Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago
The Schengen Agreement turns 40 among big dilemmas: Is this the end of the open borders dream?

The Schengen Agreement has just turned 40 with more doubts than certainties. Almost half of its members have reinstated temporary controls along its internal borders. Is this the end of the Schengen vision of open borders within Europe? We travelled to the Poland/German border to try to find out.

READ MORE : http://www.euronews.com/2025/07/23/the-schengen-agreement-turns-40-among-big-dilemmas-is-this-the-end-of-the-open-borders-dre

Subscribe to our channel. Euronews is available on Dailymotion in 12 languages

Category

🗞
News
Transcript
00:00I'm afraid that Schengen's strep can fall.
00:03Schengen is in a deep crisis.
00:30Schengen garantiza la eliminación de controles fronterizos internos, permitiendo la libre circulación de más de 450 millones de ciudadanos de la Unión Europea, residentes extracomunitarios y visitantes.
00:43Elemento fundamental de la identidad europea está compuesto por 25 estados miembros de la UE, además de Islandia, Noruega, Suiza y Liechtenstein.
00:54Cada día más de 3 millones y medio de personas cruzan libremente las fronteras internas por motivos de trabajo, estudios, turismo o visitas familiares.
01:05El espacio fue diseñado para reducir costes, fomentar la movilidad de talento, impulsar la competitividad económica, fortalecer lazos culturales y acercar a los europeos.
01:19Schengen también contribuye significativamente al mercado único, ya que reduce burocracia y agiliza las cadenas de suministro para unos 32 millones de empresas europeas.
01:30Los nacionales de terceros países que lo requieran deben solicitar un visado Schengen, cuya verificación se realizará en nombre de todos los estados Schengen en la frontera exterior de llegada.
01:42Los países Schengen pueden restablecer temporalmente controles fronterizos interiores en caso de amenazas graves para el orden público o la seguridad interior.
01:53En ese caso, el país deberá informar a las instituciones de la Unión Europea y al público.
01:58Promovida y defendida por muchos, criticada por otros cuyos negocios o actividades diarias dependen directamente de fronteras abiertas,
02:11la reintroducción de controles alemanes ha convertido regiones fronterizas con Polonia en un quebradero de cabeza no solo logístico, como ven a mis espaldas, sino también social, legal y político.
02:24Este es el retrato de una región sumida en la incertidumbre.
02:28Análista de datos de 37 años, Jakub vive y trabaja en la parte alemana de la aglomeración, pero nació en el lado polaco.
02:41Cruza la frontera a menudo y se encuentra en primera línea de la nueva realidad.
02:45Mieszkam po tej stronie rzeki w Niemczech, moi rodzice mieszkają po drugiej stronie rzeki.
02:52W momencie, kiedy muszę ich odwiedzić, zastanawiam się, czy na przykład jechać autem, czy jednak pójść na piechotę.
02:57W taki dzień jak dzisiaj to może nie jest problem, ale jeżeli mamy deszcz, jeżeli jest zimno, no to dochodzi do tego po prostu, że do swojej rodziny nie jadę.
03:06Nie rozumiem powodów, dla których Niemcy wprowadzili tę kontrolę.
03:10Nie ma tutaj zwiększonego ruchu osób nielegalnie przekraczających granicę.
03:14Jest to zupełnie niepotrzebny wyraz, braku zaufania do sąsiadów, którzy mieszkają zaraz za rzeką.
03:21Jakub nos guía por la parte polaca.
03:25En vacaciones o fines de semana los controles alemanes suelen causar caos por estas calles.
03:34Incluso el dueño italiano de este negocio junto al puesto fronterizo está descontento.
03:40Se bloca completamente la gita.
03:41A noi prácticamente ci porta molta dificultad a lavorare.
03:46Perché cliente non possono arrivare con la macchina.
03:49Quelli che non habitano vicino non vengono.
03:52Los residentes del lado polaco están recogiendo firmas para una petición de protesta dirigida a la Comisión Europea.
04:00Jakub ha ido aún más lejos, ha demandado al gobierno alemán.
04:06Zdecydowanie uważam, że decyzje niemieckich władz ograniczają moją swobodę.
04:11Poruszania się w przygranicznych rejonach.
04:15Więc widzimy, że to jest naprawdę ten moment, w którym Europejczycy muszą jasno powiedzieć czego chcą.
04:22Czy w dalszym ciągu chcemy żyć w Europie bez granic?
04:26Czy wolimy wrócić do naszych dwudziestowiecznych podziałów?
04:31Gdybym mógł rozmawiać z przedstawicielami niemieckiego rządu, chciałbym ich zapytać, czy naprawdę ponoszenie tych wszystkich kosztów uzasadnia korzyści?
04:43Transmitimos la pregunta la policía federal alemana.
04:46Aseguran, że pracują, żeby minimizować swoje kontroli, ale wpływają, że mają un mandat legalny, które do tej chwili jest efektyczny.
04:56Nasze działania są szczególnie zazwyczaj, zazwyczaj, zazwyczaj, zazwyczaj, czy zazwyczaj, zazwyczaj, zazwyczaj.
05:05Aby do tej chwili, jakub, podobało się, aby zazwyczaj, zazwyczaj, zazwyczaj, zazwyczaj, zazwyczaj, bez do tej chwili, zazwyczaj.
05:21from 141 people, because they had started other penalties.
05:31Despite these statistics, Jakub considers his demand
05:34against Germany as a call for attention,
05:37so that members of the Schengen space
05:39and community institutions reconsider their current focus.
05:51I doubt that the Schengen space could fall.
05:59Just six days after our broadcast,
06:02the Polish government announced
06:04controls on their borders with Lithuania and Germany.
06:07The situation is even more complicated.
06:10It's the end of Schengen's dream.
06:12The states can restore border controls under certain conditions.
06:16The biggest legal and symbolic problem
06:19is not the decision itself, but its justification
06:22and its temporary periods,
06:24this expert in European immigration policies
06:27and internal issues.
06:29All the controls should be put on a specific time,
06:34and as the name is temporary reintroduction,
06:39it should not be like a stable situation,
06:42but in some countries we have decades of border checks.
06:47Where can citizens legally come to preserve the principles of Schengen?
06:53They can sue the government,
06:55and they do actually,
06:56to the European Commission for not respecting European law.
07:00And then the European Commission can intervene
07:03and start proceeding in the European Court of Justice.
07:08But if we have so many countries breaking this regulation,
07:14I'm not really sure if European Commission will intervene
07:18in the European Court.
07:20The government should pay for not respecting European law.
07:26And can you imagine so many countries paying?
07:29They will probably just try to change the European regulations.
07:34Almost half of the countries have established controls
07:39in its interior borders.
07:41It seems to be that the Schengen's Tratado is complete 40 years
07:44with more doubts than certain.
07:47Grmezas.

Recommended