Vai al lettorePassa al contenuto principaleVai a piè di pagina
  • 14/07/2025
La dottoressa Joanne Connors è una ostetrica di successo, la cui vita viene sconvolta quando il suo collega Gabe Haynes è brutalmente assassinato. Cercando di ricostruire la sua esistenza, Joanne comincia a frequentare sontuosi eventi di carità, dove incontra Michael.
Trascrizione
00:00:00Musica
00:00:30Musica
00:01:00Musica
00:01:15Musica
00:01:16Mia moglie, che cosa sta succedendo?
00:01:21La missione è missionaria
00:01:23Cosa?
00:01:24Sta andando da un'altra
00:01:25Cic, cic, cic
00:01:26Bado tuoi e clai
00:01:27Pettacolo, sucio
00:01:29Poi lo dimentico
00:01:32Cretto di sofferenza, li stiamo guardando
00:01:34Arresto, carri
00:01:38Guarda il lunedì, che è la tua?
00:01:42Libera
00:01:43Ancora
00:01:49Sobministra, nobile
00:01:53Libera
00:01:54Ancora
00:01:58Libera
00:01:59Diggo, libera
00:02:13Ancora
00:02:15Ancora
00:02:16Ancora
00:02:17Ancora
00:02:17Di
00:02:38buongiorno salve salve ok ho qui delle notizie non tanto buone e delle notizie migliori ci dia
00:02:58quelle non tanto buone la notizia non buona è che il vostro ultimo ciclo di fecondazione non
00:03:04ha avuto buon esito mi dispiace tanto però io vorrei fare un altro tentativo estrarremo più
00:03:11ovuli aumenteremo le possibilità possiamo farci non possiamo l'assicurazione si è esaurita già da
00:03:16molto tempo abbiamo dato fondo a tutti i nostri risparmi io lo so che non è stato facile per
00:03:23voi e so quanto volete disperatamente un bambino possiamo fare in modo che succeda ma dobbiamo
00:03:27continuare a provare so quanti soldi e quanta fiducia avete investito tutti e due e comprendo
00:03:34la vostra situazione finanziaria ma so che possiamo aiutarvi vorrei un'altra possibilità per dimostrarlo
00:03:40un dottoressa è per questo che ho chiesto che voi entriate a far parte di uno studio che sta
00:03:45conducendo l'ospedale universitario di georgetown collaboriamo al loro programma di ricerca e ci
00:03:51chiedono dei volontari cosa significa esattamente significa che se sarete coinvolte in questo studio
00:03:57dovrete entrambi compilare e presentare dei dati ogni due settimane durante il ciclo di fecondazione
00:04:01niente ricomplicato e inoltre lei dovrà sottoporsi a qualche esame in più rispetto al normale per
00:04:07monitorare i progressi del piccolo non possiamo permetterci verrà tutto pagato dal centro di
00:04:12ricerca tutto quanto tutto quanto completamente grazie grazie lo prendo come un sì
00:04:21sì sì sì io non so che cosa dire dite solo che sarete qui fra una settimana per riempire i
00:04:30vostri moduli e iniziare la prossima fecondazione ci saremo grazie non c'è di che forse non l'avete
00:04:41notato arrivando ma stiamo dando una piccola festa nell'atrio per il nostro quarto anniversario
00:04:44e spero possiate restare con molto piacere benissimo dottoressa connos grazie di niente
00:04:57è davvero molto importante per noi
00:05:10grazie
00:05:16scusate per favore posso avere la vostra attenzione grazie da parte mia e della mia collega la dottoressa
00:05:25connos che è rimasta lontano da noi per molto tempo ma che per fortuna è tornata e dell'intero
00:05:30staff medico della clinica e naturalmente del cervello che guida tutto l'ingranaggio la nostra
00:05:34capo infermiera melissa ryan vogliamo ringraziarvi di essere qui a festeggiare con noi il quarto
00:05:40compleanno della nostra clinica come per molti di voi anche per noi in questi quattro anni non
00:05:46sono mancate le difficoltà e le preoccupazioni già non molto tempo fa gabriele io eravamo interni
00:05:52che lavoravano sodo per aprire questa clinica e oggi posso dire con orgoglio che siamo una delle
00:05:58più affermate cliniche del paese
00:06:00il bambino è costato
00:06:30mi dispiace tanto
00:06:32no
00:06:33come ho detto arrivare qui non è stato facile ma come voi ce l'abbiamo fatta abbiamo affrontato
00:06:46le sfide e crediamo sia questo che ha reso la nostra clinica migliore basta dare un'occhiata
00:06:51nella stanza a questi bei visini per capire che è vero perciò signore e signori alle sfide e alla
00:06:59speranza alla speranza salute
00:07:00un'altra cosa voglio ricordarvi la nostra serata casino all'hotel fulbrook spero che veniate è per
00:07:10una buona causa grazie mille
00:07:12oh lasciate tutto agli inservienti vi prego mi dispiace dover scappare così in fretta non importa melissa davvero mio marito è a casa che mi aspetta e si irrita un po' quando faccio tardi con la cena
00:07:41oh quasi dimenticavo questo è solo un pensierino per festeggiare il commesso del negozio ha detto che era il migliore
00:07:50splendido grazie davvero grazie sei molto carina buonanotte e buon compleanno
00:07:55grazie guida piano
00:07:57pensi che abbia dei sospetti
00:08:03no
00:08:05forse
00:08:07non lo so
00:08:09ma che importa se li ha
00:08:11non abbiamo fatto niente di male
00:08:12sai cosa intendo
00:08:14il fatto è che qualunque cosa ci sia stata tu sei sposato ora e questo cambia tutto
00:08:36sì lo so
00:08:37è difficile per me
00:08:39essere qui ogni giorno
00:08:42è davvero dura
00:08:44io voglio stare di nuovo con te
00:08:48stare con te come prima
00:08:51tu lo vuoi o no
00:08:55lo sai benissimo
00:08:58ti prego Gabriel
00:09:07no
00:09:08mi dispiace
00:09:24non così
00:09:26hai ragione scusami
00:09:29senti guardami
00:09:33io voglio stare con te
00:09:36davvero
00:09:37ma non in questo modo ok
00:09:41meglio che vada
00:09:45Liz sarà tornata da Richmond
00:09:49devi parlare con lei
00:09:52credo lo meriti
00:09:54lo so
00:09:55io e te possiamo sentirci dopo
00:10:00dopo che avrò parlato con Liz
00:10:02mi farebbe piacere
00:10:06
00:10:07
00:10:37Grazie a tutti.
00:11:07Grazie a tutti.
00:11:37Grazie a tutti.
00:12:07Grazie a tutti.
00:12:37Grazie a tutti.
00:13:07Nel suo orologio, nel portafoglio, nella borsa, nelle chiavi. Non è neanche entrato in casa.
00:13:13Che significa?
00:13:14Che non era una rapina.
00:13:16Che significa?
00:13:17Che è stato per qualcos'altro.
00:13:19La scientifica ha verificato che la ferita che l'ha ucciso è insolitamente piccola e circolare, come un grosso foro di spillo.
00:13:30Piccola e circolare?
00:13:31Sì.
00:13:33Dov'è la moglie?
00:13:35È dentro, con uno dei ragazzi.
00:13:36E quello cos'è?
00:13:49H-O-C.
00:13:50H-O-C.
00:13:51Vernice spray.
00:13:52È fresca.
00:13:53Può essere tutto.
00:13:54Un acronimo, magari. Che dice?
00:13:57Forse è la firma di una gang.
00:13:59Non l'ho mai vista prima.
00:14:00Forse il dottore era coinvolto in qualche giro lusco.
00:14:04Voglio che ci lavori sopra. Vedi di scoprire di più.
00:14:06D'accordo.
00:14:08Nel frattempo, nessuno ne deve sapere nulla.
00:14:10Niente giornalisti. Non ancora.
00:14:12Dobbiamo procedere con molta pazienza.
00:14:14Pazienza è il mio secondo nome.
00:14:17Ora parliamo con la moglie.
00:14:18Signora Hines.
00:14:31Signora Hines.
00:14:35Sì?
00:14:37Sono il tenente Lenders.
00:14:40Mi dispiace molto per suo marito.
00:14:43Ho saputo che è stata lei che ha trovato il corpo.
00:14:48perché gli hanno fatto una cosa simile.
00:14:51Stiamo cercando di scoprirlo.
00:14:53Suo marito aveva qualche nemico?
00:14:55Qualcuno che avrebbe voluto fargli del male?
00:14:58No, non Gabriel.
00:15:02Mi dispiace molto doverglielo chiedere, signora Hines.
00:15:06Ma suo marito aveva problemi di droga.
00:15:09Ma certo che no.
00:15:10Che razza di domanda è?
00:15:11Era un medico.
00:15:14E statisticamente rientra tra le possibilità.
00:15:17Facile accesso.
00:15:18Nessun controllo.
00:15:18Mio marito non era un drogato.
00:15:20Forse non assumeva personalmente droga.
00:15:24Poteva non usarla.
00:15:25Poteva solo spacciarla.
00:15:27Perché pensate una cosa del genere?
00:15:30Le lettere H o C le dicono qualcosa, signora Hines.
00:15:34Erano scritte con lo spray sul soffitto del garage.
00:15:37Può essere il biglietto da visita di una gang.
00:15:39Per un affare è andato storto.
00:15:41No, impossibile.
00:15:42Il detective Bishop mi ha detto che lei era a Richmond negli ultimi giorni.
00:15:50Ero da mia cugina.
00:15:53Sta per sposarsi, abbiamo fatto una festa.
00:15:57E ci è andata in macchina?
00:15:57Sì.
00:16:00È stata con lei per tutto il tempo?
00:16:04No, alloggiavo all'hotel Berkeley.
00:16:06Ha l'ha ricevuta?
00:16:08Sì, la devo cercare.
00:16:10Ah, quando le trova?
00:16:13Mi telefoni.
00:16:15Metterò un agente fuori da casa sua stanotte.
00:16:17Le faccio di nuovo le mie condoglianze.
00:16:25Forse dovreste parlare con la dottoressa Connors alla clinica.
00:16:30Ultimamente ha passato con mio marito molto più tempo di me, direi.
00:16:36Grazie.
00:16:36Grazie.
00:17:06Grazie.
00:17:36Oh, salve.
00:17:47In realtà non abbiamo ancora aperto, ma si accomodi, prego.
00:17:50Non ho un appuntamento.
00:17:52È qui per vedere il dottore Ines?
00:17:54Sono il tenente Lenders della squadra omicidi.
00:17:57Omicidi?
00:17:58La dottoressa John Connors?
00:18:00Sì.
00:18:03Il traffico diventa sempre peggio, ogni dannato...
00:18:06Oh, scusate.
00:18:08Lei è Melissa Ryan, la capoinfermiera.
00:18:11Venga con me per firmare i moduli.
00:18:12Veramente non è una paziente, è della... della polizia.
00:18:16Oh.
00:18:17Che cosa succede?
00:18:18Non ho ancora capito.
00:18:20Dottoressa Connors, le spiace dirmi dove era ieri sera?
00:18:23Certo, ero qui in clinica, c'era una festa e poi sono tornata a casa.
00:18:27E lei? Anche lei era qui?
00:18:28Sì, con il dottore Ines e la dottoressa Connors, poi sono andata a casa.
00:18:32Scusi, perché ci sta facendo tutte queste domande? Che cosa succede?
00:18:34Si tratta del dottore Ines.
00:18:38Ieri sera, verso le 7.45 circa, è stato ucciso.
00:18:45Mi dispiace molto.
00:18:47Oh, mio zio...
00:18:48Oh, mio zio...
00:18:49Mi scusi, ho parlato con la cugina della signora Ainz e con l'hotel Berkeley.
00:19:00E hanno confermato la sua storia?
00:19:02Bishop, ci sei?
00:19:03Hanno confermato la sua storia?
00:19:05Sì.
00:19:06E no.
00:19:07La cugina ha detto che non l'ha vista?
00:19:14No, la cugina conferma di aver visto la signora Ainz ieri, ma non dopo le 13.30.
00:19:19Ho fatto i compiti.
00:19:21Hanno pranzato insieme in un ristorante vicino all'hotel Berkeley.
00:19:24Dopodiché si sono separate.
00:19:26La cugina dice che poi non ha più rivisto la Ainz.
00:19:28E riguardo all'hotel?
00:19:40Ho parlato anche con l'hotel.
00:19:42La signora Ainz ha lasciato la stanza alle 11.40, 20 minuti prima di pranzare con la cugina.
00:19:47Questa cugina ha anche un nome, Bishop?
00:19:49Amy.
00:19:49Amy Clarkson.
00:19:51La signora Ainz ha lasciato la sua valigia alla reception e l'ha ritirata all'1.45.
00:19:55Se ne ricordano perché ha lasciato una bella mancia.
00:19:57Ha ritirato la macchina dal parcheggiatore e l'ha lasciata all'hotel più o meno alle 2.
00:20:02Alle 2?
00:20:04Ovvero sette ore prima di trovare il corpo del marito.
00:20:06E in auto ci sono meno di due ore da Richmond a Washington.
00:20:09Allora cosa ha fatto la signora Ainz per cinque ore prima di trovare il corpo del marito?
00:20:14Altri compiti.
00:20:16Ora torno a casa sua e glielo chiedo.
00:20:18Non c'è bisogno.
00:20:19Signora Ainz, anche se lei non è in arresto, ha diritto ad avere un avvocato presente al colloquio se lo desidera.
00:20:31Non sarà necessario nessun avvocato.
00:20:33Probabilmente la sua famiglia lo vorrebbe.
00:20:37Non voglio coinvolgere la mia famiglia.
00:20:40Ha parlato di una confessione, signora Ainz.
00:20:42Ha ucciso lei, suo marito?
00:20:48Ovviamente no.
00:20:51Lei non è andata subito a casa dopo aver lasciato il Berkeley.
00:20:55Abbiamo parlato con l'hotel.
00:20:56Sapevo che l'avreste fatto.
00:20:58Lei non ha ricevute distazioni di servizio che indichino l'ora del viaggio,
00:21:02né altre prove che dimostrino dove si trovava.
00:21:04Perciò devo chiederle.
00:21:09Che cosa ha fatto in quelle cinque ore prima di partire per Washington?
00:21:14Io...
00:21:14Io sono andata da...
00:21:16Sua cugina?
00:21:18Lei ci ha detto che...
00:21:19No.
00:21:20Non ero da Amy.
00:21:22Da una persona.
00:21:27Devo essere più specifica.
00:21:30Sì, tema proprio di sì.
00:21:34Mi trovavo con un amico.
00:21:38Ci siamo conosciuti a Richmond.
00:21:41Quando Gabriele era molto preso dal lavoro.
00:21:45Avevate una relazione?
00:21:48Sì.
00:21:50Più o meno da sei mesi.
00:21:52Suo marito lo sapeva?
00:21:57Credo che lo sospettasse.
00:22:00Non ne sono sicura.
00:22:04Ed è rimasta con questo amico per tutte quelle cinque ore, signora Ainz?
00:22:10Nel suo appartamento.
00:22:13Ecco.
00:22:15Il suo nome e il numero di telefono.
00:22:18Sa già tutto quello che è successo.
00:22:21Gli ho detto che sarei venuta a parlarle oggi.
00:22:25Qualcuno può testimoniare che eravate insieme ieri pomeriggio?
00:22:28E il suo portiere mi ha fatto entrare nell'edificio e mi ha visto uscire.
00:22:34Può parlare con lui.
00:22:37So quello che sta pensando, tenente.
00:22:41Ti capisco che potevo non avere un matrimonio perfetto.
00:22:47Però io amo mio marito.
00:22:48Lo amo ancora.
00:22:59Ma perché gli hanno fatto una cosa del genere?
00:23:05Gabriele se lo meritava.
00:23:06Le viene in mente qualsiasi cosa che possa aiutarci a trovare l'assassino.
00:23:14Qualcosa che lei può sapere o sospettare di suo marito.
00:23:21Torno subito.
00:23:21Lei le crede?
00:23:36A proposito dell'amico?
00:23:39Sì.
00:23:40Perché una donna ammetterebbe di avere un amante se non è vero?
00:23:44Ma verifica comunque.
00:23:46Sto passando un sacco di tempo al telefono.
00:23:48Fortuna che il tuo secondo nome è Pazienza.
00:23:50Già.
00:23:52Qualche risultato dalla scientifica?
00:23:54Ancora parziali, ma...
00:23:57Il dottore Hines è stato ucciso con un'arma sottile e cilindrica.
00:24:00La profondità della ferita indicherebbe che è lunga almeno 90 mm.
00:24:04E cioè?
00:24:04Poco più di tre pollici e mezzo.
00:24:06È entrata a sinistra dello sterno.
00:24:08Gli ha bucato il cuore, uccidendolo quasi all'istante.
00:24:13Di forma puntita a un'estremità, la circonferenza maggiore del foro d'ingresso
00:24:17era di 7,5 mm.
00:24:18Sono esattamente 0,29 pollici.
00:24:23Un dardo?
00:24:24Ci avevo pensato, ma la scientifica ha qualche dubbio.
00:24:27Non c'erano lacerazioni sulla pelle, all'interno o all'esterno.
00:24:30La superficie di un dardo non è liscia, avrebbe strappato l'epidermide.
00:24:34Un rompighiaccio?
00:24:36Un ferro da maglia?
00:24:36Entrambi troppo larghi per la misura della ferita.
00:24:40C'erano delle tracce di qualcosa nei campioni prelevati, ma la scientifica ha bisogno di più tempo.
00:24:46Chiunque abbia ucciso il dottore Inzio sapeva dove colpire, con estrema precisione.
00:24:50Già, con precisione millimetrica.
00:24:53Lasciala andare.
00:24:58Le credo quando dice che amava suo marito, non meritava quello che gli è successo.
00:25:02Beh, non possiamo ancora esserne certi.
00:25:04Non sappiamo in che poteva essere coinvolto il dottore.
00:25:08So che è lì.
00:25:11E so che mi sta guardando.
00:25:14Quando mi ha chiesto se c'era altro che potessi sospettare riguardo mio marito,
00:25:19ho mentito.
00:25:21Qualcosa c'è?
00:25:24Io sospetto...
00:25:27che anche Gabriel avesse una relazione.
00:25:34Io sospetto...
00:26:04Io sospetto...
00:26:34Dottoressa Connors.
00:26:51Russell Dillon.
00:26:53Lo so chi è lei.
00:26:54Come ha fatto ad entrare?
00:26:56Dovrebbe fare più attenzione.
00:26:57La porta era aperta.
00:26:58No, non lo era.
00:27:02Forse non lo era.
00:27:04Non lo so.
00:27:06Quello che invece so è che io e lei abbiamo un amico in comune.
00:27:10Beh, avevamo un amico in comune.
00:27:12Calma, non si nervosesca.
00:27:21Lei non mi può ricattare.
00:27:22Perché non pagherò.
00:27:24Sì che posso.
00:27:26E lei pagherà.
00:27:28A meno che non voglia che i pazienti scoprano cosa combinava il suo collega.
00:27:32Sa?
00:27:33Farà aumentare a modo suo la percentuale di successi della clinica.
00:27:36Non era per quello, era per i pazienti.
00:27:37Lui voleva dar loro...
00:27:38Ehi, non mi prenda per un occhio, mi importa qualcosa.
00:27:41Non è così.
00:27:41Ho letto quello che è capitato al dottore Haynes.
00:27:49Non era molto furbo.
00:27:51Non come lei.
00:27:52Cosa sta dicendo?
00:27:54Qualche settimana fa ha deciso di smettere di pagarmi.
00:27:58Era un adulto e ha fatto la sua scelta.
00:28:01Se vuole il mio parere era quella sbagliata.
00:28:04Adesso la scelta aspetta a lei.
00:28:07Faccia quella giusta.
00:28:09Le do 24 ore.
00:28:11Ah, e la prossima volta che vede un numero anonimo, risponda.
00:28:18Non faccia finta di non aver visto la chiamata.
00:28:21Forse io non avrò studiato medicina, però sarebbe un errore credere che io sia uno stupido.
00:28:30Notte.
00:28:41Possiamo scambiare due parole, dottoressa?
00:29:02Ci vorrà poco.
00:29:03La clinica deve rendere piuttosto bene, eh?
00:29:26Si ricorda il detective Bishop?
00:29:30Senta, ho seppellito il mio miglior amico oggi pomeriggio.
00:29:33Non sono molto in forma.
00:29:34Ci scusiamo e, come ho detto prima, sarà una cosa breve.
00:29:37Abbiamo parlato con la signora Haynes e lei sembra convinta che suo marito avesse una relazione.
00:29:45Davvero?
00:29:46Probabilmente nell'ambiente di lavoro.
00:29:48Che cos'è che cerca di sapere esattamente?
00:29:54Il dottore Haynes aveva una relazione?
00:29:57Sì.
00:29:58No, non in quel senso.
00:30:01Con lei?
00:30:04Sì.
00:30:04E da quanto tempo andava avanti?
00:30:10Io e lui stavamo insieme ai tempi dell'università e poi finché abbiamo aperto la clinica.
00:30:16Ma tre anni fa è successo qualcosa.
00:30:18Io e lui stavamo insieme ai tempi dell'università.
00:30:48Mi sono presa due anni di aspettativa.
00:30:52Ed è rimasta qui a Washington?
00:30:55No, in Africa.
00:30:56Sono entrata in Medici Senza Frontiere.
00:31:00Ho girato tutto il continente facendo interventi ostetrici e parlando alle donne dei villaggi della contraccezione.
00:31:06Non capisco come mai è partita.
00:31:08Lei è un dottore.
00:31:09La morte non è una novità per lei.
00:31:11Ho scelto questo ramo della medicina perché...
00:31:14perché è pieno di speranza.
00:31:16E dovevo...
00:31:18dovevo ritrovare un senso.
00:31:19E così ho lasciato Washington per trovare me stessa.
00:31:22E c'è riuscita a trovarsi?
00:31:26No.
00:31:27Non ci sono riuscita.
00:31:29Ma Elisabetta ha trovato Gabriel.
00:31:31E lo ha convinto che non sarei più tornata da lui o alla clinica.
00:31:39E...
00:31:39Quando alla fine sono tornata era troppo tardi.
00:31:43Si erano già sposati.
00:31:45Come l'ha fatta sentire perdere qualcuno a cui teneva tanto?
00:31:49Che cosa vuole sentirsi dire, detective?
00:31:51Che ero ancora innamorata di Gabriel?
00:31:53Sì.
00:31:54La risposta è sì.
00:31:55Ah, detective Bishop, questo sarebbe un buon momento per chiamare la scientifica per quel rapporto di cui abbiamo parlato.
00:32:02Sì.
00:32:03Sì, certo.
00:32:08Io...
00:32:09non avrei mai potuto fare del male a Gabriel, mai.
00:32:12Dottoressa Connors, dove era la sera in cui il dottore Inse è stato ucciso?
00:32:16Gliel'ho detto.
00:32:17Io sono stata alla clinica e sono venuta a casa.
00:32:20C'era una festa per i nostri pazienti e poi, quando tutti sono andati via, siamo rimasti solo io e Gabriel.
00:32:26C'è stato qualcosa?
00:32:29Sì.
00:32:29No.
00:32:31Quasi.
00:32:33E...
00:32:33E dopo ce ne siamo andati.
00:32:36Separatamente.
00:32:37Che ora era?
00:32:39Circa alle 6.45.
00:32:41Sono arrivata qui alle 7.30.
00:32:43Ho controllato i messaggi, ho mangiato e ho fatto una doccia.
00:32:46Ha controllato la segreteria?
00:32:48Ha richiamato qualcuno?
00:32:51No.
00:32:52No, erano mia madre e una mia amica, ma ero troppo stanca per parlare con qualcuno.
00:32:57Perciò, dopo la doccia, sono andata subito a letto.
00:33:00Ha in mente nessuno che avrebbe voluto fare del male al dottore Inse per qualche motivo?
00:33:05Prego.
00:33:06Le lettere H o C, non le dicono niente?
00:33:27No.
00:33:28Veramente sì.
00:33:33Durante il tirocinio all'ospedale universitario di Georgetown,
00:33:38se per caso avevamo qualche problema a rispondere alla domanda di un test,
00:33:42tipo chi è stato il primo a scoprire questo o il primo a usare quell'altro nella storia della medicina,
00:33:47avevamo il 50% di probabilità di rispondere bene scrivendo un nome preciso.
00:33:51Cioè Ippocrate.
00:33:53Ippocrates of course, H o C.
00:33:56Ippocrate?
00:33:58Cioè quello del giuramento?
00:34:01Esatto, il padre della medicina moderna.
00:34:04Se ci bloccavamo su una domanda, scrivevamo H o C.
00:34:07Non ci pensavo da anni.
00:34:09È un acronimo usato in molte università.
00:34:13Non che io sappia, non l'avevo mai sentito.
00:34:17Direi che abbiamo finito, dottoressa Connors.
00:34:22Questo è il mio numero privato.
00:34:24Se le viene in mente qualcosa di utile, mi chiami.
00:34:26Lo farò.
00:34:27Grazie per il suo tempo.
00:34:29Posso uscire da sola.
00:34:38D'accordo.
00:34:42Bene, grazie.
00:34:45È così che ti hanno insegnato a giocare a poliziotto buono a poliziotto cattivo?
00:34:48Già, non sono mai stato molto bravo.
00:34:50E perché l'hai fatto?
00:34:51Me l'ha chiesto lei.
00:34:53Come ti è venuto in mente?
00:34:54Mi ha dato un segnale.
00:34:55Come?
00:34:56Mi ha dato un segnale quando siamo entrati.
00:34:58Non capisco di cosa stai parlando.
00:35:00Allora ho frainteso.
00:35:01Lavoriamo insieme da quattro mesi.
00:35:03Vuoi arrivare a cinque?
00:35:04Sì.
00:35:04Beh, rifletti meglio su quello che credi che io voglia dire.
00:35:06Mi ha dato un po' di lui.
00:35:08Mi ha dato un po' di lui.
00:35:09Come, mi ha dato un po' di lui.
00:35:10No.
00:35:11Oh.
00:35:11Mi ha dato un po' di lui.
00:35:12Con me ha detto un po' di lui.
00:35:12Grazie a tutti.
00:35:42Grazie a tutti.
00:36:12Senti, posso richiamarti?
00:36:14Domani?
00:36:15Sì, bene.
00:36:16Domani.
00:36:18Ok.
00:36:20Sì.
00:36:20Ha un minuto?
00:36:45È della scientifica?
00:36:48È il loro rapporto finale.
00:36:50Sanno qual è l'arma del delitto?
00:36:51Sì, ma non riuscirà a credere a quello che dicono.
00:36:54Una siringa.
00:36:59Una banale siringa.
00:37:00Una siringa ipodermica.
00:37:02Stiamo ancora aspettando la firma del coroner, ma comunque era una siringa.
00:37:06Hanno iniettato dell'aria direttamente nel cuore della vittima.
00:37:09L'ha ucciso sul colpo.
00:37:10Solo aria?
00:37:11Già, è sufficiente.
00:37:13Spaventoso, eh?
00:37:14Deve avere avuto un ago molto lungo per perforargli il cuore attraverso lo sterno.
00:37:18In realtà è penetrato fra le costole a sinistra dello sterno.
00:37:22Era un amnioago.
00:37:24Un amnioago?
00:37:25Già, gli ostetrici li usano quando praticano l'amniocentesi, da qui il nome amnioago.
00:37:31Nell'amniocentesi si preleva un campione di liquido amniotico da una donna incinta per analizzarlo,
00:37:35ma per farlo l'ostetrico deve passare attraverso l'addome e quindi usa un ago molto lungo.
00:37:42Ah, per vostra informazione questo amnioago era molto vecchio, tipo 30 anni direi.
00:37:46E questo come fai a saperlo?
00:37:47Perché onestamente sono straordinaria.
00:37:50Oltre alle dimensioni dell'ago, la ferita mi dice un sacco di cose.
00:37:53Un amnioago moderno è progettato per l'indagine visiva nella diagnosi prenatale.
00:37:58Che tradotto significa?
00:37:59Gli amnioaghi di oggi hanno un'incisione a spirale sull'estremità distale, sulla punta, per risultare riflettenti agli ultrasuoni.
00:38:06Ok.
00:38:07Ma una volta non ce l'avevano.
00:38:10Gli amnioaghi dell'epoca avevano un rivestimento chimico luminoso per guidare il dottore.
00:38:14E allora?
00:38:15Quei vecchi agenti chimici luminescenti lasciano tracce evidenti sia quando entrano che quando escono dalla carne.
00:38:21Era sicuramente un amnioago.
00:38:22Di vecchio tipo, senza dubbio.
00:38:25Come ho detto, straordinaria.
00:38:27Ostetricia.
00:38:29Bambini.
00:38:31Ti ricorda qualcuno per caso?
00:38:44Tempo scaduto.
00:38:45Hai i miei soldi?
00:38:47No.
00:38:48Mi delude, dottoressa.
00:38:50Beh, dovrà farci l'abitudine.
00:38:52Molto coraggiosa.
00:38:54Forse dovrei farle un'altra visitina.
00:38:55Magari in quella sua deliziosa casetta.
00:38:57Dottoressa Connors.
00:39:19Va da qualche parte?
00:39:20Sì, è una raccolta fondi.
00:39:21Se ha un minuto da dedicarci, dovremmo farle qualche domanda.
00:39:24In realtà sono un po' di fretta adesso.
00:39:25Tranquilla, non ci vorrà molto.
00:39:28A quanto pare non ho scelta, giusto?
00:39:30Tiene degli strumenti medici in casa o in macchina.
00:39:33Magari della clinica.
00:39:34Degli strumenti medici?
00:39:36No.
00:39:37In particolare aghi per amniocentesi.
00:39:39Aghi per amniocentesi?
00:39:40No, assolutamente no.
00:39:41È sicura?
00:39:42Sì, ne sono sicura.
00:39:43Però li usa.
00:39:45Io lavoro in una clinica della fertilità, quindi sì, ovviamente.
00:39:50Nelle nostre indagini pare coinvolto un ago d'amniocentesi.
00:39:54E quindi avrei qualcosa a che fare con l'omicidio?
00:39:56Non ho detto questo.
00:39:58Ma abbiamo delle nuove prove ed è nostro dovere seguire ogni possibile pista.
00:40:01Che vi porta a me?
00:40:02Lavoro in una clinica della fertilità e conoscevo la vittima.
00:40:06Senta, tenente.
00:40:07Chiedo a un mandato per cui esisca la mia casa e tutto quello che vuole.
00:40:10Io sarò all'hotel Fulbrook.
00:40:11Arrivo stasera e riparto domani mattina.
00:40:14Se trovate qualcosa, sono lì.
00:40:21Che ne pensa?
00:40:23Non credo che troveremo niente in macchina o in casa.
00:40:26Ma fatti dare un mandato per la clinica.
00:40:28Vale la pena tentare.
00:40:40Salve, Joanne Connors.
00:40:48Ecco lei, signora Connors.
00:40:50Grazie.
00:40:50Stanza 2500.
00:40:52Vuole aiuto per il bagaglio?
00:40:53No, faccio io.
00:40:54Bene, l'ascensore lo trova alla sua destra.
00:40:56Buona serata.
00:40:58Grazie.
00:40:58Grazie.
00:40:59Grazie a tutti.
00:41:29Grazie a tutti.
00:41:59Grazie a tutti.
00:42:29Grazie a tutti.
00:42:59Grazie a tutti.
00:43:01Ha sballato, mi spiace.
00:43:02Non è la mia sera.
00:43:03Grazie a tutti.
00:43:05Grazie a tutti.
00:43:10Grazie a tutti.
00:43:14Il banco ha venti, mi spiace.
00:43:16Allora non ci siamo.
00:43:19Ma è per una buona causa, no?
00:43:21Scusate.
00:43:22Questo le piacerà, vedrà.
00:43:31Grazie.
00:43:37Buonasera.
00:43:37Salve.
00:43:38Qual è il miglior vino rosso che avete in bicchiere?
00:43:41Il miglior vino rosso?
00:43:43Mi faccio pensare...
00:43:44Credo di avere un'amnesia e un DJV contemporaneamente.
00:43:49Perché sono certo di aver già dimenticato questa risposta prima.
00:43:53Da quanto aspettava di dire questa battuta?
00:43:55Non è una settimana.
00:43:56Non è una settimana.
00:43:57Le porto il migliore che ho.
00:43:58Grazie.
00:44:00Bisogna ammetterlo.
00:44:01Era molto divertente.
00:44:04Era divertente.
00:44:05Avrebbe dovuto dargli corde una settimana che aspettò.
00:44:09Dovevo ridere, eh?
00:44:10Già.
00:44:12Magari ha squarciagola.
00:44:19Amnesia, eh?
00:44:20Sono lieta che si sia ricordato dove era la bottiglia.
00:44:23Era buona questa.
00:44:26Io prendo lo stesso.
00:44:28Sul mio conto.
00:44:29No, in effetti questo giro è il mio.
00:44:31Può usare il conto della camera?
00:44:33Certo.
00:44:34Ottimo.
00:44:34Bene.
00:44:37Posso?
00:44:39Prego.
00:44:40So che sembra una frase fatta, ma...
00:44:45Tu vieni da fuori?
00:44:47No, io vivo qui.
00:44:49Ah, complimenti per l'arredamento.
00:44:52Divertente.
00:44:53Grazie.
00:44:54Aspettavo da una settimana.
00:44:56In realtà sono qui per la serata di beneficenza.
00:44:59Ah, anch'io?
00:45:00Ho pensato che potevo rovinarmi, tanto per passare una serata.
00:45:06Allora, vinci o perdi?
00:45:08Sto perdendo.
00:45:09Sì, non sono molto fortunata in questi giorni.
00:45:14Beh, c'è sempre speranza.
00:45:19Alla speranza.
00:45:21Alla speranza.
00:45:22Alla speranza.
00:45:22prego.
00:45:32Grazie.
00:45:34Un altro?
00:45:35Beh, dottore, a rischio di sembrare troppo diretta, c'è una bottiglia aperta nella mia stanza.
00:45:41Mi pare un'ottima idea.
00:45:46Posso avere il conto, per favore?
00:45:48Certamente.
00:45:48Dovrei solo vedere la sua chiave.
00:45:50Credo di aver lasciato la chiave in camera mia.
00:46:00Non importa, metta su il mio conto.
00:46:03D'accordo.
00:46:03Ma, ma io ho veramente una chiave.
00:46:06Per favore, insisto.
00:46:07Grazie.
00:46:10Sai cosa?
00:46:11Adesso io vado alla reception a chiedere un'altra chiave.
00:46:15Tu mi raggiungi tra dieci minuti, stanza 2500.
00:46:20Esiste una stanza 2500, cioè non è un trucco che usi per dare il due ripicchi a un tizio, vero?
00:46:25Perché lo so che sembro un duro, ma sono davvero fragile.
00:46:31Vulnerabile come un cucciolo.
00:46:342500, dieci minuti.
00:46:44Hai un minuto di ritardo?
00:46:46Mi sono fermato a donare un rene.
00:46:49Aspetto di usarla da due settimane.
00:46:52Mi lascia entrare?
00:46:54Prego.
00:46:55Grazie.
00:47:07Carina, vero?
00:47:10Sì, lo sei.
00:47:13Ti andrebbe del vino?
00:47:15Certo.
00:47:16Bel posto.
00:47:26Per fortuna non hai puntato la camera quando hai perso.
00:47:28Ma non ho perso.
00:47:29Era una raccolta di fondi e quindi ho donato dei fondi.
00:47:33Giusto.
00:47:36Ma non mi hai ancora detto come è andata a te ai tavoli stasera?
00:47:39Eh, non molto bene.
00:47:42Ma per fortuna sono meglio come medico che come giocatore d'azzardo.
00:47:46Beh, nessuno di noi ha avuto fortuna.
00:47:48Eh, buffo, perché stavo per dire esattamente il contrario.
00:47:51Davvero?
00:47:53Beh, non mi capita tutti i giorni che una donna bella e intelligente mi chieda di salire in canazio.
00:48:02Questa non è una cosa che faccio abitualmente.
00:48:05Me lo immagino.
00:48:11Ecco perché mi sento fortunato.
00:48:14Ora viene il difficile.
00:48:15Vari a dire?
00:48:17Il primo bacio.
00:48:19Crea una montagna di problemi.
00:48:21Chi comincia, quando è il momento giusto.
00:48:31Per fortuna è passato.
00:48:32Non è esattamente la reazione che speravo.
00:48:35Eh, non intendevo quello.
00:48:37Lo so.
00:48:37Per fortuna è passato.
00:48:42
00:49:12
00:49:42Che c'è?
00:49:49Mi dispiace, io non posso farlo.
00:49:53Credevo che tu volessi.
00:49:55Lo volevo, lo voglio, solo che non posso.
00:49:59Oh.
00:50:01Ok.
00:50:02Io ho perso qualcuno di recente.
00:50:06Qualcuno che mi era molto caro.
00:50:07Non lo sapevo.
00:50:11Come potevi. Io ti ho portato qui e basta. Pensavo che fosse quello che avevo bisogno di fare.
00:50:18E che mi aiutasse a dimenticare in qualche modo.
00:50:21Ma adesso che siamo qui...
00:50:24Non ce la faccio.
00:50:25Mi dispiace.
00:50:33Veramente, Joanna, va...
00:50:35Va bene così.
00:50:38Grazie per aver capito.
00:50:47Rimandiamo?
00:50:47Rimandiamo.
00:50:54Non devi andare via, puoi...
00:50:56Rilassarti un po'.
00:50:59TV via cavo, dei pay per view e poi...
00:51:02Basta, basta.
00:51:04Mi basta la TV via cavo.
00:51:05Grazie.
00:51:15Ma anche se...
00:51:17In realtà mi sento un po' usato.
00:51:20Un po' sporco, direi.
00:51:24Devo andare a farmi una doccia.
00:51:27Una doccia fredda.
00:51:30Mi dispiace.
00:51:31No.
00:51:35No.
00:52:05Grazie a tutti.
00:52:35Spero non ti spiaggia, volevo fare una doccia.
00:53:05Grazie a tutti.
00:53:35Chi è?
00:53:37Michael Kirby, un pediatra della zona, single.
00:53:41Devono avvisare la famiglia, perciò non abbiamo ancora diffuso il nome.
00:53:44C'è qualche segno di lotta?
00:53:45Nessuno.
00:53:47Forse conosceva l'assassino.
00:53:49Sono stati visti insieme nel bar dell'albergo, molto in intimità.
00:53:55Ora della morte?
00:53:56La scientifica dice più o meno verso mezzanotte e mezza.
00:53:59E lei mi ha chiamato alle 2.35.
00:54:01A che ora è stata chiamata la centrale?
00:54:032.27, dal servizio di sicurezza.
00:54:06La dottoressa Connos dichiara che lei e la vittima hanno guardato un film insieme.
00:54:10Lui si è addormentato e lei ha lasciato la stanza ed è scesa a giocare al casino.
00:54:14Che altro?
00:54:15Si è seduta ai tavoli alle 11.45 e ha giocato fino alle 2.
00:54:20Lo conferma una mezza dozzina di testimoni, incluso il corpiè.
00:54:23Che altro?
00:54:25Questo.
00:54:30Lei lo ha visto?
00:54:31No, non credo.
00:54:33Sostiene che quando ha trovato il corpo, dopo che gli ha controllato il polso,
00:54:37ha chiamato la reception e poi è scesa nella ola ad aspettare che arrivasse la sicurezza.
00:54:41Dice che è da lì che l'ha chiamata.
00:54:42Tu che idea ti sei fatto?
00:54:45L'orario del film in pay-per-view, la sua presenza ai tavoli, la chiamata alla reception.
00:54:50Scaverò meglio, farò un po' di compiti.
00:54:53Sai cosa penso?
00:54:54Cosa?
00:54:55Che è stata uccisa la persona sbagliata.
00:55:06Autorizzazione accordata, procedete.
00:55:08Mi dispiace doverlo fare, ma devo interrogarla.
00:55:13Ok.
00:55:15Conosceva bene Michael Kirby?
00:55:22L'ho incontrato per la prima volta al bar dell'hotel.
00:55:26E?
00:55:26E siamo saliti in camera, abbiamo visto un film, lui si è addormentato e io sono scesa di nuovo al casino.
00:55:32Quando sono tornata, lui era morto.
00:55:34E così io ho chiamato la reception e poi lei.
00:55:37Senta, io non so in che cosa poteva essere coinvolto, non ho idea dei guai in cui si poteva essere cacciato.
00:55:43L'ho solo... L'ho visto ieri sera per la prima volta.
00:55:47Lei è stata molto fortunata.
00:55:49Fortunata?
00:55:49Io credo che Michael Kirby non fosse l'obiettivo dell'assassino.
00:55:55Credo che fosse lei.
00:55:57Io?
00:55:57Le analogie tra gli omicidi del dottore Inse e di Michael Kirby indicano che il killer è lo stesso.
00:56:04Cioè analogie come H.O.C.?
00:56:07Infatti, e ce ne sono altre.
00:56:11Un ago per amniocentesi?
00:56:13Sì.
00:56:14Oh mio Dio.
00:56:16Kirby era nel posto sbagliato al momento sbagliato.
00:56:19Lui voleva uccidermi.
00:56:22Chi voleva ucciderla?
00:56:25C'è qualcosa che non mi ha detto?
00:56:26Ok.
00:56:28So chi è stato a uccidere Gabriel e Michael.
00:56:30Il suo nome è Russell Dillon.
00:56:34Stava ricattando Gabriel e poi ha cercato di ricattare anche me.
00:56:39Perché?
00:56:41Quando io e Gabriel aprimmo la clinica, avevamo una paziente.
00:56:45Era la nostra prima paziente, in effetti.
00:56:47Un'infermiera che avevamo conosciuto all'epoca dell'ospedale universitario.
00:56:52Si chiamava Sheila Noura.
00:56:53Cosa vuol dire, dottore?
00:56:55Beh, abbiamo già fatto quattro tentativi, Sheila.
00:56:57La tua riserva ovarica è bassa, molto bassa.
00:56:59Ma possono esserci altre strade?
00:57:01Potremmo acquistare ovuli più freschi e giovani da una donatrice.
00:57:04E questo aumenterebbe le possibilità di 15 volte.
00:57:07Voi non riuscite a capire.
00:57:08Io, noi vogliamo un bambino che sia tutto nostro, solamente nostro.
00:57:14Già, scusi, dottore, in se me ne abbiamo parlato.
00:57:17Ne abbiamo deciso.
00:57:18È la nostra unica scelta.
00:57:19Lo capisco.
00:57:21Ma non credo che dovremmo arrenderci.
00:57:23Dovremmo fare un altro tentativo.
00:57:26Non possiamo permetterci un altro ciclo.
00:57:28Gabriel era dispiaciuto per loro.
00:57:31Voleva aiutarli.
00:57:32In qualche modo avevano già sopportato così tanto.
00:57:35Sapeva che con una donatrice avrebbe funzionato.
00:57:37Quindi continua il ciclo senza dirlo ai Norman.
00:57:40A quel punto gli serviva una donatrice.
00:57:42E fu allora che un collega gli parlò di Russell Dillon.
00:57:46Mentì a loro e mentì a me.
00:57:49Dillon disse a Gabriel che poteva procurargli dei buoni ovuli
00:57:52da una studentessa che aveva bisogno di soldi
00:57:54ed era impaziente di donarli.
00:57:56Tanto impaziente da evitare i canali regolamentari.
00:58:00Gabriel pagò la donatrice che aveva trovato Dillon di tasca sua
00:58:03e io non sappi niente del suo progetto finché la procedura non fu completata.
00:58:08I Norman erano informati della donatrice?
00:58:11No, Gabriel.
00:58:12Gabriel disse loro che voleva tentare un altro ciclo di fecondazione
00:58:15con gli ovuli di Sheila
00:58:16e che se volevano la clinica avrebbe pagato tutte le spese.
00:58:21Sheila era la nostra prima paziente,
00:58:23la prima a varcare quella porta e aveva tanta speranza
00:58:26e quindi Gabriel non voleva fallire.
00:58:29I Norman acconsentirono e...
00:58:31e tutto andò bene da manuale.
00:58:34Nessuno aveva il minimo sospetto
00:58:35che gli ovuli fossero di una donatrice e non di Sheila.
00:58:38Capisco.
00:58:40Ma poi qualcosa andò male.
00:58:43Abbiamo fatto il possibile.
00:58:46Sheila, no!
00:58:50E il bambino come sta?
00:58:53Mi dispiace tanto.
00:58:54No!
00:58:57Sheila Norman morì a causa di un'embolia polmonare.
00:59:00C'era un coagulo di sangue che si evidenziò nella sua gamba.
00:59:02Probabilmente lo aveva da anni.
00:59:04Non c'erano avvisagli che qualcosa andasse male?
00:59:06Nessuna.
00:59:07No, i cicli di fecondazione e gli ovuli della donatrice
00:59:09non avevano niente a che fare con la morte di Sheila.
00:59:13È stato allora che Russell Dillon
00:59:15ha iniziato a ricattare il dottor Haynes?
00:59:16Sì, io avevo già lasciato il paese.
00:59:19Insomma, ero sconvolta perché...
00:59:21ero stata così passiva, capisce?
00:59:23Perché ero rimasta lì senza fare niente.
00:59:25L'accordo lo aveva concluso il dottor Haynes, non lei?
00:59:28Già.
00:59:30Gabriel mi disse che...
00:59:32Dillon minacciava di parlare con i giornali
00:59:34ed era la famiglia di Sheila dello scambio di ovuli
00:59:36se non gli avesse dato dei soldi.
00:59:38E lui pagò?
00:59:39Sì, per oltre tre anni.
00:59:41Finché qualche settimana fa Gabriel si è stancato
00:59:43e gli ha detto basta.
00:59:44Non gli importava con chi avrebbe parlato,
00:59:46non gli avrebbe più dato un centesimo.
00:59:48E poi Dillon l'altra notte è arrivato
00:59:50in clinica per riprendere il discorso con me.
00:59:53Dottoressa Collins,
00:59:55Russell Dillon.
00:59:57Lei non mi può ricattare
00:59:58perché non pagherò.
00:59:59Sì che posso.
01:00:01E lei pagherà.
01:00:02Mi creda, Gabriel non voleva fare alcun male a Sheila.
01:00:07Stava cercando di aiutarla.
01:00:08Sì, lei aveva bisogno d'aiuto.
01:00:12Dove posso trovare Russell Dillon?
01:00:14Non lo so, è lui a chiamarmi.
01:00:16Io non ho neanche il numero.
01:00:18Può tornare di sopra a prendere le sue cose.
01:00:21Le metterò la casa sotto sorveglianza.
01:00:23Grazie.
01:00:24Se Russell Dillon cerca di contattarla,
01:00:26lei mi chiami a qualunque ora.
01:00:29Tutto chiaro?
01:00:30È chiaro.
01:00:32Grazie.
01:00:44Grazie.
01:01:02Che diavolo vuole?
01:01:26Dottoressa Collins?
01:01:29Oh no, Melissa scusami.
01:01:30Volevo solo assicurarmi che stesse bene.
01:01:31Sì, sto bene.
01:01:33Ne possiamo parlare lunedì in clinica?
01:01:35Beh, se ne è sicura.
01:01:37Sì.
01:01:37Allora lunedì.
01:01:41Buongiorno.
01:01:43La porta era aperta,
01:01:44deve proprio stare più attente.
01:01:46Che cosa vuole?
01:01:48Beh, amore,
01:01:49comprensione,
01:01:49ma soprattutto i miei soldi.
01:01:56Ho detto tutto alla polizia.
01:01:58Tutto?
01:02:00E la famiglia Norman
01:02:01sanno tutto loro?
01:02:02Eh?
01:02:03Del giochetto del suo collega con gli ovuli?
01:02:05E chi ha pagato per tenerlo segreto?
01:02:07Sanno che hai ucciso Gabriel.
01:02:08Come?
01:02:08E anche Michael.
01:02:09Chi?
01:02:10Di che cosa sto parlando?
01:02:11Non farei un altro passo se fossi in lei.
01:02:19Piano.
01:02:19Portalo fuori.
01:02:22Accompagnalo in centrale,
01:02:23io controllo il suo alibi.
01:02:24Ci vediamo lì.
01:02:25D'accordo.
01:02:34Si sente meglio?
01:02:36Sto bene, grazie a voi.
01:02:39Siamo qui per questo?
01:02:41Come sapeva che era qui?
01:02:44Mi hanno chiamato gli agenti
01:02:45che avevo messo di sorveglianza a casa sua.
01:02:48Meno male che l'ha fatto.
01:02:51Avremo bisogno di portarla in centrale
01:02:53per verificare la storia di Dylan.
01:02:54Se la sente?
01:02:55Sì, certo.
01:02:56Sono solo felice che sia finita.
01:02:59Me lo immagino.
01:03:02Prendo le mie cose.
01:03:11E' chiaro.
01:03:12Cosa ti aspettate?
01:03:13Non ce la farete a incastrarmi?
01:03:18Sì.
01:03:19Ho fatto qualche pasticcio.
01:03:20Non sono un chiarichetto.
01:03:22Ma non ho mai ucciso nessuno.
01:03:26Mi sentite?
01:03:28Io non ho mai ammazzato nessuno.
01:03:30Perché non vai avanti e ti siedi?
01:03:31E perché l'avrei ucciso?
01:03:40Per qualche stupido ovulo?
01:03:43Di cosa stai parlando?
01:03:45Volevo solo spaventarla.
01:03:47Sai farle venire un po' di strizza.
01:03:48Non avrei parlato davvero a Norman.
01:03:53Di che cosa poi di ovuli.
01:03:59Non ero neanche a Washington.
01:04:00Siediti.
01:04:01Avete chiamato?
01:04:01Siediti.
01:04:02Ehi!
01:04:02Gli avete chiamati?
01:04:03Rimetti le chiappe su quella sedia, ho detto.
01:04:15Non te ne andare.
01:04:16Dove vuoi che vada?
01:04:18Di che sta blaterando quello, tenente?
01:04:26Ti spiego più tardi.
01:04:27Adesso però vi devo dire che ho verificato i suoi alibi.
01:04:31La notte in cui è stato ucciso il dottor Haynes,
01:04:34Dylan si trovava in un bar di Arlington.
01:04:36Fino a dopo l'una.
01:04:38Il padrone dice che è stato lì tutta la sera.
01:04:40E per quanto riguarda Michael?
01:04:42E come ha dichiarato Dylan?
01:04:43Era a Baltimore a trovare sua madre.
01:04:45Ha fatto festa col fratello, è crollato sul divano
01:04:48e non si è alzato fino al mattino.
01:04:50Ha dei testimoni.
01:04:51Io so che è stato lui, deve essere lui.
01:04:53Dylan ha qualcosa a che vedere con gli omicidi?
01:04:56Questo non posso dirlo.
01:04:57È stato lui fisicamente a commetterli?
01:05:00Non poteva farlo.
01:05:02Ma questo non ha alcun senso, io...
01:05:05Posso prendere un po' di tempo, ma non ho motivo di trattenerlo.
01:05:07Non ha motivo?
01:05:08L'estorsione allora?
01:05:09La sua parola contro quella di lui.
01:05:13Che cosa ne facciamo ora?
01:05:15Lascialo andare.
01:05:18E io che faccio?
01:05:21Io mi domanderei...
01:05:23Chi mi vuole morta?
01:05:25Pensi che abbia dei sospetti?
01:05:40No.
01:05:42Forse.
01:05:44Non lo so.
01:05:46Ma che importa se...
01:05:47Non abbiamo fatto niente di male.
01:05:50Sai cosa è in città?
01:05:51Devi parlare con lei.
01:06:03Non lo so.
01:06:04Non lo so.
01:06:21Dobbiamo parlare.
01:06:31Sei una specie di perdono che vuoi.
01:06:33Non è quello.
01:06:35E allora che cosa vuoi, Joanne?
01:06:38Quello che vuoi tu.
01:06:41Provare il killer di Gabriel.
01:06:46Per quanto tu possa non accettarlo, ero io sua moglie.
01:06:49Perché non lasci che se ne occupi la polizia?
01:06:53Sono stata con una persona, un uomo,
01:06:56in un albergo dove ero alloggiata e...
01:06:59L'ho lasciato per un attimo e quando sono tornata era morto.
01:07:02Assassinato, esattamente come Gabriel.
01:07:04Come?
01:07:06Ero io l'obiettivo del killer, non quell'uomo.
01:07:08L'ho ucciso per sbaglio.
01:07:10Ma di cosa stai parlando?
01:07:12La polizia non l'ha ancora reso noto, ma lo farà.
01:07:14E so che vorranno parlare con te,
01:07:16solo che volevo parlarti prima io.
01:07:18Oh, mio Dio.
01:07:21Perché? Che sta succedendo?
01:07:23Non lo so, ma voglio... voglio scoprirlo.
01:07:27Tu pensi che tra Gabriel e quest'uomo ci fosse una connessione?
01:07:32Sì che c'era.
01:07:34Cioè?
01:07:35Ero io.
01:07:40Senti, dimmi della clinica.
01:07:42Può essere successo qualcosa?
01:07:43Un incidente con una paziente di cui non mi hanno detto nulla
01:07:46mi entrare via, io...
01:07:47No, le sue pazienti le odoravano, lo sai?
01:07:50Sì.
01:07:51E l'operato della clinica è sempre stato impeccabile.
01:07:57No, non è vero, non è stato impeccabile.
01:08:02Va tutto bene?
01:08:02Sì.
01:08:11Posso andare ora, trenta?
01:08:12Certo.
01:08:14Jack, ecco il dossier che mi hai chiesto.
01:08:16Ehi, Brian.
01:08:18Che patetica scusa ha trovato il mio collega.
01:08:20Ha detto che è fuori per verificare ancora gli alibi.
01:08:23Ti posso essere utile?
01:08:24No, se non è una nuova traccia in quel fascicolo.
01:08:27Mi spiace.
01:08:27Non abbiamo molta fortuna, eh?
01:08:31Vediamo.
01:08:32La moglie, alibi di ferro.
01:08:35La collega ed ex fiamma, potenziale prossima vittima.
01:08:39E la seconda vittima ne è la prova.
01:08:42E il ricattatore, altro alibi di ferro.
01:08:45Beh, meglio che trovi qualcosa alla svelta.
01:08:48Stai invadendo tutta la lavagna.
01:08:51Forse devi ricominciare dall'alto.
01:08:52Brian si è un genio.
01:09:15Ah, grazie.
01:09:16Grazie.
01:09:22Grazie.
01:09:52Chi è Sheila Norman?
01:10:00È stata una paziente della prima vittima.
01:10:02La ragione per cui veniva ricattato.
01:10:04E cosa stai facendo?
01:10:06Sto cercando un rapporto autoptico di qualche anno fa,
01:10:09ma non riesco a trovarlo, accidenti.
01:10:10Oh, io posso.
01:10:12Se sai se c'è stata o se c'è ancora un'indagine in corso.
01:10:15Vedi, se il rapporto autoptico esclude ogni indagine ulteriore,
01:10:19allora viene archiviato nell'ufficio del medico legale.
01:10:21Se invece c'era un'indagine, dovrebbe essere qui da noi.
01:10:24Beh, in questo caso non c'è stata indagine.
01:10:26Allora si trova nell'ufficio del medico legale.
01:10:28Possiamo accedere ai file da qui?
01:10:30Oh sì, certo.
01:10:31E come lo posso fare?
01:10:32Puoi chiedere a me.
01:10:37È abbastanza semplice se si sa dove guardare.
01:10:41Oh, scusami.
01:10:47Tenente Lenders.
01:10:48Sono John Connors.
01:10:49Forse mi è venuto in mente qualcosa che può servire.
01:10:52Sì, mi dica.
01:10:53Ora mi trovo di fronte al 1681 di Drogsford Avenue,
01:10:58l'indirizzo di Sheila Norman prima che morisse.
01:11:01Sono certa che il marito vive ancora qui
01:11:03e credo possa sapere qualcosa sugli omicidi.
01:11:05Voglio provare a parlargli, così io posso...
01:11:06Senza, dottoressa Connors.
01:11:08Non affronti quell'uomo.
01:11:09Mi ha capito?
01:11:10Ma se c'è la possibilità che sappia qualcosa...
01:11:12Se il signor Norman abita ancora lì,
01:11:13domani io e il detective Bishop andremo ad interrogarlo adeguatamente.
01:11:17Ma sono in macchina davanti a casa sua adesso.
01:11:19Non oggi.
01:11:20Faccia dietro fronte, torni a casa.
01:11:23Ci siamo capite, dottoressa.
01:11:24Sì, ci siamo capite.
01:11:26Signor Norman.
01:11:45Dottoressa Connors.
01:11:47Mi dispiace disturbarla in questo modo.
01:11:51Probabilmente non è un buon momento, ma...
01:11:53ma le vorrei parlare.
01:11:56Va bene, entri.
01:12:04Avete un figlio bellissimo.
01:12:07Si chiama Joseph.
01:12:09Dopo un anno dalla morte di Sheila...
01:12:10Grazie.
01:12:11...ho conosciuto Mary.
01:12:12Ci siamo innamorati e oggi abbiamo quel giovanotto.
01:12:15Che è l'immagine di suo padre, è del tutto identico a lui.
01:12:18Sì, ma non crescerà lavorando la lamiera dieci ore al giorno come il suo vecchio.
01:12:23No, lui sarà un dottore.
01:12:24Come lei e come il padre di Sheila.
01:12:27Non sapevo che il padre di Sheila fosse un medico.
01:12:29Sì, era ostetrico come lei.
01:12:31Un ostetrico?
01:12:33È morto tipo vent'anni fa.
01:12:34È per lui che Sheila ha voluto fare l'infermiera.
01:12:37Davvero?
01:12:38All'epoca lui faceva soprattutto visite a domicilio, così molto spesso.
01:12:43Sheila lo accompagnava.
01:12:45Le piaceva, era la sua passione.
01:12:46So che è un po' strano, ma per caso ho lasciato qualche suo strumento a Sheila?
01:12:53Sì.
01:12:55Scusi, dottoressa, non voglio essere scortese, ma perché queste domande?
01:12:58Si ricorda del mio collega e il dottor Ines?
01:13:06Ma certo.
01:13:07Lui è morto.
01:13:09È stato ucciso.
01:13:13Mi dispiace molto.
01:13:16Ma cosa ha a che fare con me?
01:13:18Pensa sia coinvolto nell'omicidio?
01:13:19Vede, l'arma utilizzata era uno specifico strumento medico.
01:13:26Blair, il bambino sta dormendo.
01:13:27Scusa, ho dimenticato di spegnerlo.
01:13:32Senta, signor Norman, la polizia non sa niente di lei, è stata solo una mia idea.
01:13:37In effetti io, non so, ho pensato che se ci fossimo parlati guardandoci negli occhi forse...
01:13:41Avrebbe scoperto se ho ucciso qualcuno?
01:13:44Sì, più o meno.
01:13:46Mi spiace, mi spiace di avervi disturbato.
01:13:50Io vi chiedo scusa.
01:13:53Aspetti.
01:13:56Potrei avere qualcosa.
01:14:14È questa che cercava?
01:14:16È la borsa da medico del padre di Sheila.
01:14:19Era in una scatola con la sua roba che non ho ancora svuotato.
01:14:37C'è una siringa che manca da questo set.
01:14:42Hai idea di dove possa essere finita?
01:14:43Non lo so proprio, non ho mai aperto quella borsa prima.
01:14:49Non so dove potrebbe essere.
01:14:51Le spiace se la porto con me, vorrei farla vedere a qualcuno.
01:14:55Per me va bene.
01:14:56Le prometto che gliela riporto.
01:14:57Sì, non c'è fretta.
01:15:00E sinceramente mi dispiace molto di aver riportato a galla tutte queste cose.
01:15:03L'accompagno.
01:15:08Grazie.
01:15:09Di niente.
01:15:13Ci siamo.
01:15:15Sheila Norman.
01:15:16Deceduta.
01:15:17Rapporto autoptico.
01:15:18Grazie, Brian.
01:15:19È tutto tuo.
01:15:20Cosa?
01:15:32Cosa?
01:15:32Cosa?
01:15:32Anche?
01:15:33Cosa?
01:15:49Cosa?
01:15:54Cosa?
01:15:54Grazie a tutti.
01:16:24Grazie a tutti.
01:16:54Grazie a tutti.
01:17:24Grazie a tutti.
01:17:54Grazie a tutti.
01:18:24Dottoressa Connors, mi dispiace, la porta era aperta. Non intendevo spaventarla.
01:18:32Melissa, lo so che mi ha detto che sta bene, ma volevo portarle qualcosa.
01:18:36Ho pensato che potessi avere fame.
01:18:37Sei molto carina, ma io ho molto lavoro da fare ora, quindi ti dispiace?
01:18:42Oh, certo, va bene, capisco.
01:18:44Grazie, allora. Ci vediamo alla clima, ok?
01:18:46Ma è strana, non riesco a capire. Che cosa è successo?
01:18:53Dottoressa.
01:18:55No, no, no, no, no!
01:18:56Non ti muovere!
01:18:57Non ti muovere!
01:18:58Sally!
01:19:00Ok.
01:19:01Non ti ricordi di me, è vero?
01:19:02No.
01:19:03Non ha importanza. Mi ricordo io di te.
01:19:05Che cosa vuoi?
01:19:12Davvero non ti ricordi?
01:19:13No.
01:19:13Tu eri, tu eri lì quel giorno.
01:19:19Abbiamo fatto il possibile.
01:19:23Sheila, no!
01:19:28E il bambino come sta?
01:19:30Mi dispiace tanto.
01:19:32No, no!
01:19:39Ma che brava, la prima della classe.
01:19:42Lavoravo da poco come infiltrato
01:19:44quando hai ucciso Sheila.
01:19:46Io non l'ho ucciso.
01:19:46Sì, invece, dottoressa!
01:19:49Non lo trovi ironico?
01:19:51Pensa che è stata Sheila
01:19:52a convincermi a entrare nella polizia.
01:19:54Diceva che ero nato per fare il detective.
01:19:56Ma detto tra noi e che non esca da qui
01:19:58non è che mi piaccia molto.
01:20:01L'unica cosa che mi ha fatto andare avanti
01:20:03da quando lei è morta
01:20:04è stato sapere che ci saremmo rivisti.
01:20:06Lo sapevo che saresti tornata.
01:20:07Tutto quello che dovevo fare
01:20:08era aspettare ed essere paziente.
01:20:11Lo sai che mi sono fatto assedire?
01:20:12Non sognare a questo distretto
01:20:13per essere vicino a te.
01:20:15Oh, io ti aspettavo, dottoressa Connors.
01:20:17Ti aspettavo.
01:20:18Ti prego di farlo.
01:20:19Dimmi una cosa, Joanne.
01:20:21No!
01:20:22Ti spiace se ti chiamo Joanne?
01:20:24Oh, grazie.
01:20:26Quando il tenente è venuto a dirti
01:20:28che Gabriel era morto
01:20:29hai provato quello che ho provato io
01:20:31quando hai ucciso mia sorella.
01:20:32L'ho ucciso io.
01:20:34È stato un cuocolo di sangue.
01:20:35È stato un cuocolo di sangue.
01:20:36Quando i miei sono stati uccisi
01:20:37è stata Sheila che mi ha cresciuto.
01:20:39Sheila che ha lavorato sodo
01:20:40per diventare inferiniera
01:20:41perché potessi avere una vita migliore.
01:20:43Non c'è una madre che è una sorella.
01:20:45E sei stata tua a portarmela via.
01:20:48Hai idea di quello che si prova
01:20:49quando si perde qualcuno
01:20:51che si ama veramente?
01:20:52Oh, aspetta.
01:20:54Sì, immagino che tu lo sappia.
01:20:56Sei un bastardo.
01:20:57Tu hai riempito la testa di mia sorella
01:20:59di speranze e di bugie.
01:21:01Le hai dato qualcosa
01:21:02che non avrebbe dovuto avere.
01:21:04Non era così che doveva andare.
01:21:08È bello, vero?
01:21:10Guardalo.
01:21:11Ho detto guardalo!
01:21:14Che ne è stato del tuo giuramento di ipocrite, eh?
01:21:17Non hai giurato di non fare del male
01:21:19secondo i principi etici della medicina?
01:21:21Era solo un'altra bugia quella.
01:21:23Lo sai cos'è?
01:21:28Ah, certo che lo sai.
01:21:30Ora ti mostro come funziona.
01:21:45Non ho ancora finito con te.
01:21:53Ora pagherai per tutto quello che hai fatto.
01:22:05No!
01:22:07Ok.
01:22:08Ti sei difesa bene.
01:22:10Ma adesso basta.
01:22:11Addio, dottoressa!
01:22:12No!
01:22:12No!
01:22:13No!
01:22:13No!
01:22:15No!
01:22:15No!
01:22:16No!
01:22:17No!
01:22:17No!
01:22:17No!
01:22:17No!
01:22:18No!
01:22:23Riuscirà a cavarsela?
01:22:40Ha un'emorragia interna, ma i soccorritori dicono che si rimetterà.
01:22:44Niente di grave.
01:22:46Le è andata molto bene.
01:22:46Lei stasera mi ha salvato la vita.
01:22:52Grazie.
01:22:54Ho fatto solo il mio lavoro.
01:22:58Lei si riprenderà?
01:23:00Non lo so.
01:23:03Me lo auguro.
01:23:05Abbiamo anche avvisato la famiglia di Michael Kirby.
01:23:09Ho i loro numeri, se li volesse contattare.
01:23:10Sì, mi piacerebbe.
01:23:15È duro pensare che l'assassino sia stato al mio fianco per tutto il tempo.
01:23:20Che fosse capace di fare tutto questo.
01:23:23È riuscito a ingannare molte persone.
01:23:25Ma io ero la sua collega.
01:23:29Non si mette in discussione, tenente.
01:23:32Lei è brava a fare quello che fa.
01:23:35Penso di aver bisogno di prendere una pausa.
01:23:37Forse seguo il suo esempio e vado in cerca di me stessa.
01:23:43Già, la prossima volta che andrò in cerca di me stessa sarà nel giardino di casa.
01:23:48Bene, c'è sempre speranza, giusto?
01:23:52Sì, c'è sempre speranza.
01:24:07Sì, c'è sempre speranza.
01:24:37Sì, c'è sempre speranza.

Consigliato

1:30:36