mon numéro.
00:17:40Tu pourrais m'appeler et m'expliquer autour d'un café ?
00:17:46Je peux pas, je suis pris.
00:17:48Mademoiselle Jenkins, je peux vous parler ?
00:17:54Salope.
00:17:57Pourquoi tu m'as pas dit que tu venais faire un cours ?
00:18:00On m'a invité à la dernière minute.
00:18:05Qu'est-ce qu'il y a ? Tu vas bien ?
00:18:07Attends, t'es enceinte.
00:18:12Harper !
00:18:16On va lui donner une bonne leçon.
00:18:21Harper !
00:18:22Allez, Minette !
00:18:23On va savoir.
00:18:24Je suis enceinte.
00:18:25Faut que je le dise à Willy.
00:18:27C'est pas vrai.
00:18:28C'est pas vrai.
00:18:29Je suis enceinte.
00:18:30Faut que je le dise à Willy.
00:18:31C'est pas vrai.
00:18:32La Trémée est enceinte.
00:18:33Et là, il y a pas.
00:18:34Ouais, t'es enceinte.
00:18:35On va lui donner une bonne leçon.
00:18:36On va lui donner une bonne leçon.
00:18:37Harper !
00:18:40Allez, Minette !
00:18:42On va savoir.
00:18:46Je suis enceinte.
00:18:48Faut que je le dise à Willy.
00:18:49It's not true.
00:18:58The train is in the house.
00:19:03The train is in the house.
00:19:06Is it who the baby?
00:19:07One of your sugar daddy?
00:19:08Give me that.
00:19:10In the house, Mr. Trenton.
00:19:13He knows you're a gross bitch.
00:19:15I'll show you all the school at which point you're a plus facile.
00:19:19We wait a little while she's in the house.
00:19:32I'm in the house.
00:19:35She's in the house.
00:19:37I'm in the house.
00:19:38Oh my God.
00:19:46Déchirez-lui ses fringues.
00:19:49Lâchez-moi.
00:19:55Allez, souris.
00:19:57Je vais publier cette photo pour que tout le monde la voie.
00:20:02Oh non !
00:20:03Espèce de garce, t'as cassé mon téléphone !
00:20:06Tu vas me le payer !
00:20:08Allez, Harper, pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ?
00:20:12Crie autant que tu veux, personne ne viendra te sauver.
00:20:25Harper, la grossesse t'épuise, hein ?
00:20:29Tu fatigues, hein ?
00:20:30Et si je t'aidais à t'en débarrasser ?
00:20:33Pitié, ne faites pas de mal à mon bébé.
00:20:38Oh, écends-moi ça.
00:20:39Je sais juste économiser de l'argent à ton vieux pour l'avortement.
00:20:43Personne ne veut d'un enfant bâtard.
00:20:47Arrête !
00:20:47C'est l'enfant de Will Trayton.
00:20:50Si tu me fais du mal ou du mal à mon bébé, tu le paieras très chien.
00:21:02Tu es sérieuse, là ?
00:21:04Tu veux nous faire croire que t'es avec Will Trayton ?
00:21:07Et qu'il accepte que tu portes son enfant ?
00:21:12Le PDG de Trayton Immobilier aurait un bébé avec une fille comme toi ?
00:21:21J'avance pas !
00:21:24Will Trayton vous le fera payer !
00:21:26T'aurais pas dû me menacer.
00:21:29Dis adieu à ton petit bébé sans père, hein ?
00:21:32T'as fait quoi, hein ?
00:21:43Monsieur Trouton...
00:21:44Ne m'oblige pas à le redire, t'entends ?
00:21:46Écoute-moi bien, Alison Kane !
00:21:49Tu ne veux pas avoir affaire à moi ?
00:21:54Tu vas bien ?
00:21:58Je vais pouvoir...
00:22:00Viens là, viens.
00:22:05Oh non...
00:22:10Monsieur Trouton, c'est pas ce que vous croyez.
00:22:17Je veux dire, à peur, ce prostitué !
00:22:19Elle est enceinte d'un gosse sans père et elle dit que c'est le vôtre.
00:22:25On voulait juste lui donner une leçon.
00:22:27Non, elle essaie de salir votre réputation avec ses propos immondes.
00:22:31Cette garce doit être virée de notre école !
00:22:34Exactement !
00:22:36On n'a rien fait de mal !
00:22:37C'est entièrement sa faute !
00:22:39Elle porte mon enfant !
00:22:41Votre enfant, quoi ?
00:22:45Monsieur Trouton, je vous jure, je... je savais pas !
00:22:49Jamais j'aurais blessé votre bébé volontairement !
00:22:52Qu'est-ce que je fais d'ailleurs ?
00:22:58Attendez une seconde...
00:23:00C'était bien ces trois-là, non ?
00:23:02C'est elles qui t'ont harcelé la dernière fois.
00:23:04Oui, on devrait y aller.
00:23:08Non, vous avez juste eu un putain de bol qu'elle ne m'ait pas donné vos noms !
00:23:13C'était votre seule chance de vous racheter.
00:23:16Maintenant, vous allez payer pour ça, vous m'avez compris ?
00:23:19Monsieur Trouton, c'était elle !
00:23:22C'est elle qui a tout lancé !
00:23:24Oui, monsieur Trouton, on va juste suivre Alison, c'est sa faute !
00:23:29Appelez le président de l'université, je veux qu'elle soit virée, et je vais porter plainte désormais.
00:23:34Monsieur Trouton, mon père c'est Richard Kane du groupe Kane.
00:23:39Vous pourriez voir ça comme une petite erreur et me pardonner ?
00:23:43Merci de me le rappeler, Alison.
00:23:45Annulez notre contrat avec Kane Entreprise.
00:23:50Faites-les couler.
00:23:50Oui, monsieur.
00:23:52Non, non, non, non, non, papa !
00:23:56Tout ira bien, Harper.
00:24:00Je t'emmène à l'hôpital, maintenant.
00:24:01Sauf notre pipe.
00:24:17Je suis désolée, monsieur Trouton.
00:24:18Mademoiselle Jenkins va bien, mais elle a perdu le but.
00:24:48Comment va le bébé ?
00:24:54Euh...
00:24:55Mon Dieu, je suis désolé Harper.
00:24:58Je suis désolé.
00:25:02Non, non, pas bon, pas bon bébé.
00:25:06Oh mon Dieu.
00:25:09Tout est ma faute.
00:25:14J'aurais dû faire plus attention.
00:25:16J'aurais dû savoir qu'elle viendrait pour moi et mon bébé.
00:25:20Ce n'est pas de ta faute.
00:25:21Ce n'est pas de ta faute.
00:25:26Hey, ça va aller, tu pouvais pas prévoir ça, d'accord ?
00:25:32Tu dois te reposer.
00:25:35Ta priorité maintenant, c'est de guérir.
00:25:46Je ferai tout pour qu'elle cesse de pleurer.
00:25:52J'ai le droit de ressentir ça.
00:25:54C'est pour le bébé ?
00:25:56Ou pour elle ?
00:25:57Ou pour elle ?
00:26:07Euh...
00:26:08Oui ?
00:26:10Je crois qu'il est temps que je parte.
00:26:12Ça...
00:26:14Ça fait des semaines.
00:26:15Non, s'il te plaît.
00:26:21Harper, tu peux rester autant que tu veux.
00:26:25Et la voiture, c'est un cadeau.
00:26:28C'est la moindre des choses après tout ce que je t'ai fait subir.
00:26:31Merci.
00:26:33Je vais mieux maintenant.
00:26:36Je ne veux plus t'embêter.
00:26:38Je vais déménager.
00:26:40Demain.
00:26:46Je veux que tu restes.
00:26:48Mais...
00:26:50T'as plus d'horizon de rester.
00:27:07Pour ça, je t'ai bien習é.
00:27:24Will ?
00:27:27Désolé, je t'ai réveillé.
00:27:29Non, je...
00:27:31Je n'arrivais pas à dormir non plus.
00:27:32I'm really sorry for the baby.
00:27:44I wanted to make all this for my family, this story of a mother-ported, because we had
00:27:49need a heritage. But when the doctor told me that we had lost the baby, I felt a void.
00:27:56And today, I realized that everything I wanted was to become a father. I'm ready to have a child.
00:28:06So, let's start.
00:28:08No Harper, I can't make it up again, I'll find another way.
00:28:13No, I want to have this baby with you.
00:28:20Are you really sure?
00:28:27Yes.
00:28:29I...
00:28:34I...
00:28:36I don't want any operation.
00:28:39I don't want any of these terrible things in me.
00:28:43D'accord, plus d'aiguilles.
00:28:48Je peux mettre quelque chose de moins effrayant à l'intérieur de toi.
00:28:56Mais je ne peux pas te promettre que ce ne sera pas grisant.
00:29:02Non, non, attends une seconde. Qu'est-ce que je fais?
00:29:15Harper, tu es encore vierge. Je ne peux pas profiter de toi comme ça.
00:29:18Je ne suis pas une fille qui garde sa virginité.
00:29:23Je sais, tu me veux aussi.
00:29:25Je n'ai pas payé pour ta virginité Harper, ce n'est pas dans le contrat, d'accord?
00:29:30Tu finirais par le regretter si on le faisait.
00:29:32Non, jamais.
00:29:39Will, je...
00:29:40Je te veux.
00:29:42Will.
00:29:43Je ferais doucement et tu n'as qu'à me dire exactement ce que tu veux.
00:30:10Je suis là.
00:30:11Respire, d'accord?
00:30:12Je suis là.
00:30:25Je suis là.
00:30:26Respire, d'accord?
00:30:27Je suis avec toi.
00:30:28Alors, ton cours?
00:30:30T'as presque pas dormi cette nuit.
00:30:32Quelqu'un arrêtez-le.
00:30:33Il vient de voler mon sac.
00:30:34Quelqu'un arrêtez-le.
00:30:35Il vient de voler mon sac.
00:30:36Quelqu'un arrêtez-le.
00:30:37Il vient de voler mon sac.
00:30:38Il vient de voler mon sac.
00:30:39Il vient de voler mon sac.
00:30:40Oh!
00:30:41Oh!
00:30:42Oh!
00:30:43Oh!
00:30:44Oh!
00:30:45Pas encore!
00:30:46Oh!
00:30:47Oh!
00:30:48Oh!
00:30:49Oh!
00:30:50Oh!
00:30:51Oh!
00:30:52Oh!
00:30:53Oh!
00:30:54Oh!
00:30:55Oh!
00:30:56Oh!
00:30:57Oh!
00:30:58Oh!
00:30:59Oh!
00:31:00Oh!
00:31:01Oh!
00:31:02Oh!
00:31:03Oh!
00:31:04Oh!
00:31:05Oh!
00:31:06Oh!
00:31:07Oh!
00:31:08Oh!
00:31:09Oh!
00:31:10Oh!
00:31:11Oh!
00:31:12Oh!
00:31:13Oh!
00:31:14Oh!
00:31:15Oh!
00:31:16Oh!
00:31:17Oh!
00:31:18Oh!
00:31:19Oh!
00:31:20Oh!
00:31:21Oh!
00:31:22Oh!
00:31:23How are you?
00:31:29Yes, thank you.
00:31:34How are you?
00:31:35Be careful!
00:31:45Did you hurt me?
00:31:46No.
00:31:47It's okay, thank you.
00:31:53Thank you very much for being a beautiful couple.
00:31:58No, we're not together.
00:32:00But I would like to know a little better.
00:32:03Do you want to take a coffee with me?
00:32:05You'll be able to go if you want.
00:32:14Thank you, but I'm busy.
00:32:17Excuse me, I have to go.
00:32:19Wait, what's your turn?
00:32:21You'll be able to go faster than the next time, my boy.
00:32:24And you know,
00:32:26here's the advice of a woman.
00:32:29If a girl, please.
00:32:31You'll be able to go.
00:32:33There was something between you.
00:32:36you'll be able to go.
00:32:37You can have a woman.
00:32:46There's no way.
00:32:47Come on.
00:33:02Harper, what are you doing here?
00:33:06I didn't expect you to see me.
00:33:08You didn't expect me to see me.
00:33:15You didn't expect me to see me.
00:33:22And I'm in ovulation.
00:33:27And I told you could do this.
00:33:31Then tell me what you want to do for you.
00:33:34Take me slowly.
00:33:37Here.
00:33:38All right.
00:33:41I don't know.
00:33:43I don't want things to be calm.
00:33:45Mr.
00:34:00You look well?
00:34:02Frank, you're well on a occupant.
00:34:05How do you want to go out?
00:34:07You want me to go out or you want me to continue?
00:34:09Oh, d'accord.
00:34:25Je suis étonné qu'aucun homme n'était encore sauté dessus.
00:34:32Ce n'est pas ça, c'est juste que je suis difficile.
00:34:39Attends, je ne l'ai jamais fait avant.
00:34:50T'en fais pas, tu vas adorer.
00:35:09Je sais qu'il a sûrement couché avec moi juste pour faire un bébé.
00:35:15C'est ce que dit notre contrat, après tout.
00:35:18Mais sa façon de m'embrasser et de me toucher, c'était comme si on faisait l'amour.
00:35:35Est-ce que je me fais des idées ?
00:35:37Où est ma culotte ?
00:35:42Je te tiens au courant, s'il y a du nouveau.
00:35:45Will, t'as vu ma culotte ?
00:35:51Désolé, excusez-moi. Continuez, je vous en prie.
00:35:55On en parlera demain.
00:36:11Harper ?
00:36:12C'est Katelyn, l'ex de Will.
00:36:33Je peux entrer ?
00:36:34Désolé, je voulais pas te déranger.
00:36:41Katelyn, c'est ton ex ?
00:36:43C'est juste quelque chose du passé.
00:36:57Allez.
00:37:00On s'en va d'ici.
00:37:05Katelyn doit compter pour Will.
00:37:08Mais pourquoi ça me touche ?
00:37:09C'est pas comme si on sortait ensemble.
00:37:13Eh, mademoiselle, vous avez oublié ?
00:37:22Votre livre.
00:37:24Monsieur Trampton vous attend dans son bureau.
00:37:27Tu connais la femme qui vient de prendre l'ascenseur ?
00:37:29Sans doute une stagiaire.
00:37:30Donc elle bosse pour mon grand frère.
00:37:40Salut, frérot.
00:37:41J'ai changé d'avis. Je veux bosser ici.
00:37:45Alors, trouve-moi un bureau.
00:37:47T'avais pas dit que tu préférais que grand-père vende toutes tes motos ?
00:37:52Plutôt que de suivre la voie de l'Enfer Corporate ?
00:37:55J'ai rencontré quelqu'un.
00:37:57Je crois que c'est la bonne.
00:38:01Sérieux ?
00:38:02Le jeune Aaron Trampton s'intéresse à quelqu'un ?
00:38:06C'est...
00:38:08C'est pas ton genre, ça.
00:38:09Du tout.
00:38:10Et je vois pas trop le rapport avec ma société.
00:38:12Elle bosse ici.
00:38:15Euh...
00:38:16Depuis quand t'es devenu un romantique désespéré, mais...
00:38:19Écoute Aaron, je t'aime, ok ?
00:38:21Je suis content pour toi.
00:38:22Et si tu veux bosser ici,
00:38:24il faudra vraiment bosser.
00:38:26Oui, chef.
00:38:27T'es le patron.
00:38:33C'est Kathleen, ça ?
00:38:35Tu gardes sa photo après tout ce qu'elle t'a fait.
00:38:39On dirait que t'as pas tourné la page.
00:38:41C'est pour ça qu'elle est à la poubelle.
00:38:43En plus, elle traînait dans mon placard.
00:38:46Et franchement, ça te regarde pas.
00:38:48Bon, j'ai du boulot.
00:38:50Ouais, j'y vais.
00:38:51A plus.
00:38:55Allo ?
00:39:01Salut, Mademoiselle Jenkins.
00:39:03Désolé d'appeler comme ça.
00:39:05C'est Aaron.
00:39:06On s'est vu l'autre jour, quand le gars t'a agressé.
00:39:09Ah oui, oui.
00:39:10Mais comment t'as eu mon numéro ?
00:39:12Ah, désolé.
00:39:14Tu as oublié ton livre.
00:39:16Ton nom a été écrit dedans.
00:39:17J'ai demandé ton numéro sur le campus.
00:39:19Désolé, j'ai peut-être un peu abusé.
00:39:21Je...
00:39:22Je voulais juste te rendre ce qui t'appartient et...
00:39:25Bref...
00:39:27Je voulais te demander...
00:39:28Est-ce que tu serais intéressée de prendre un café demain ?
00:39:31Je pourrais te rendre ton livre.
00:39:33Il est en train de me draguer.
00:39:38Désolé.
00:39:39J'étais très prise ces derniers temps.
00:39:41Tu sais quoi ?
00:39:42T'en fais pas.
00:39:43Je ne reviendrai pas à la fac avant les remises de diplôme.
00:39:47Euh...
00:39:48Salut.
00:39:49C'était qui ?
00:39:52Personne.
00:39:53Je regardais juste mes mails concernant la cérémonie.
00:39:57J'arrive pas à croire que ça fait déjà 4 ans.
00:40:01En fait...
00:40:03Je suis l'invité d'honneur de la cérémonie de remise des diplômes.
00:40:06Sérieux ?
00:40:07Oui.
00:40:09Je voulais pas rater l'occasion de te remettre ton diplôme.
00:40:12Tu peux faire comme si tu ne me connaissais pas ?
00:40:15La journée était déjà assez gênante, d'accord ?
00:40:19C'est gênant d'être vu avec moi.
00:40:20On est... en couple ?
00:40:24Enfin, pas vraiment.
00:40:26Pour l'instant, je veux bien plus que ça.
00:40:28C'est un honneur d'être ici aujourd'hui, surtout en tant que membre d'une famille qui soutient cette école depuis longtemps.
00:40:55Oh mon dieu !
00:40:58Il est trop canon !
00:41:01Il me sourit là !
00:41:06Ma famille a aidé à bâtir les fondations de cette école.
00:41:10Parce qu'on croit vraiment au pouvoir de l'éducation pour changer des vies.
00:41:15Félicitations.
00:41:19Félicitations.
00:41:20Merci.
00:41:24Félicitations, mademoiselle Jenkins.
00:41:26Merci, monsieur Trenton.
00:41:27Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:32Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:35Merci, monsieur Trenton.
00:41:38Joli neuf.
00:41:39Merci.
00:41:40Quelqu'un de spécial me l'a choisi ce matin.
00:41:51Félicitations.
00:41:54Salut, maman.
00:41:56Comment s'est passé l'opération ?
00:41:57Ça s'est bien passé.
00:41:58Une bonne remise de diplôme, ma chérie.
00:41:59Désolée de ne pas être là.
00:42:00C'est pas grave, maman.
00:42:01Je sais que tu dois être à l'hôpital avec papa.
00:42:02Je suis avec des amis.
00:42:03On se voit plus tard.
00:42:04Je t'aime.
00:42:05Je t'aime.
00:42:06Bonne remise de diplôme.
00:42:07Bonne remise de diplôme.
00:42:08Bonne remise de diplôme.
00:42:09C'est très gentil.
00:42:10Oui.
00:42:11Mademoiselle Jenkins.
00:42:12Mademoiselle Jenkins.
00:42:13Félicitations.
00:42:14Mademoiselle Jenkins.
00:42:15Félicitations.
00:42:16Mademoiselle Jenkins.
00:42:17Mademoiselle Jenkins.
00:42:19On se voit plus tard.
00:42:20On se voit plus tard.
00:42:21Je t'aime.
00:42:24Je devrais y aller.
00:42:26Harper Jenkins.
00:42:34Bonne remise de diplôme.
00:42:38C'est très gentil, oui.
00:42:39Mademoiselle Jenkins.
00:42:42Félicitations, Mademoiselle Jenkins.
00:42:44Will.
00:42:47Qu'est-ce que tu fais ici ?
00:42:50Vous vous connaissez ?
00:42:52C'est mon frère, Aaron.
00:42:53Je devrais te poser la même question.
00:42:54Je suis venu avec Harper.
00:42:56Et toi, tu fais quoi ici ?
00:42:57Vous êtes frère ?
00:42:59Attends une seconde.
00:43:00Qu'est-ce que tu fais avec Harper ?
00:43:03On est...
00:43:05On est ensemble.
00:43:09C'est la fille dont je t'ai parlé.
00:43:10Non, c'est pas possible.
00:43:11Tu sors avec elle.
00:43:12Harper, je connais mon frère.
00:43:13Éloigne-toi de lui.
00:43:14Il va te faire du mal.
00:43:15Hé, attention à ce que tu dis, Aaron.
00:43:17Viens avec moi.
00:43:19La touche pas, mec.
00:43:21Oh mon dieu.
00:43:22Les frères Trenton se battent pour Harper Jenkins.
00:43:25Arrêtez !
00:43:26C'est quoi votre problème à vous deux ?
00:43:29Harper, ça va ?
00:43:30Harper, ça va.
00:43:31Je suis désolé.
00:43:32Je... je voulais pas.
00:43:35Harper.
00:43:36Ah...
00:43:37Ah...
00:43:39Désolé, je...
00:43:40Je voulais te faire la surprise ce soir.
00:43:42Que se passe-t-il ?
00:43:43Ça va ?
00:43:45Elle est enceinte de mon enfant.
00:43:49Que se passe-t-il ?
00:43:50Ça va ?
00:43:51Arrête, Will.
00:43:52Pose-moi.
00:43:53Je peux marcher.
00:43:55Hé.
00:43:56Je veux pas revivre ça.
00:43:57Je vais faire attention à toi et aux bébés cette fois.
00:43:59Cette fois ?
00:44:00Waouh.
00:44:02Moins d'un an après que Caitlyn t'ait quittée ?
00:44:04Et t'as déjà engrossé une fille ?
00:44:06Caitlyn ?
00:44:07La femme sur les photos ?
00:44:08Hé.
00:44:09Tais-toi maintenant.
00:44:10Tu supportes même pas son nom ?
00:44:12Allez.
00:44:13On sait très bien que t'as pas oublié ton ex.
00:44:15Ne le laisse pas te duper Harper.
00:44:17T'es juste à l'eau de consolation.
00:44:20Tais-toi ou je t'aiderai à la fermer.
00:44:22C'est vrai ce qu'Aaron a dit.
00:44:32C'est pour ça qu'il garde la photo avec Caitlyn ?
00:44:36Désolé pour Aaron.
00:44:38Je ferai en sorte qu'il t'embête plus.
00:44:40C'est qui Caitlyn ?
00:44:45Caitlyn était ma fiancée.
00:44:48Elle m'a quittée à l'hôtel il y a six mois.
00:44:52Je ne l'ai pas revue depuis.
00:44:55Je suis désolée.
00:44:56Ça a dû faire mal.
00:44:58Après ça mon grand-père m'a dit que je devais trouver quelqu'un.
00:45:02Car il faut un héritier pour la famille.
00:45:04Mais je ne veux plus revivre ça.
00:45:07C'est pour ça.
00:45:08C'est pour ça.
00:45:09Que tu as choisi une mère porteuse.
00:45:12Tu comptes vraiment pour moi maintenant.
00:45:14Tu le sais, non ?
00:45:15Ouais.
00:45:17Bien sûr.
00:45:19Tu n'as pas besoin de tout m'expliquer Will.
00:45:22Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:24Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:26Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:28Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:30Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:32Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:33Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:34Will, est-ce qu'il parle encore à son ex ?
00:45:35C'est juste un examen normal.
00:45:36Tu peux partir si tu es occupé.
00:45:40Harper Harper, tu es froide et distante avec moi depuis la remise des diplômes.
00:45:44C'est juste un examen normal.
00:45:45Tu peux partir si tu es occupé.
00:45:46Harper Harper, tu es froide et distante avec moi depuis la remise des diplômes.
00:45:53Qu'est-ce qu'il se passe ?
00:45:54Rien.
00:45:55J'essaie juste de garder les choses simples.
00:45:56Je suis ta mère porteuse.
00:45:57Et toi, mon client.
00:45:58Tu sais bien que ce n'est pas vrai.
00:45:59Harper, depuis quand tu fais la mère porteuse ?
00:46:00Maman.
00:46:01C'est pour ça que tu n'es pas encore à son ex ?
00:46:02C'est juste un examen normal.
00:46:04Tu peux partir si tu es occupé.
00:46:07Harper, tu es froide et distante avec moi depuis la remise des diplômes.
00:46:10Qu'est-ce qu'il se passe ?
00:46:12Rien.
00:46:14Je sais juste de garder les choses simples.
00:46:16Je suis ta mère porteuse.
00:46:17Et toi, mon client.
00:46:21Tu sais bien que ce n'est pas vrai.
00:46:24Harper, depuis quand tu fais la mère porteuse ?
00:46:27Maman.
00:46:28C'est pour ça que tu n'es pas venue nous voir ces derniers mois ?
00:46:30Maman, je...
00:46:31Comment tu as pu faire ça ?
00:46:33Je ne t'ai rien appris sur la honte.
00:46:36Madame Jenkins, s'il vous plaît, on peut en parler.
00:46:39C'est vous qui l'avez forcé.
00:46:41Non, non.
00:46:42C'était mon choix.
00:46:43On avait besoin d'argent.
00:46:47Tu as fait ça pour payer les frais médicaux de ton père ?
00:46:52On n'avait pas le choix.
00:46:53L'opération de papa coûtait trop cher.
00:46:55On n'avait aucun moyen de la payer.
00:46:57Je vais bien, maman.
00:47:00Vraiment.
00:47:01Will prend bien soin de moi.
00:47:04Et de notre bébé.
00:47:07Tu es...
00:47:08Tu es la mère biologique ?
00:47:09Oui, maman.
00:47:11C'est...
00:47:12C'est mon bébé.
00:47:13Oh, ma pauvre chérie.
00:47:16Tu avais un bel avenir devant toi.
00:47:20Et maintenant, on t'a entraîné là-dedans.
00:47:23C'est pas vrai, maman.
00:47:26Dans quelques mois, le bébé m'aidera.
00:47:28Et tout redeviendra normal.
00:47:30Je te le promets.
00:47:31Chérie...
00:47:32Chérie...
00:47:33C'est ton enfant.
00:47:34Tu crois vraiment pouvoir partir après avoir entendu ces premiers pleurs ?
00:47:40Mademoiselle Jenkins ?
00:47:42L'échographie est prête.
00:47:44Vas-y.
00:47:46On en reparle plus tard.
00:47:48D'accord.
00:47:55Le voilà.
00:47:59Le bébé va toujours bien.
00:48:02Êtes-vous prête à découvrir le sexe du bébé ?
00:48:05Oui.
00:48:07Félicitations.
00:48:08C'est une petite fille.
00:48:10Je vais être papa.
00:48:13Une fille.
00:48:14Mais je ne peux pas être sa mère.
00:48:18Je suis juste une mère porteuse.
00:48:20Je dois quitter mon propre bébé.
00:48:30Comment va le bébé ?
00:48:33Bien. Regarde, maman.
00:48:35C'est ta petite fille.
00:48:40Elle sera très jolie.
00:48:42Comme ma fille.
00:48:45Je n'arrive pas à croire qu'on ne la verra pas grandir.
00:48:54Madame Jenkins.
00:48:56Harper peut rester chez moi aussi longtemps qu'elle veut.
00:48:59Elle est bien plus qu'une mère porteuse pour moi.
00:49:02Je vous promets que je vais bien m'occuper d'elle.
00:49:06C'est vrai, maman.
00:49:08J'ai confiance en lui.
00:49:10Très bien.
00:49:12Je vais te faire confiance.
00:49:13Cette fois.
00:49:15Et t'as intérêt à bien t'occuper de ma fille.
00:49:19Et du bébé.
00:49:21Will Trenton, c'est pour ça que tu ne me rappelles plus ?
00:49:31Parce que tu t'es trouvé une mère porteuse pour me remplacer ?
00:49:35Tu es mon fiancé.
00:49:38Et toutes nos promesses ?
00:49:40Will, je pense qu'on devrait dormir dans des champs séparés.
00:50:00On aurait dû faire ça depuis longtemps.
00:50:03C'est à cause de ce que ta mère a dit à l'hôpital ?
00:50:06Harper, reste ici avec moi.
00:50:09Non, c'est...
00:50:11C'est pas à cause d'elle, c'est à cause de...
00:50:14C'est à cause de toi.
00:50:19C'est à cause de nous.
00:50:21Harper.
00:50:22Je sais que t'as dit tout ça pour calmer ma mère.
00:50:26Je comprends. Vraiment.
00:50:30Je...
00:50:32J'essaie vraiment de ne pas me faire de fausses idées.
00:50:37De prendre mes distances.
00:50:39Avec toi, avec...
00:50:41Le bébé.
00:50:42Mais la situation rend ça impossible.
00:50:49Et si jamais je tombais amoureuse de toi ?
00:50:54Je crois que je dois m'éloigner et respecter le contrat.
00:51:07J'en ai rien à foutre du contrat.
00:51:09Reste et élève notre fille avec moi.
00:51:12Mais...
00:51:13Qu'est-ce que tu veux dire ?
00:51:14Je veux que tu restes ici.
00:51:16Sois ma copine, Harper.
00:51:18Fondant une famille ensemble.
00:51:24Écoute.
00:51:26J'ai besoin que tu élèves ce bébé avec moi.
00:51:28Je peux pas le faire sans toi.
00:51:38Sa petite J était...
00:51:39Jenkins et Trenton, leur fille.
00:51:53Je l'ai fait faire exprès.
00:51:58Ça fait un moment que j'y pense vraiment.
00:52:01Elles vont là ensemble.
00:52:03Soyons les parents qu'elles méritent.
00:52:04Je...
00:52:07Harper.
00:52:09Dis oui, s'il te plaît.
00:52:11S'il te plaît.
00:52:15Oui.
00:52:16J'en ai très envie.
00:52:23Je vais te présenter à tout le monde à l'anniversaire de mon grand-père.
00:52:27Ils vont t'adorer.
00:52:29Ils vont t'adorer.
00:52:34Qu'est-ce que c'est ?
00:52:35Le médecin a dit de mettre de l'huile de massage pour éviter les vergetures sur les cuisses, le ventre, la poitrine.
00:52:48Alors...
00:52:49Je pense que je peux t'aider.
00:52:51Tu veux faire ça ?
00:52:53Ouais.
00:52:54C'est le rôle d'un papa, non ?
00:52:55D'accord.
00:53:03D'accord.
00:53:04Il est trop mignon.
00:53:21Maintenant, la poitrine.
00:53:22La poitrine ?
00:53:23Ouais.
00:53:24Hors des questions.
00:53:27Allez.
00:53:29Le médecin l'a recommandé ?
00:53:30Alors...
00:53:34Oups.
00:53:35Papa est couverdu lui aussi.
00:53:36Will Trenton est là.
00:53:37C'est qui la femme avec lui ?
00:53:38Elle est enceinte ?
00:53:39Et c'est le bébé de Will ? Je croyais qu'il n'avait pas oublié son ex-fiancé.
00:53:42Il me fixe.
00:53:43T'en fais pas pour eux, chéri.
00:53:44Je suis là.
00:53:45Je suis là.
00:53:46Will Trenton is here.
00:53:53Who is the woman with him?
00:53:56She is pregnant!
00:53:58And it's the baby of Will!
00:54:01I thought he didn't forget his ex-fiancé!
00:54:04He fixed me.
00:54:06Don't do it for her, dear.
00:54:09I'm here.
00:54:11Ah!
00:54:15Le voilà!
00:54:17Joyeux anniversaire, papy.
00:54:19Voici ma copine, Harper Jenkins.
00:54:22Voici ma mère, Jessica, et...
00:54:25mon frère, Aaron.
00:54:38Joyeux anniversaire, monsieur Trenton.
00:54:41Votre maison est magnifique, madame Trenton.
00:54:47On m'a beaucoup parlé de vous, mademoiselle Jenkins.
00:54:50Je ne sais pas pourquoi mon petit-fils a mis si longtemps pour vous présenter.
00:54:55Je ne mors pas, hein?
00:54:57C'était moi.
00:54:59J'avais entendu beaucoup de bien sur vous, monsieur Trenton.
00:55:02J'étais juste... un peu stressée.
00:55:05Will, pourquoi tu l'as cachée aussi longtemps?
00:55:09Ce n'est pas ton genre.
00:55:11Qu'est-ce qui se passe vraiment?
00:55:13Sois gentille, Jessica.
00:55:18Elle a de bonnes raisons d'être nerveuse.
00:55:23On est tous un peu fous ici.
00:55:26Ha!
00:55:27Ha!
00:55:28Un petit oiseau m'a dit que c'était une fille.
00:55:32Allez!
00:55:33Merci à tous d'être venus pour m'aider à fêter mon anniversaire.
00:55:47Et maintenant, j'ai une grande annonce à faire aujourd'hui.
00:55:52J'ai décidé depuis longtemps de léguer toute ma fortune au premier de mes petits-enfants.
00:56:02Et... et c'est...
00:56:05C'est mon fils.
00:56:10Caitlin?
00:56:12Caitlin?
00:56:13L'ex-fiancée de Will?
00:56:15Tu as abandonné mon fils à l'hôtel.
00:56:17Comment peux-tu oser revenir dans cette maison?
00:56:20C'est moi qui suis enceinte du premier enfant de Will.
00:56:23Mon fils est l'héritier légitime de la famille Trenton.
00:56:26Salut Will!
00:56:35Tu m'as manqué.
00:56:36Je suis contente d'être voir.
00:56:38Tu es contente de nous voir, moi et le bébé?
00:56:41Qu'est-ce que... qu'est-ce qui se passe, Will?
00:56:44Non, Harper.
00:56:45Je te jure, je ne l'ai pas mise enceinte.
00:56:48Je sais que tu m'en veux encore d'avoir quitté notre mariage, mais...
00:56:52tu ne peux pas renier ton enfant.
00:56:54Je l'ai su juste après être partie et je ne savais pas quoi faire.
00:56:58J'ai paniqué.
00:56:59Je ne savais pas comment te le dire.
00:57:01Tu dois me croire.
00:57:03C'est ton bébé.
00:57:06Tiens.
00:57:07Touche.
00:57:08C'est notre fils.
00:57:10Je ne crois pas un mot de ce que tu dis, Harper.
00:57:12Ce n'est pas mon enfant.
00:57:14Mon seul enfant est avec ma copine Harper.
00:57:17Ta copine?
00:57:18Combien de temps tu vas encore cacher la vérité à ta famille?
00:57:22C'est juste une mère porteuse que tu as engagée.
00:57:26Elle parle de quoi, Will?
00:57:31C'est juste une mère porteuse?
00:57:33Quel scandale, mon dieu.
00:57:36C'est vrai?
00:57:38Est-ce que c'est une porteuse que tu as payée, Will?
00:57:41Explique-toi.
00:57:42Non, elle...
00:57:45Elle l'était.
00:57:46C'est du passé, d'accord?
00:57:47On sort ensemble maintenant.
00:57:50Harper et ma copine.
00:57:51Et on va élever cet enfant ensemble.
00:57:53Will, comment peux-tu mentir et ramener une inconnue dans notre famille?
00:57:59T'as osé payer une mère porteuse pour avoir mon arrière-petit enfant?
00:58:04Une profiteuse qui vend son propre ventre.
00:58:07Monsieur Trenton, je...
00:58:10Papy, arrête.
00:58:12Elle n'est pas comme ça.
00:58:13Tu comprends?
00:58:14Le bébé vivra avec nous après sa naissance.
00:58:17Mais toi...
00:58:19Tu ne seras jamais accepté par notre famille.
00:58:22Papy...
00:58:27Maman...
00:58:29Ce n'est pas à vous de décider si elle reste ou pas.
00:58:30Elle fait partie de ma vie.
00:58:33Et rien de ce que vous direz ne changera jamais ça.
00:58:36Comment peux-tu choisir une mère porteuse contre ta propre famille?
00:58:41Je ne peux pas vivre ma vie sans elle.
00:58:45Parce que je l'aime.
00:58:48Il m'aime?
00:58:49Putain, Will est déjà tombé amoureux de cette traînée.
00:58:53T'es fou ou quoi?
00:58:54Tu t'entends parler?
00:58:56Je l'aime vraiment.
00:58:59En fait, je veux qu'elle soit plus qu'une copine.
00:59:05Il va quand même pas lui faire sa demande.
00:59:08Je dois l'en empêcher.
00:59:14Mon... mon ventre!
00:59:16Ça fait mal!
00:59:19Mon ventre!
00:59:21Ça fait mal!
00:59:22Oh non!
00:59:25Will!
00:59:26Amène-la à l'hôpital!
00:59:28Maintenant!
00:59:29S'il te plaît, Will!
00:59:31J'ai trop mal!
00:59:32Aide-moi!
00:59:33Sauve notre bébé!
00:59:36Je l'emmène à l'hôpital d'abord.
00:59:38On parlera après.
00:59:39Attends-moi.
00:59:40Oh!
00:59:41Oh!
00:59:42Oh!
00:59:43Oh!
00:59:44Oh!
00:59:49Je sais que Will tient encore à moi.
00:59:52Tout ce que j'ai à faire, c'est faire un peu semblant et il larguera cette garce pour revenir vers moi.
00:59:58Tu vas bien maintenant.
01:00:03Je devrais y aller.
01:00:05Non, Will!
01:00:06Reste avec moi!
01:00:07Oh!
01:00:10Je sais que tu m'aimes encore, Will.
01:00:13Je veux juste qu'on revienne comme avant.
01:00:15Ils sont tellement passés ensemble.
01:00:17Comment rivaliser avec ça?
01:00:19Il la choisira toujours.
01:00:21Oh!
01:00:26Harper, attends!
01:00:27C'est pas ce que tu crois!
01:00:28Will!
01:00:30Tu m'as laissé devant l'hôtel, Kathleen.
01:00:33Tu peux pas revenir en pleurant.
01:00:34Maintenant, j'ai tourné la page.
01:00:36Oh!
01:00:37Oh, Will!
01:00:38S'il te plaît, ne pars pas!
01:00:40Et si...
01:00:41Et si je fais une fausse couche?
01:00:44Oh non!
01:00:46Je vais appeler le médecin.
01:00:47Oui.
01:00:51Oh!
01:00:53Pardon.
01:00:54Excusez-moi, Madame Trenton.
01:00:56Maintenant que Will et Kathleen attendent un enfant,
01:00:58tu n'as plus de place dans cette famille.
01:01:01Une fois que tu auras accouché, tu t'en iras.
01:01:05Vous ne pouvez pas m'empêcher de voir mon bébé.
01:01:07Oh, crois-moi, je peux.
01:01:10Tu n'es qu'une mère porteuse.
01:01:11Et c'est écrit dans le contrat.
01:01:13Will ne l'acceptera pas.
01:01:14Lâchez-moi!
01:01:17Laissez-la.
01:01:21Laissez-la partir.
01:01:23Aaron!
01:01:25Tu es vraiment de son côté?
01:01:28Contre ta propre mère?
01:01:30Elle n'a rien fait de mal, maman.
01:01:40Tu l'aimes, hein?
01:01:42Cette petite garce manipulatrice.
01:01:45Elle a tenté ses jeux avec mes deux fils.
01:01:47Madame Vance va bien.
01:01:50Et le bébé aussi.
01:01:51À six mois, les bébés sont plutôt résistants.
01:01:54Six mois?
01:01:59Kathleen et moi, on a rompu il y a huit mois.
01:02:09Franck, je veux que tu enquêtes sur un truc pour moi.
01:02:12Sérieux?
01:02:15Sérieux?
01:02:20Bien joué.
01:02:26Le médecin dit que tu vas bien.
01:02:28Arrête de faire semblant.
01:02:30Kathleen.
01:02:32C'est fini entre nous.
01:02:34Attends.
01:02:36Très bien.
01:02:38Rends-moi juste un dernier service.
01:02:40Un dernier service.
01:02:42Tu peux m'emmener au resto où on est allé à notre premier rencard?
01:02:46Pour le bébé.
01:02:47J'aime venir ici quand j'ai le moral à plat.
01:03:01La vue me réconforte.
01:03:03Merci de m'avoir aidé.
01:03:05Et d'être resté avec moi.
01:03:07Tu ne t'es pas obligé...
01:03:08Je le voulais.
01:03:10Harper, si tu me laissais une chance, je...
01:03:12Je...
01:03:13Je voudrais prendre soin de toi et du bébé.
01:03:16Je ferai mieux que Will, je te le promets.
01:03:19Quoi?
01:03:20Mais...
01:03:21Je suis enceinte?
01:03:22De ton frère?
01:03:25Je plaisante pas.
01:03:27Je l'élèverai comme la mienne.
01:03:29Qu'est-ce que tu fais, sérieux?
01:03:30Oh!
01:03:31Vous sortez ensemble!
01:03:32On peut se joindre à vous?
01:03:40Tu fais quoi avec mon frère, Aaron?
01:03:42Et toi, avec ton ex-fiancé?
01:03:45Elle va mieux.
01:03:46On discute.
01:03:47Ce n'est pas un rencard.
01:03:48Franchement, Harper, sortir avec le frère du père du bébé?
01:03:53Bien joué!
01:03:55Pathétique, si tu veux mon avis.
01:03:58C'est moi qui l'ai invité.
01:04:00Seul un idiot lui briserait le cœur.
01:04:03Elle mérite mieux que ça.
01:04:04Elle mérite le respect.
01:04:07Quand je fréquente quelqu'un,
01:04:09je veux qu'elle sache ce que je ressens pour elle.
01:04:12Et pas une autre dans mes bras.
01:04:14Tu te souviens qu'elle est enceinte de moi, pauvre demeuré?
01:04:16Lâche-la maintenant, c'est compris?
01:04:20Je sais.
01:04:21Et je sais aussi que tu as mis une autre femme enceinte.
01:04:24Tiens!
01:04:28Arrête de faire ça pour me rendre fou!
01:04:30Ça n'a rien à voir avec toi.
01:04:31Moi, je me bats pour Harper.
01:04:32Et toi, tu la laisses partir!
01:04:33Tu la laisses filer!
01:04:34J'en ai marre!
01:04:36Je m'en vais!
01:04:39Harper, attends!
01:04:46Harper, attends!
01:04:49Harper!
01:04:50Hé!
01:04:51Tu vas où?
01:04:52Harper, s'il te plaît!
01:04:53Écoute-moi!
01:04:54Harper!
01:04:55Tu dois me croire!
01:04:57C'est fini avec Caitlyn!
01:04:58Je m'inquiétais juste pour son bébé!
01:05:00Tu ne comprends pas, Will!
01:05:01Vous avez un passé ensemble!
01:05:03Pense en vous!
01:05:04Vous alliez vous marier!
01:05:05Écoute-moi, Harper!
01:05:07Je ne veux pas de Caitlyn!
01:05:09C'est toi que je veux!
01:05:10Toi et notre fille!
01:05:11Il n'y a que vous qui comptez pour moi!
01:05:15Alors, c'est quoi ton plan, Will?
01:05:17J'en ai besoin!
01:05:19Et le bébé de Caitlyn?
01:05:22Je n'ai pas encore de plan!
01:05:23Il y a encore des choses que je dois comprendre!
01:05:25Mais une fois que ce sera clair, je te promets d'en avoir un!
01:05:31Je ne peux pas continuer!
01:05:34Je vais à l'hôtel quelques jours pour réfléchir un peu!
01:05:38C'est à cause d'Aaron?
01:05:39Tu ressens quelque chose pour lui?
01:05:42Tu penses vraiment ça de moi?
01:05:49Non, ce n'est pas ça!
01:05:50Harper!
01:05:51Est-ce que...
01:05:52Mais ça ne te regarde pas, mec!
01:05:53Maintenant, tu restes loin de nous, d'accord?
01:05:55Elle ne veut pas te voir.
01:05:58C'est toi qui dois partir.
01:06:00Retourne voir ta fiancée, William.
01:06:03Harper est avec moi.
01:06:09Harper Jenkins, je t'ai sous-estimé.
01:06:13Will Trenton est à moi.
01:06:15Je ne te laisserai pas me barrer la route.
01:06:22Papy?
01:06:23Maintenant qu'on a décidé qui sera l'héritier Trenton,
01:06:26quand est-ce qu'on va faire l'annonce officielle?
01:06:28Je vais m'en charger.
01:06:30Et il faut fixer une date pour le mariage.
01:06:34Will!
01:06:39Quand vas-tu épouser Kathleen?
01:06:41Tu crois que ça m'intéresse?
01:06:56Monsieur Trenton?
01:06:57Je t'écoute, Franck.
01:06:58J'ai reçu les résultats ADN.
01:07:01Je vous les ai envoyés par mail.
01:07:11Viens à la maison ce vendredi, s'il te plaît.
01:07:21Je t'aime.
01:07:22Fais-moi confiance, Will.
01:07:27Oh, nos sources disent que la famille Trenton va faire une grande annonce aujourd'hui.
01:07:31J'ai entendu dire qu'ils ont choisi leur héritier.
01:07:33Hum.
01:07:51Pourquoi il y a du monde aujourd'hui?
01:07:58Aujourd'hui, la famille Trenton a de grandes annonces à faire.
01:08:02Katelyn, tu peux venir te mettre à côté de moi.
01:08:07Bonjour, je suis Kathleen Vance.
01:08:10Et oui, on a une grande annonce à vous faire aujourd'hui.
01:08:13Mon fils sera l'héritier Trenton.
01:08:22Alors, c'est qui la fille que Monsieur Trenton se tenait la main?
01:08:25Mademoiselle Vance, qu'en deviendrez-vous Madame Trenton?
01:08:28C'est quand le mariage?
01:08:29Elle, c'est juste une mère porteuse.
01:08:33Et pour la deuxième question, je vais laisser Will répondre.
01:08:38Will, c'est quand notre mariage?
01:08:42Il n'y aura pas de mariage entre nous.
01:08:44William!
01:08:45Petit insolent!
01:08:46De quoi parles-tu?
01:08:47Qu'est-ce que tu veux dire?
01:08:48Tu avais accepté ce mariage.
01:08:49Je ne veux plus rien de vous.
01:08:50Parce que la femme de ma vie, c'est Harper.
01:08:51Hein?
01:08:52Hein?
01:08:53Hein?
01:08:54Hein?
01:08:55Hein?
01:08:56Hein?
01:08:57Hein?
01:08:58Hein?
01:09:00Hein?
01:09:01Hein?
01:09:02Hein?
01:09:05Hein?
01:09:07Hein?
01:09:08Voici ma copine et elle porte mon seul enfant
01:09:15Tu es fou ou quoi ? Mon bébé est ton premier-né, mon fils est l'héritier Trenton
01:09:22C'est même pas mon fils, c'est Harper qui porte mon premier enfant, le vrai héritier des Trenton
01:09:28Cet enfant est à toi, il n'y a personne d'autre
01:09:33Vraiment ? Dis-moi, pourquoi tu t'es enfui le jour du mariage ?
01:09:38Tu as paniqué ?
01:09:40Ou c'est ton autre mec qui t'a menacé de faire un scandale ?
01:09:45Je n'ai aucune idée de ce que tu racontes, il n'y a pas d'autre homme
01:09:51Alors, c'est qui lui ?
01:09:56Kitty ? T'étais où ? Comment va mon fils ?
01:10:06Je... je ne sais même pas qui c'est
01:10:10Mais, Kathleen !
01:10:11Tais-toi !
01:10:12L'enfant que tu portes est de lui, pas de moi
01:10:15Non, non, non, non, non, ce n'est pas vrai ! Je ne sais pas qui c'est, je ne l'ai jamais vu de ma vie !
01:10:22Cet enfant est à toi !
01:10:24Comment tu peux dire ça, Kitty ? C'est mon fils !
01:10:27Tu peux rien prouver ! Alors arrête de mentir à tout le monde ! Je ne l'ai jamais vu avant aujourd'hui !
01:10:33En fait, si, je peux !
01:10:36Voici un test de paternité de l'hôpital Trenton Memorial
01:10:39Il prouve que Kathleen porte mon enfant !
01:10:43Tu mens à tout le monde depuis le début !
01:10:50Ce bébé n'a rien à voir avec moi !
01:10:52Non, non, non, non, non, non ! Tu as falsifié ce test !
01:10:56Oh, ma chérie !
01:10:58Ils finiront par le découvrir !
01:11:00Avoue-le !
01:11:02Tu crois pouvoir tromper tout le monde avec un faux héritier Trenton ?
01:11:06C'est fini maintenant, Harper !
01:11:13Plus rien !
01:11:14Ni personne ne nous séparera désormais !
01:11:16Je te le promets, je te protégerai toute ma vie !
01:11:24Papi, calme-toi !
01:11:25Respire un peu !
01:11:27Toi ! Sors de cette ville et n'ose même pas revenir ici un jour !
01:11:32Et si tu ne sais pas comment faire, le groupe Trenton détruira ta famille à jamais !
01:11:38Hé ! Attends-moi, chérie !
01:11:47Euh, Mademoiselle Jenkins, je suis désolé pour ce que j'ai dit à mon anniversaire !
01:11:53Moi aussi, je suis désolé !
01:11:55Et si vous me le permettez, je voudrais vous donner ma bénédiction !
01:12:01C'est gentil !
01:12:03Je sais que c'est parce que vous tenez à Will !
01:12:06Appelez-moi Harper, s'il vous plaît !
01:12:09Harper...
01:12:11Je suis vraiment désolé !
01:12:18Je ne laisserai plus jamais personne te faire du mal !
01:12:20Je t'aime, Harper !
01:12:29Ça a toujours été toi !
01:12:31Je suis désolé si un jour je t'ai fait croire le contraire !
01:12:35Will...
01:12:36Harper Jenkins...
01:12:37Veux-tu faire de moi l'homme le plus heureux ?
01:12:44Oui !
01:12:45Oui !
01:12:46Mirf, oui !
01:12:47Oui !
01:12:48Oui !
01:12:49Oui !
01:12:50Oui !
01:12:51Oui !
01:12:53Oui !
01:12:53C'est la dernière poussée, maman !
01:13:19Vous y êtes presque !
01:13:20Il arrive !
01:13:21Comment elle va ?
01:13:31Tout va bien ?
01:13:33Elle va bien.
01:13:35La mère et le bébé se portent à merveille.
01:13:38Qui est le père ?
01:13:39C'est moi !
01:13:40Je suis le père.
01:13:45Je suis...
01:13:46L'oncle.
01:13:58Coucou, Mabus !
01:14:00Elle te ressemble beaucoup.
01:14:04Félicitations.
01:14:06On se revoit bientôt.
01:14:09Aaron.
01:14:11Merci.
01:14:13De rien.
01:14:14Je ferai tout pour elle.
01:14:16Content que vous soyez heureux.
01:14:18On l'est.
01:14:20Merci, Aaron.
01:14:31Alors, Madame Trayton,
01:14:35comment on va appeler notre fille ?
01:14:39Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:40Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:40Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:41Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:41Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:42Sous-titrage Société Radio-Canada

Recommended