Passer au playerPasser au contenu principalPasser au pied de page
  • hier
https://www.romstation.fr/multiplayer
Play Kingdom Hearts HD 2.5 Remix online multiplayer on Playstation 3 emulator with RomStation.
Transcription
00:00:30...
00:01:00...
00:01:02...
00:01:04...
00:01:06...
00:01:08...
00:01:12...
00:01:14...
00:01:16...
00:01:18...
00:01:20...
00:01:22...
00:01:24...
00:01:26...
00:01:28...
00:01:30...
00:01:32...
00:01:34...
00:01:36...
00:01:38...
00:01:40...
00:01:42...
00:01:44...
00:01:46...
00:01:48...
00:01:50...
00:01:52...
00:01:56...
00:01:58...
00:02:00...
00:02:02...
00:02:04...
00:02:10...
00:02:12...
00:02:14...
00:02:16...
00:02:18...
00:02:28...
00:02:30...
00:02:32...
00:02:34...
00:02:36...
00:02:38...
00:02:40...
00:02:44...
00:02:46...
00:02:48...
00:02:50...
00:02:52...
00:02:54...
00:02:56...
00:02:58...
00:03:00...
00:03:02...
00:03:04...
00:03:06...
00:03:08...
00:03:10...
00:03:12...
00:03:14...
00:03:16...
00:03:18...
00:03:20...
00:03:22...
00:03:24...
00:03:26...
00:03:28...
00:03:30...
00:03:32...
00:03:34...
00:03:36...
00:03:38...
00:03:42...
00:03:44...
00:03:46...
00:09:48...
00:09:50...
00:09:52...
00:09:54...
00:09:56...
00:09:58...
00:10:00...
00:10:02...
00:10:04...
00:10:06...
00:10:08...
00:10:10...
00:10:12...
00:10:14...
00:10:16...
00:10:17Alors, je vais aller chercher Riku, puis il et je peux retourner à l'île ensemble.
00:10:22Kairi est là, attendons pour nous.
00:10:24Qu'est-ce que vous allez faire ?
00:10:27Grrr !
00:10:29C'est quoi que je vais demander ?
00:10:32Hey, qu'est-ce que tu fais ?
00:10:36Ta face !
00:10:38Qu'est-ce que tu dis, les gars ?
00:10:45Let's stick together for one more journey.
00:10:48To... where again ?
00:10:52We have to board the train.
00:10:55Oh, yeah.
00:10:56Grrr !
00:10:58Come on !
00:11:00Wait up !
00:11:19Huh ?
00:11:22Hey, Sora ?
00:11:23What ?
00:11:24Nothing, but...
00:11:26We came to see you off.
00:11:28It just seemed like something we ought to do.
00:11:31Oh.
00:11:32Really ?
00:11:34Thanks.
00:11:38You should hurry and get your tickets.
00:11:40Right.
00:11:47Huh ?
00:11:48One, one, one.
00:11:50They're the same.
00:11:55They're the same.
00:11:56Yeah.
00:12:01Three tickets, please.
00:12:03I can't help feeling like we won't see this town again.
00:12:23Why what ?
00:12:24You're thinking too much.
00:12:26Yeah, you're right.
00:12:29They're right.
00:12:48Yeah?
00:12:50Yeah.
00:12:51Yeah.
00:14:22...
00:14:52...
00:14:54...
00:14:56...
00:14:58...
00:15:00...
00:15:02...
00:15:06...
00:15:08...
00:15:14...
00:15:16...
00:15:18...
00:15:20...
00:15:22...
00:15:28...
00:15:30...
00:15:32...
00:15:34...
00:15:40...
00:15:42...
00:15:44...
00:15:46...
00:15:48...
00:15:54...
00:15:56...
00:15:58...
00:16:08...
00:16:10...
00:16:20...
00:16:22...
00:16:24...
00:16:34...
00:16:36...
00:16:38...
00:16:48...
00:16:50...
00:17:00...
00:17:02...
00:17:12...
00:17:14...
00:17:16...
00:17:26...
00:17:28...
00:17:30...
00:17:36...
00:17:40...
00:17:42...
00:17:44...
00:17:58...
00:18:00...
00:18:10...
00:18:12...
00:18:14...
00:18:20...
00:18:24...
00:20:28...
00:20:38...
00:20:40...
00:20:42...
00:20:54...
00:20:56...
00:21:06...
00:21:08...
00:22:10...
00:22:20...
00:22:22...
00:22:24...
00:22:26...
00:22:40...
00:22:42...
00:22:44...
00:22:46...
00:23:04...
00:23:06...
00:23:08...
00:26:10...
00:26:24...
00:26:26...
00:26:28...
00:26:30...
00:26:32...
00:26:34Oui, le rey a été assez busy depuis l'hôtel.
00:26:39Cependant, il serait semblé que la tâche de instructer vous trois
00:26:44s'arrête sur mes côtés.
00:26:48Vous avez un voyage perilous avant de vous.
00:26:52Vous devriez être bien préparé.
00:26:55Tu veux dire, nous devons aller à une autre quest ?
00:26:59J'étais en train de trouver mon ami Riku,
00:27:03pour que nous puissions retourner à l'île.
00:27:05Oui, je sais.
00:27:07Mais tout dans votre voyage, Sora, est connecté.
00:27:12Si vous trouverez votre voyage à l'île,
00:27:16si vous retournez à l'île,
00:27:19ou avec votre ami,
00:27:22et si vous n'êtes pas à l'île.
00:27:29Et la clé qui connecte les tous,
00:27:32c'est toi, Sora.
00:27:35Je suis...
00:27:37la clé ?
00:27:46Chosent wielder de la clé,
00:27:49vous êtes la clé qui ouvre la porte à l'éclair.
00:27:55...
00:28:01Ce livrevisible penguins...
00:28:05s'y emplomb..
00:28:07...
00:28:10Sous-titrage Société Radio-Canada
00:28:40...
00:29:10...
00:29:39...
00:29:40...
00:29:41...
00:29:42...
00:29:43...
00:29:45...
00:29:51...
00:29:53...
00:29:55...
00:29:57...
00:30:03...
00:30:07...
00:30:09...
00:30:15...
00:30:19...
00:30:21...
00:30:27...
00:30:31...
00:30:33...
00:30:43...
00:30:45...
00:30:47...
00:30:53...
00:30:57...
00:30:59...
00:31:09...
00:31:29...
00:31:39...
00:31:59...
00:32:09...
00:32:11...
00:32:13...
00:32:23...
00:32:25...
00:32:26...
00:32:57...
00:33:07...
00:33:09...
00:33:11...
00:33:21...
00:33:23...
00:33:25...
00:33:35...
00:35:25...
00:35:35...
00:35:55...
00:36:01...
00:37:05...
00:37:15...
00:37:35...
00:37:45...
00:37:49...
00:37:59...
00:38:01...
00:38:03...
00:38:13...
00:38:15...
00:39:17...
00:39:27...
00:39:29...
00:39:31...
00:39:41...
00:39:43...
00:41:15...
00:41:17...
00:41:25...
00:41:27...
00:41:35...
00:41:37...
00:43:09...
00:43:11...
00:43:15...
00:45:09...
00:45:11...
00:45:19...
00:45:59Comment est-ce qu'il y a l'air ?
00:46:29The Keyblade will serve as your guide.
00:46:34When a beam of light radiates from the Keyblade, return to the Gummy Ship.
00:46:40Though the worlds may seem far apart and out of reach, they nonetheless remain connected
00:46:46by invisible ties, as do our hearts.
00:46:52Our hearts are connected.
00:46:54That is correct.
00:46:56Got it.
00:46:57But, be warned.
00:47:01As you proceed, the Heartless and the Nobodies will be using their own paths, corridors of
00:47:09darkness, to travel from world to world.
00:47:12They may be attempting to link these dark pathways to the gates between the worlds.
00:47:18Hey, that's not fair.
00:47:24Now then, that is all the information I can give to you.
00:47:29Go forth, Sora, Donald and Goofy.
00:47:35It is waiting.
00:47:37Okay, let's get going.
00:47:39Master Legend.
00:47:41We sure do appreciate the help.
00:47:49that is all the information I can give to you.
00:47:59My goodness, what's that?
00:48:01Haven't we seen this somewhere before?
00:48:14Have we seen this somewhere before?
00:48:16Yes, dear.
00:48:18I wonder whose it was?
00:48:20Malepa!
00:48:22No, we mustn't remember her name.
00:48:26Oh, dear.
00:48:28She was a mean old witch.
00:48:32Oh, no.
00:48:33The memories are coming back.
00:48:35What'll we do?
00:48:37Oh, what'll we do?
00:48:40Perhaps we should tell Master Yen Sid.
00:48:53Yes, that's what we must do.
00:48:54Hurry.
00:49:02Maleficent!
00:49:10Howdy, Sora.
00:49:24How you doin'?
00:49:25How you doin'?
00:49:34Sous-titrage MFP.
00:50:04...
00:50:34...
00:51:03...
00:51:32...
00:52:01...
00:52:30...
00:52:59...
00:53:00...
00:53:29...
00:53:34...
00:53:39...
00:53:44...
00:53:49...
00:53:54...
00:54:19...
00:54:24...
00:54:25...
00:54:26...
00:54:31...
00:54:56...
00:55:01...
00:55:06...
00:55:11...
00:55:16...
00:55:17...
00:55:18...
00:55:20...
00:55:21...
00:55:22...
00:55:52...
00:56:22...
00:56:52...
00:56:53...
00:56:57...
00:57:22...
00:57:52...
00:57:53...
00:58:22...
00:58:52...
00:59:22...
00:59:52...
00:59:53...
01:00:22...
01:00:23...
01:00:52...
01:00:53...
01:01:22...
01:01:23...
01:01:52...
01:01:53...
01:02:22...
01:02:23...
01:02:24...
01:02:27...
01:02:28...
01:02:52...
01:02:53...
01:03:22...
01:03:23...
01:03:24...
01:03:27...
01:03:28...
01:03:52...
01:03:53...
01:03:59...
01:04:22...
01:04:23...
01:04:27...
01:04:52...
01:04:57...
01:04:58...
01:04:59...
01:05:22...
01:05:23...
01:05:27...
01:05:28...
01:05:29...
01:07:00...
01:07:01...

Recommandations