Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday
La Vierge Porteuse Du Milliardaire Double ÉPisodes Complets Tv Show Hotmovie New - Full
Transcript
00:00:00You make me lose my time if you can't even find one alone.
00:00:05Sorry, Mr. Trenton.
00:00:08To be honest, these three women are our best candidates.
00:00:12For the moment.
00:00:14Dis to my assistant to prepare my car.
00:00:16We're going to see another agency for the Mère Porteuse.
00:00:18No, no, no, no, no.
00:00:19Wait, I promise.
00:00:20There's still a candidate.
00:00:22How is she?
00:00:28Proper and in good health, like asked.
00:00:32Even still virgin.
00:00:34Mr. Trenton, she is not...
00:00:36I love you.
00:00:38Let's go.
00:00:52S'il te plaît.
00:01:03Harper Jenkins, je suis Will Trenton.
00:01:07Il est écrit ici que tu es en dernière année de fac et toujours vierge.
00:01:11Alors, qu'est-ce qu'une fille comme toi fait dans un endroit pareil?
00:01:16J'ai besoin d'argent.
00:01:19Hmm.
00:01:22Très bien.
00:01:26Une fois que tu signes ce contrat, tu devras suivre mes consignes.
00:01:29Pour tout ce qui touche à la grossesse, y compris logement et alimentation.
00:01:34Et pas de rapport sexuel avant la naissance du bébé.
00:01:38Ça pose problème?
00:01:40Hum...
00:01:41Aucun problème.
00:01:42J'ai même pas de...
00:01:46Aucun problème.
00:01:49Tu dois aussi renoncer à tout droit parental.
00:01:53Je comprends.
00:01:54Je prête juste mon ventre pour toi et ta femme.
00:01:58Je n'ai pas de femme.
00:01:59Ah, je vois.
00:02:01Tu dois être gay et tu veux monter une famille avec ton partenaire.
00:02:06Oh...
00:02:08Donc, si j'ai bien compris, l'ovule vient d'une donneuse, c'est bien ça?
00:02:12On va utiliser tes ovules.
00:02:16Mes ovules?
00:02:17Tes ovules.
00:02:19Mon sperme.
00:02:21Tu veux que je porte mon enfant et que je te le donne?
00:02:25Ce n'était pas prévu.
00:02:26L'agence ne t'a rien dit, je croyais que tu savais.
00:02:30Non.
00:02:31Je...
00:02:32Je suis désolée, Monsieur Trenton.
00:02:33Je...
00:02:34Je ne peux pas.
00:02:35Je ne signerai pas.
00:02:40Il est fou s'il croit que je vais abandonner mon propre bébé.
00:02:42Mademoiselle Jenkins, les frais médicaux de votre père sont du vendredi.
00:02:50Sans paiement d'ici là, son opération sera reportée.
00:02:57Mademoiselle Jenkins, les frais médicaux de votre père sont du vendredi.
00:03:01Sans paiement d'ici là, son opération sera reportée.
00:03:04Je trouverai l'argent.
00:03:06Je vous le promets.
00:03:12Tu me manques, Papa.
00:03:17Reviens vite en forme, s'il te plaît.
00:03:21Harper, que fais-tu ici?
00:03:23Tu n'avais pas cours?
00:03:27C'est quoi ça?
00:03:29Quoi donc?
00:03:30Maman.
00:03:39C'est la facture d'hôpital de Papa?
00:03:43100 000 dollars pour son opération?
00:03:46C'est une blague.
00:03:47Ecoute, je peux faire plus d'heures au supermarché.
00:03:51Concentre-toi sur tes études.
00:03:53Mais maman, tu ne peux pas, tu fais déjà trop d'heures.
00:03:57Obtenir ton diplôme, c'est le plus important, d'accord?
00:03:59Écoute, on va s'en sortir.
00:04:04Comme toujours.
00:04:05Je ne te laisserai pas tout porter toute seule.
00:04:07Je le promets.
00:04:08Maman, Papa, je trouverai l'argent, quoi qu'il en coûte.
00:04:12Je ne te laisserai pas tout porter toute seule.
00:04:20Je le promets.
00:04:22Maman, Papa, je trouverai l'argent, quoi qu'il en coûte.
00:04:26Combien de fois j'ai dit que je veux un héritier, c'est important.
00:04:34Si tu fais mal ton boulot, j'en trouverai un autre qui le fera.
00:04:39Tu m'as bien compris?
00:04:40Monsieur Trenton?
00:04:51Je vais signer le contrat.
00:05:03Vous pouvez encore renoncer, Mademoiselle Jenkins.
00:05:06Vous serez une vierge enceinte si vous acceptez l'insémination.
00:05:09Si tu hésites encore, on peut partir, tout de suite.
00:05:13C'est dans le contraire.
00:05:15Tu es sûr de vouloir ça?
00:05:21Oui, docteur.
00:05:23Allez-y, je vous en prie.
00:05:27T'en fais pas.
00:05:30Je suis là pour toi.
00:05:39Merci, Monsieur Trenton.
00:05:43Je t'appellerai dans quelques semaines et je te dirai si je suis...
00:05:47enceinte.
00:05:49Oh, attends.
00:05:51Comme promis.
00:05:52100 000 dollars.
00:05:54100 000 dollars.
00:06:04Avec cet argent, papa ira vite mieux et maman pourra enfin arrêter les heures en trop.
00:06:09Merci, Monsieur Trenton.
00:06:10Monsieur Trenton.
00:06:12En plus, je veux que tu viennes vivre chez moi.
00:06:14Si jamais tu tombes enceinte.
00:06:16Oh non, non, non.
00:06:18Je suis très bien ici, en dortoir.
00:06:21Je t'assure.
00:06:22Salut.
00:06:25Je t'appellerai.
00:06:34Tu portes mon bébé.
00:06:36Tu vivras chez moi.
00:06:37Alison, qu'est-ce que tu veux?
00:06:53Je t'ai vu descendre d'une belle voiture.
00:06:56Qui t'a ramené ici, hein?
00:06:58C'était pas ton pauvre papa mourant.
00:07:00Oh non!
00:07:02Ça ne te regarde pas.
00:07:03Sors de ma chambre.
00:07:04Moi, je parie sur un sugar daddy.
00:07:08Elle prend l'argent d'un papa pour sauver l'autre.
00:07:12Oh mon dieu!
00:07:14Ah, poor Jenkins!
00:07:16Tu comptes vraiment louer ton utéris?
00:07:27Laisse-moi tranquille.
00:07:29Oh, elle va vraiment vendre ton utéris!
00:07:30T'en es à ce point-là pour de l'argent?
00:07:35Au point d'être mère porteuse?
00:07:37Jusqu'où tu vas descendre?
00:07:39Il n'y a aucune honte à être porteuse.
00:07:42Elle s'aide des familles qui ne peuvent pas avoir d'enfants.
00:07:44Qu'est-ce qu'il y a de mal?
00:07:46Oh, arrête avec tes conneries!
00:07:47Si Dieu voulait qu'elles aient des gosses, il ne les aurait pas rendus stéris.
00:07:53Et tu t'es pleine de maladies.
00:07:55Qui voudrait se confier à un bébé?
00:07:59Sors de ma chambre!
00:08:01Oh Harper, t'as joué la sainte pendant quatre ans.
00:08:04Qui aurait cru que t'étais une traînée?
00:08:06Ouais, je savais!
00:08:09Les mecs de la fac, tu portes pas tes délits!
00:08:16Elle a besoin d'un rappel pour pas oublier ses clefs!
00:08:20Oh!
00:08:22Oh mon dieu!
00:08:24Rends-moi ça!
00:08:26Et si je refuse, tu vas faire quoi, hein?
00:08:27Franck, retourne au dortoir.
00:08:40Oui, monsieur.
00:08:45Arrête de jouer les vierges innocentes.
00:08:48Je me dégoûte.
00:08:50Nan, t'es un peu nerveuse, hein?
00:08:53Faudra que je te donne une meçon.
00:08:58Ah ah ah ah ah ah ah!
00:09:06Ah!
00:09:08Ali, on est à la bourre pour la soirée.
00:09:10Je veux encore boire un coup et me changer en jolie lingerie.
00:09:14Pas comme une traînée qui sait même pas se raser correctement.
00:09:20J'ai pas de temps à perdre avec cette ratée.
00:09:28On y va!
00:09:35Mademoiselle Jenkins, vous avez oublié votre portable?
00:09:40Que s'est-il passé?
00:09:42C'est rien.
00:09:43C'est rien.
00:09:58Qui t'a fait ça?
00:10:00C'est rien. C'est...
00:10:02Ce n'est pas rien. Dis-moi qui t'a fait ça.
00:10:05C'est pas grave.
00:10:06Des noms Harper.
00:10:07Sinon, je le saurai moi-même.
00:10:10Tu t'inquiètes pour moi?
00:10:13Évidemment que je m'inquiète.
00:10:17Tu portes peut-être mon...
00:10:19Ah...
00:10:20Ah oui.
00:10:22Bien sûr.
00:10:24Le bébé.
00:10:26C'est pas nécessaire, Monsieur Trenton.
00:10:28Je peux...
00:10:36D'accord.
00:10:38C'est pas discutable.
00:10:40Tu viens vivre chez moi.
00:10:52Ça va?
00:10:54Oui.
00:10:56Tu peux me reposer maintenant.
00:10:57Ah, oui.
00:11:02Bouge pas.
00:11:03Attends ici. D'accord?
00:11:07Waouh.
00:11:08Alors c'est là qu'il dit?
00:11:14Ok.
00:11:16Lève-toi un peu.
00:11:25Pardon, je serai plus doux.
00:11:28Non, ça va.
00:11:29Je peux le faire seule.
00:11:30Non, laisse-moi faire.
00:11:32Habitue-toi à ceux qu'on prenne soin de toi.
00:11:35Comment il peut être...
00:11:37si tout est si autoritaire?
00:11:44Allez.
00:11:46Je te montre ta chambre.
00:11:57Oh mon Dieu, quel est le robinet pour l'eau chaude.
00:12:03Oh mon Dieu.
00:12:05C'est glacé.
00:12:07Comment on éteint?
00:12:08On éteint.
00:12:20Je suis désolé.
00:12:22J'ai entendu un bruit et j'ai cru que tu étais tombée.
00:12:23Tu vas bien?
00:12:25Oui, ça va.
00:12:26C'est juste...
00:12:27J'arrive pas à couper l'eau.
00:12:31Attention!
00:12:32Oh, pourquoi mon cœur bat si vite?
00:12:48Si vite.
00:12:53Je crois que je...
00:12:55vais prendre une douche froide.
00:13:00Désolé.
00:13:01Avant de partir.
00:13:03Ça, c'est pour ouvrir.
00:13:05Et ça, pour fermer.
00:13:16Oh mon Dieu.
00:13:30Putain.
00:13:32Je sais, je m'en occupe.
00:13:39L'héritier Trenton arrive bientôt.
00:13:41Il parle du bébé.
00:13:46Oh, la mère, elle est gentille et douce.
00:13:48Tu vas l'aimer.
00:13:50Je te la présenterai plus tard.
00:13:51Je te la présenterai plus tard.
00:14:01Bonjour.
00:14:02Salut.
00:14:03Je pars en voyage d'affaires pour deux semaines.
00:14:05Si t'as besoin de moi, appelle-moi.
00:14:09Et...
00:14:10Tu vas à la fac.
00:14:11C'est à toi.
00:14:13Non, non.
00:14:14C'est...
00:14:15C'est bon.
00:14:16Je peux prendre le bus.
00:14:17Tu prends la voiture où mon chauffeur t'y amène.
00:14:19C'est toi qui choisis.
00:14:22D'accord, chef.
00:14:23Je prends la voiture.
00:14:25Parfait.
00:14:26J'y vais.
00:14:28Euh...
00:14:31Oh.
00:14:40On se voit plus tard ?
00:14:46Salut, Herbert.
00:14:47Comment cette garce a une BMW ?
00:15:13T'as entendu ?
00:15:14Aujourd'hui, on a un invité spécial.
00:15:16C'est le plus beau célibataire en ville.
00:15:19Ah.
00:15:20Je le connais.
00:15:21C'est l'héritier du groupe Trenton.
00:15:24Et c'est le plus jeune milliardaire.
00:15:26Oh.
00:15:27Je l'ai vu dans un magazine.
00:15:29Il est vraiment canon.
00:15:31Trenton immobilier ?
00:15:33Je dirais pas non pour une aventure avec un prof sexy.
00:15:41Oups.
00:15:43Désolée, traînée.
00:15:44Et maintenant ?
00:15:45Tu peux bien montrer à tous ta culotte de mamie.
00:15:47Burk.
00:15:50Oh mon dieu.
00:15:58C'est Monsieur Trenton.
00:15:59Il est là.
00:16:00Will ?
00:16:02Will ?
00:16:03Bonjour tout le monde.
00:16:17Je m'appelle William Trenton.
00:16:19Je suis PDG de Trenton immobilier.
00:16:22Aujourd'hui, je vais vous parler de plan de carrière.
00:16:25Ah mon dieu, mon client et mon prof.
00:16:31Mademoiselle Jenkins.
00:16:33Pouvez-vous distribuer ces questionnaires, s'il vous plaît ?
00:16:36Oui, bien sûr.
00:16:53Comment Will Trenton connaît le nom de cette garce ?
00:16:57Euh...
00:16:59Hein ?
00:17:01Parlons un peu de carrière.
00:17:04Qu'allez-vous faire de votre vie ?
00:17:06Faut pas vous laisser submerger.
00:17:08Si vous restez là à ruminer, à douter, hésiter, à ne pas savoir si vous agissez ou pas, il y a quatre choses sur lesquelles vous concentrez.
00:17:15Demandez-vous si l'idée qui vous trotte dans la tête vaut la peine d'être suivie.
00:17:19C'est tout pour aujourd'hui. Merci.
00:17:33C'était un super exposé, mais j'ai encore quelques doutes.
00:17:37J'ai quelques questions.
00:17:39Voici mon numéro.
00:17:41Tu pourrais m'appeler et m'expliquer autour d'un café ?
00:17:46Je peux pas, je suis pris.
00:17:48Mademoiselle Jenkins, je peux vous parler ?
00:17:55Salope.
00:17:57Pourquoi tu m'as pas dit que tu venais faire un cours ?
00:18:00On m'a invité à la dernière minute.
00:18:05Qu'est-ce qu'il y a ? Tu vas bien ?
00:18:09Attends, t'es enceinte.
00:18:12Harper !
00:18:15On va lui donner une bonne leçon.
00:18:34Harper ! Allez, Minette !
00:18:37On va savoir.
00:18:42Je suis enceinte !
00:18:48Faut que je le dise à Willy.
00:18:55C'est pas vrai.
00:18:58La traînée est enceinte.
00:18:59La traînée est enceinte.
00:19:04La traînée est enceinte.
00:19:06C'est le bébé de qui ? Un de tes sugar daddy ?
00:19:09Rends-moi ça !
00:19:11Enceinte et elle drague, Monsieur Trenton.
00:19:13Il sait que tu es une grosse salope.
00:19:16Je vais montrer à tout le lycée à quel point t'es une fille facile.
00:19:18On attend un peu qu'elle ait un peu d'intimité.
00:19:33Je suis enceinte.
00:19:35Elle est enceinte ?
00:19:37Je vais être papa !
00:19:38Oh mon dieu !
00:19:46Déchirez-lui ses fringues.
00:19:50Lâchez-moi !
00:19:55Allez, souris.
00:19:57Je vais publier cette photo pour que tout le monde la voit.
00:20:00Oh non ! Espèce de garce, t'as cassé mon téléphone !
00:20:06Tu vas me le payer !
00:20:10Allez Harper, pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ?
00:20:16Allez, souris !
00:20:18Crie autant que tu veux.
00:20:19Personne ne viendra te sauver.
00:20:25Oh, Harper.
00:20:27La grossesse d'épuisant.
00:20:28Et puis, hein ?
00:20:30Tu fatigues, hein ?
00:20:31Et si je t'aidais à t'en débarrasser ?
00:20:36Pitié, ne faites pas de mal à mon bébé !
00:20:39Oh, regarde-moi ça !
00:20:40Je sais juste économiser de l'argent à ton vieux pour l'avortement.
00:20:44Personne ne veut d'un enfant bâtard.
00:20:47Arrête ! C'est l'enfant de Will Trenton !
00:20:53Si tu me fais du mal ou du mal à mon bébé, tu le paieras très vite !
00:20:58T'es sérieuse, là ? Tu veux nous faire croire que t'es avec Will Trenton ?
00:21:08Et qu'il accepte que tu portes son enfant ?
00:21:11Le PDG de Trenton Immobilier aurait un bébé avec une fille comme toi ?
00:21:22Je ne mens pas !
00:21:25Will Trenton vous le fera payer !
00:21:27T'aurais pas dû me menacer.
00:21:29Dis adieu à ton petit bébé sans père, hein ?
00:21:32T'as fait quoi, hein ?
00:21:43Monsieur Trenton ?
00:21:44Ne m'oblige pas à le retirer, t'entends ?
00:21:46Écoute-moi bien, Alison Kane !
00:21:49Tu ne veux pas avoir à faire à moi ?
00:21:51Tu vas bien ?
00:21:52J'ai ma porte !
00:21:54Viens là ! Viens !
00:21:56Oh non !
00:21:57Monsieur Trenton, c'est pas ce que vous croyez !
00:22:00Je veux dire, à peur, ce prostitué !
00:22:04Elle est enceinte d'un gosse sans père et elle dit que c'est le vôtre !
00:22:10On voulait juste lui donner une leçon !
00:22:11Elle essaie de salir votre réputation avec ses propos immondes !
00:22:12Cette garce doit être virée de notre école !
00:22:13Exactement ! On n'a rien fait de mal ! C'est entièrement sa faute !
00:22:14Elle partage !
00:22:15Elle porte mon enfant !
00:22:16Votre enfant ? Quoi ?
00:22:17Quoi ?
00:22:18Quoi ?
00:22:19Quoi ?
00:22:20Quoi ?
00:22:21Elle est enceinte d'un gosse sans père et elle dit que c'est le vôtre !
00:22:25On voulait juste lui donner une leçon !
00:22:27Elle essaie de salir votre réputation avec ses propos immondes !
00:22:31Cette garce doit être virée de notre école !
00:22:34Exactement ! On n'a rien fait de mal ! C'est entièrement sa faute !
00:22:39Elle porte mon enfant !
00:22:41Votre enfant ? Quoi ?
00:22:45Monsieur Trenton, je vous jure, je ne savais pas !
00:22:49Jamais j'aurais blessé votre bébé volontairement !
00:22:52Qu'est-ce que je fais d'ailleurs ?
00:22:54Attendez une seconde !
00:22:59C'était bien ces trois-là, non ?
00:23:02C'est elles qui te harcelaient la dernière fois !
00:23:05Oui, on devrait y aller !
00:23:07Non, vous avez juste eu un putain de bol qu'elle ne m'ait pas donné vos noms !
00:23:13C'était votre seule chance de vous racheter !
00:23:15Maintenant vous allez payer pour ça, vous m'avez compris ?
00:23:19Monsieur Trenton ! C'était elle ! C'est elle qui a tout lancé !
00:23:24Oui, Monsieur Trenton ! On va juste suivre Alison ! C'est sa faute !
00:23:29Appelez le président de l'université ! Je veux qu'elle soit virée ! Et je vais porter plainte désormais !
00:23:35Monsieur Trenton, mon père c'est Richard Kane du groupe Kane !
00:23:39Vous pourriez voir ça comme une petite erreur et me pardonner !
00:23:43Merci de me le rappeler, Alison ! Annulez notre contrat avec Kane entreprise !
00:23:50Faites-les couler !
00:23:52Oui, Monsieur !
00:23:53Non, non, non, non, non, non, non, papa !
00:23:58Tout ira bien, Harper ! Je t'emmène à l'hôpital, maintenant !
00:24:02Sauf notre bébé !
00:24:04Je suis désolée, Monsieur Trenton. Mademoiselle Jenkins va bien, mais... Elle a perdu le boulot.
00:24:23Comment va le bébé ?
00:24:51Euh... Mon Dieu, je suis désolée, Harper ! Je suis désolée !
00:25:03Non, non, pas bon, pas bon bébé !
00:25:07Oh mon Dieu !
00:25:10Tout est ma faute !
00:25:15J'aurais dû faire plus d'attention !
00:25:17J'aurais dû savoir qu'elle viendrait pour moi et mon bébé !
00:25:20Ce n'est pas de ta faute !
00:25:22Ce n'est pas de ta faute !
00:25:24Chut !
00:25:26Hé, ça va aller ! Tu pouvais pas prévoir ça, d'accord ?
00:25:29Tu dois te reposer !
00:25:34Ta priorité, maintenant, c'est de guérir !
00:25:39Je ferai tout pour qu'elle cesse de pleurer !
00:25:53J'ai le droit de ressentir ça !
00:25:55C'est pour le bébé ?
00:25:57Ou pour elle ?
00:26:00Euh... Oui ?
00:26:10Je crois qu'il est temps que je parte !
00:26:13Ça...
00:26:14Ça fait des semaines !
00:26:16Non, s'il te plaît !
00:26:22Harper, tu peux rester autant que tu veux !
00:26:25Et la voiture, c'est un cadeau !
00:26:28C'est la moindre des choses après tout ce que je t'ai fait subir !
00:26:31Merci !
00:26:33Je vais mieux, maintenant !
00:26:36Je ne veux plus t'embêter !
00:26:39Je vais déménager...
00:26:41Demain !
00:26:47Je veux que tu restes !
00:26:49Mais...
00:26:51T'as plus de raison de rester !
00:27:09T'as plus de raison de rester !
00:27:26Will ?
00:27:29Désolé, je t'ai réveillé ?
00:27:30Non, je...
00:27:31Je n'arrivais pas à dormir non plus...
00:27:39I'm really sorry for the baby, Will.
00:27:45I wanted to make all this for my family, this story of a mother-in-law.
00:27:49Because we needed a heritage.
00:27:51But when the doctor told me that we had lost the baby,
00:27:55I felt a void.
00:27:58And today, I realized that everything I wanted was to become a father.
00:28:04I'm ready to have a child.
00:28:07So, let's start.
00:28:10No Harper, I can't let you do that again, I'll find another way.
00:28:14No, Will, I...
00:28:17I want to have this baby with you.
00:28:25Are you really sure?
00:28:28Yes.
00:28:30I...
00:28:33...
00:28:35...
00:28:36...
00:28:37...
00:28:38...
00:28:39...
00:28:40...
00:28:41...
00:28:42...
00:28:43...
00:28:44...
00:28:45...
00:28:46...
00:28:49...
00:28:51...
00:28:52...
00:28:53...
00:28:54...
00:29:01...
00:29:02...
00:29:03...
00:29:24...
00:29:33...
00:29:34...
00:29:44...
00:29:45...
00:29:46...
00:29:47...
00:29:48...
00:30:01...
00:30:02...
00:30:15...
00:30:16...
00:30:36...
00:30:37...
00:30:47...
00:30:48...
00:30:58...
00:30:59...
00:31:00...
00:31:01...
00:31:02...
00:31:16...
00:31:17...
00:31:18...
00:31:19...
00:31:20...
00:31:36...
00:31:37...
00:31:43...
00:31:45...
00:31:46...
00:31:47...
00:31:48...
00:31:51...
00:32:14...
00:32:17Excuse me, I have to go.
00:32:20Wait, what's your turn?
00:32:22You have to go out the next time, my boy.
00:32:25And you know, this is the advice of a lady.
00:32:30If a girl, please, you have to go.
00:32:34There was something between you.
00:32:45Harper Jenkins.
00:32:47Enter.
00:33:02Harper, what are you doing here?
00:33:06I didn't expect to see you.
00:33:08I didn't expect to see you.
00:33:09I didn't expect to see you.
00:33:11I didn't expect to see you.
00:33:13I didn't expect to see you.
00:33:14I didn't expect to see you.
00:33:16I didn't expect to see you.
00:33:17I didn't expect to see you.
00:33:18I didn't expect to see you.
00:33:19I didn't expect to see you.
00:33:20I didn't expect to see you.
00:33:21I didn't expect to see you.
00:33:22I didn't expect to see you.
00:33:24I'm in the mood.
00:33:25I'm in the mood.
00:33:28And I told you that you could do it.
00:33:31Then tell me what you want to do for you.
00:33:34I'm in the mood for you.
00:33:35I'm in the mood for you.
00:33:36I'm in the mood for you.
00:33:37I'm in the mood for you.
00:33:38I'm in the mood for you.
00:33:39I'm in the mood for you.
00:33:40I don't know.
00:33:42I'm not too calm.
00:33:43I'm in the mood for you.
00:33:44I'm in the mood for you.
00:33:59Mr.
00:34:00You can do well?
00:34:02Beware Frank.
00:34:03You can see how I'm worried.
00:34:06How do you want to go?
00:34:07Do you want me to let you enter or do you want me to continue?
00:34:14Okay.
00:34:22Will.
00:34:26I'm surprised that no one could still go there.
00:34:33It's not that, it's just that...
00:34:35I'm difficult.
00:34:47Wait, I haven't done before.
00:34:51Don't do it.
00:34:54You'll love it.
00:35:05I know he's sleeping with me just to make a baby.
00:35:16That's what our contract says, after all.
00:35:19But his way to embrace me and touch me...
00:35:34It's like if we were to love.
00:35:36Do I have any idea?
00:35:37Where is my clothes?
00:35:41I'm sure if there's something new.
00:35:45Will, have you seen my clothes?
00:35:52Sorry. Excuse me. Continue.
00:35:55Continue, I'm sorry.
00:35:59We'll talk tomorrow.
00:36:12Harper.
00:36:13We'll talk tomorrow.
00:36:14We'll talk tomorrow.
00:36:17We'll talk tomorrow.
00:36:18We'll talk tomorrow.
00:36:19Let's see.
00:36:21Okay.
00:36:22It's Caitlyn, the ex of Will.
00:36:34Can I enter?
00:36:37Sorry, I didn't want to bother you.
00:36:41Caitlyn, it's your ex?
00:36:52C'est juste quelque chose du passé.
00:36:58Allez, on s'en va d'ici.
00:37:06Caitlyn doit compter pour Will.
00:37:08Mais pourquoi ça me touche?
00:37:10C'est pas comme si on sortait ensemble.
00:37:18Eh, mademoiselle, vous avez oublié?
00:37:22Votre livre.
00:37:25M. Trampton vous attend dans ce bureau.
00:37:27Tu connais la femme qui vient de prendre l'ascenseur?
00:37:30Sans doute une stagiaire, donc elle bosse pour mon grand frère.
00:37:41Salut, frérot.
00:37:43J'ai changé d'avis, je veux bosser ici.
00:37:45Alors, trouve-moi un bureau.
00:37:48T'avais pas dit que tu préférais que grand-père vende toutes tes motos?
00:37:52Plutôt que de suivre la voie de l'Enfer Corporate?
00:37:55J'ai rencontré quelqu'un.
00:37:58Je crois que c'est la bonne.
00:38:02Sérieux?
00:38:03Le jeune Aaron Trenton s'intéresse à quelqu'un?
00:38:05C'est pas ton genre, ça, du tout.
00:38:10Et je vois pas trop le rapport avec ma société.
00:38:12Elle bosse ici.
00:38:16Depuis quand t'es devenu un romantique désespéré, mais...
00:38:20Écoute Aaron, je t'aime, ok?
00:38:22Je suis content pour toi.
00:38:23Et si tu veux bosser ici,
00:38:25il faudra vraiment bosser.
00:38:27Oui, chef.
00:38:28T'es le patron.
00:38:34C'est Kathleen, ça?
00:38:36Tu gardes sa photo après tout ce qu'elle t'a fait.
00:38:40On dirait que t'as pas tourné la page.
00:38:42C'est pour ça qu'elle est à la poubelle.
00:38:44En plus,
00:38:45elle traînait dans mon placard.
00:38:47Et franchement, ça te regarde pas.
00:38:49Bon, j'ai du boulot.
00:38:51Ouais, j'y vais.
00:38:52A plus.
00:39:01Allô?
00:39:02Salut, Mademoiselle Jenkins.
00:39:04Désolée d'appeler comme ça.
00:39:05C'est Aaron.
00:39:07On s'est vus l'autre jour,
00:39:08quand le gars t'a agressé.
00:39:09Ah, oui, oui.
00:39:11Mais comment t'as eu mon numéro?
00:39:12Ah, désolée.
00:39:15Tu as oublié ton livre.
00:39:16Ah, ton nom a été écrit dedans.
00:39:18J'ai demandé ton numéro sur le campus.
00:39:20Désolée, j'ai peut-être un peu abusé.
00:39:22Je...
00:39:22Je voulais juste te rendre ce qui t'appartient et...
00:39:25Bref,
00:39:26je voulais te demander...
00:39:29Est-ce que tu serais intéressée de prendre un café demain?
00:39:32Je pourrais te rendre ton livre.
00:39:34Il est en train de me draguer?
00:39:38Désolée.
00:39:40J'étais très prise ces derniers temps.
00:39:42Tu sais quoi?
00:39:42T'en fais pas.
00:39:43Je ne reviendrai pas à la fac avant les remises de diplôme.
00:39:48Euh...
00:39:49Salut.
00:39:49C'était qui?
00:39:52Personne.
00:39:53Je regardais juste mes mails concernant la cérémonie.
00:39:57J'arrive pas à croire que...
00:39:59Ça fait déjà 4 ans.
00:40:01En fait...
00:40:03Je suis l'invité d'honneur de la cérémonie de remise des diplômes.
00:40:07Sérieux?
00:40:08Oui.
00:40:09Je voulais pas rater l'occasion de te remettre ton diplôme.
00:40:13Tu peux faire comme si tu ne me connaissais pas?
00:40:15La journée était déjà assez gênante, d'accord?
00:40:19C'est gênant d'être vu avec moi.
00:40:23On est en couple?
00:40:25Enfin, pas vraiment.
00:40:27Pour l'instant, je veux bien plus que ça.
00:40:28C'est un honneur d'être ici aujourd'hui, surtout en tant que membre d'une famille qui soutient cette école depuis longtemps.
00:40:55Oh, mon Dieu!
00:40:58Il est trop canon!
00:41:01Il me sourit, là!
00:41:06Ma famille a aidé à bâtir les fondations de cette école.
00:41:10Parce qu'on croit vraiment au pouvoir de l'éducation pour changer des vies.
00:41:16Félicitations.
00:41:19Félicitations.
00:41:20Merci.
00:41:21Félicitations, mademoiselle Jenkins.
00:41:27Merci, monsieur Trenton.
00:41:28Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:33Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:36Merci, monsieur Trenton.
00:41:38Jolie nuit.
00:41:39Merci.
00:41:40Quelqu'un de spécial me l'a choisi ce matin.
00:41:42Merci.
00:41:42Merci.
00:41:42Merci.
00:41:42Merci.
00:41:42Merci.
00:41:42Merci.
00:41:43Merci.
00:41:43Merci.
00:41:44Merci.
00:41:44Merci.
00:41:45Merci.
00:41:46Merci.
00:41:47Merci.
00:41:48Merci.
00:41:49Merci.
00:41:50Merci.
00:41:50Merci.
00:41:51Félicitations.
00:42:04Salut, maman.
00:42:04Comment s'est passée l'opération?
00:42:06Ça s'est bien passé.
00:42:07Une bonne remise de diplômes, ma chérie.
00:42:10Désolée de ne pas être là.
00:42:12C'est pas grave, maman.
00:42:13Je sais que tu dois être à l'hôpital avec papa.
00:42:17Je suis avec des amis.
00:42:19On se voit plus tard.
00:42:21Je t'aime.
00:42:24Je devrais y aller.
00:42:27Harper Jenkins.
00:42:35Bonne remise de diplôme.
00:42:38C'est très gentil, oui.
00:42:40Mademoiselle Jenkins.
00:42:40Mademoiselle Jenkins.
00:42:41Mademoiselle Jenkins.
00:42:42Mademoiselle Jenkins.
00:42:43Mademoiselle Jenkins.
00:42:44Mademoiselle Jenkins.
00:42:45Mademoiselle Jenkins.
00:42:47Will?
00:42:48Qu'est-ce que tu fais ici?
00:42:50Vous vous connaissez?
00:42:51C'est mon frère, Aaron.
00:42:53Je devrais te poser la même question.
00:42:54Je suis venu avec Harper.
00:42:56Et toi, tu fais quoi ici?
00:42:57Vous êtes frère?
00:42:58Attends une seconde.
00:43:00Qu'est-ce que tu fais avec Harper?
00:43:02On est...
00:43:03On est ensemble?
00:43:05C'est la fille dont je t'ai parlé.
00:43:07Non, c'est pas possible.
00:43:08Tu sors avec elle.
00:43:09Harper, je connais mon frère.
00:43:10Éloigne-toi de lui.
00:43:11Il va te faire du mal.
00:43:12Hé, attention à ce que tu dis, Aaron.
00:43:13Viens avec moi.
00:43:14La touche pas, mec.
00:43:15Oh mon dieu.
00:43:16Les frères Trenton se battent pour Harper Jenkins.
00:43:17Arrêtez!
00:43:18C'est quoi votre problème à vous deux?
00:43:19Harper, ça va?
00:43:20Harper, ça va?
00:43:21Je suis désolé.
00:43:22Je...
00:43:23Je voulais pas.
00:43:24Harper.
00:43:25Désolé.
00:43:26Je...
00:43:27Je voulais te faire la surprise ce soir.
00:43:29Qu'est-ce que se passe-t-il?
00:43:30Ça va?
00:43:31Je suis désolé.
00:43:32Je...
00:43:33Je voulais pas.
00:43:34Harper.
00:43:35Désolé.
00:43:36Je...
00:43:37Je voulais te faire la surprise ce soir.
00:43:39Qu'est-ce que se passe-t-il?
00:43:41Ça va?
00:43:42Qu'est-ce que se passe-t-il?
00:43:44Ça va?
00:43:45Elle est enceinte de mon enfant.
00:43:49Qu'est-ce que se passe-t-il?
00:43:50Ça va?
00:43:51Arrête, Will.
00:43:52Pose-moi.
00:43:53Je peux marcher.
00:43:54Hé!
00:43:55Je veux pas revivre ça.
00:43:56Je vais faire attention à toi et aux bébés cette fois.
00:43:59Cette fois?
00:44:00Waouh.
00:44:02Moins d'un an après que Caitlyn t'ait quitté,
00:44:04et t'as déjà engrossé une fille?
00:44:06Caitlyn?
00:44:07La femme sur les photos?
00:44:08Hé!
00:44:09Tais-toi maintenant.
00:44:10Tu supportes même pas son nom.
00:44:12Allez.
00:44:13On sait très bien que t'as pas oublié ton ex.
00:44:15Ne le laisse pas te duper Harper.
00:44:17T'es juste à l'eau de consolation.
00:44:20Tais-toi ou je t'aiderai à la fermer.
00:44:31C'est vrai ce qu'Aaron a dit.
00:44:32C'est pour ça qu'il garde la photo avec Caitlyn.
00:44:36Désolé pour Aaron.
00:44:38Je ferai en sorte qu'il t'embête plus.
00:44:40C'est qui Caitlyn?
00:44:45Caitlyn était ma fiancée.
00:44:49Elle m'a quittée à l'hôtel.
00:44:50Il y a six mois.
00:44:52Je ne l'ai pas revue depuis.
00:44:55Je suis désolé.
00:44:56Ça a dû faire mal.
00:44:58Après ça, mon grand-père m'a dit que je devais trouver quelqu'un.
00:45:02Car il faut un héritier pour la famille.
00:45:04Mais je ne veux plus revivre ça.
00:45:07C'est pour ça.
00:45:09Que tu as choisi une mère porteuse.
00:45:12Tu comptes vraiment pour moi maintenant.
00:45:14Tu le sais, non?
00:45:16Ouais.
00:45:18Bien sûr.
00:45:20Tu n'as pas besoin de tout m'expliquer, Will.
00:45:31Tu rêves depuis trop longtemps, Harper.
00:45:33Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:38...
00:45:58Will, est-ce qu'il parle encore à son ex ?
00:46:01C'est juste un examen normal.
00:46:03Tu peux partir si tu es occupé.
00:46:05Harper, you're cold and distant with me since the remise of the diploma. What's going on?
00:46:12Rien. I'm just going to keep things simple. I'm your mother, and you my client.
00:46:19You know that it's not true.
00:46:23Harper, since when are you being the mother-ported?
00:46:27Maman!
00:46:28That's why you didn't come to see us last year?
00:46:31Maman, I...
00:46:31Comment t'as pu faire ça? Je t'ai rien appris sur la honte.
00:46:36Mme Jenkins, s'il vous plaît, on peut en parler.
00:46:39C'est vous qui l'avez forcé.
00:46:41Non, non. C'était mon choix. On avait besoin d'argent.
00:46:45Tu as fait ça pour payer les frais médicaux de ton père?
00:46:51On n'avait pas le choix. L'opération de papa coûtait trop cher.
00:46:56On n'avait aucun moyen de la payer.
00:46:58Oui. Je vais bien, maman. Vraiment.
00:47:02Will prend bien soin de moi et de notre bébé.
00:47:07Oh! Tu es... tu es la mère biologique?
00:47:10Oui, maman. C'est... c'est mon bébé.
00:47:15Oh, ma pauvre chérie!
00:47:19Tu avais un bel avenir devant toi. Et maintenant, on t'a entraîné là-dedans.
00:47:24C'est pas vrai, maman. Dans quelques mois, le bébé mettra. Et tout redeviendra normal. Je te le promets.
00:47:32Chérie, c'est ton enfant. Tu crois vraiment pouvoir partir après avoir entendu ses premiers pleurs?
00:47:41Mademoiselle Jenkins, l'échographie est prête.
00:47:45Vas-y. On en reparle plus tard.
00:47:48D'accord.
00:47:56Le voilà.
00:48:00Le bébé va toujours bien.
00:48:02Êtes-vous prête à découvrir le sexe du bébé?
00:48:04Oui.
00:48:06Félicitations, c'est une petite fille.
00:48:08Je vais être papa.
00:48:10Je vais être papa.
00:48:12Une fille.
00:48:16Mais je ne peux pas être sa mère.
00:48:18Je suis juste une mère porteuse.
00:48:20Je dois quitter mon propre bébé.
00:48:30Comment va le bébé?
00:48:32Bien.
00:48:33Regarde, maman.
00:48:34C'est ta petite fille.
00:48:40Elle sera très jolie.
00:48:42Comme ma fille.
00:48:44Je n'arrive pas à croire qu'on ne la verra pas grandir.
00:48:48Madame Jenkins, Harper peut rester chez moi aussi longtemps qu'elle veut.
00:48:58Elle est bien plus qu'une mère porteuse pour moi.
00:49:02Je vous promets que je vais bien m'occuper d'elle.
00:49:06C'est vrai, maman.
00:49:08J'ai confiance en lui.
00:49:10Très bien.
00:49:12Je vais te faire confiance.
00:49:13Cette fois.
00:49:16Et t'as intérêt à bien t'occuper de ma fille.
00:49:20Et du bébé.
00:49:26Will Trenton.
00:49:28C'est pour ça que tu ne me rappelles plus?
00:49:31Parce que tu t'es trouvé une mère porteuse pour me remplacer?
00:49:34Tu es mon fiancé.
00:49:38Et toutes nos promesses?
00:49:57Will, je...
00:49:58Je pense qu'on devrait dormir dans des champs séparés.
00:50:00On aurait dû faire ça depuis longtemps.
00:50:03C'est à cause de ce que ta mère a dit à l'hôpital?
00:50:06Harper.
00:50:07Reste ici avec moi.
00:50:08Non, c'est...
00:50:10C'est pas à cause d'elle.
00:50:12C'est à cause de...
00:50:14C'est à cause de toi.
00:50:19C'est à cause de nous.
00:50:21Harper.
00:50:23Je sais que t'as dit tout ça pour calmer ma mère.
00:50:26Je comprends.
00:50:27Vraiment.
00:50:29Je...
00:50:30Je...
00:50:32Je sais vraiment de ne pas me faire de fausses idées.
00:50:37De prendre mes distances.
00:50:39Avec toi.
00:50:40Avec...
00:50:41Le bébé.
00:50:42Mais la situation rend ça impossible.
00:50:47Et si jamais je tombais amoureuse de toi?
00:50:54Je crois que je dois m'éloigner et respecter le contrat.
00:50:59J'en ai rien à foutre du contrat.
00:51:10Reste et élève notre fille avec moi.
00:51:12Mais...
00:51:13Qu'est-ce que tu veux dire?
00:51:14Tu restes ici.
00:51:16Sois ma copine, Harper.
00:51:18Fondant une famille ensemble.
00:51:25Écoute.
00:51:26J'ai besoin que tu élèves ce bébé avec moi.
00:51:28Je peux pas le faire sans toi.
00:51:44Sa petite fille était...
00:51:45Jenkins et Trenton, leur fille.
00:51:46Je l'ai fait faire exprès.
00:51:47Ça fait un moment que j'y pense vraiment.
00:51:48Elles vont là ensemble.
00:51:49Soyons les parents qu'elles méritent.
00:51:50Je...
00:51:51Harper.
00:51:52Dis oui, s'il te plaît.
00:51:53S'il te plaît.
00:51:54S'il te plaît.
00:51:55S'il te plaît.
00:51:56J'en ai très envie.
00:51:57Je...
00:51:58Je...
00:51:59Harper.
00:52:00Dis oui, s'il te plaît.
00:52:03S'il te plaît.
00:52:04Oui...
00:52:06J'en ai très envie.
00:52:09Je vais te présenter à tout le monde.
00:52:10Mais...
00:52:11Je vais te présenter à tout le monde.
00:52:13Ça fait un moment que j'y pense vraiment.
00:52:15Elles vont là ensemble.
00:52:16Soyons les parents qu'elles méritent.
00:52:18Je...
00:52:20Harper.
00:52:21Dis oui, s'il te plaît.
00:52:23I'm going to present everyone's anniversary of my grandfather. They will love you. They will love you.
00:52:40What's that?
00:52:41The doctor told me to put some oil to massage to avoid the vergetures on the waist, on the waist, on the waist, on the waist.
00:52:48So, I think I can help you.
00:52:51You want to do that?
00:52:53Yeah, it's the role of my father, right?
00:53:04Okay.
00:53:05He's so cute.
00:53:21Now, my foot.
00:53:22My foot?
00:53:23Yes.
00:53:24Oh, it's a question.
00:53:27All right.
00:53:29The Bitsa is recommended, then.
00:53:34Oops.
00:53:35Papa is covered with him too.
00:53:37Will Trenton is here.
00:53:53It's who, the woman with him?
00:53:55I'm pregnant.
00:53:57She's pregnant?
00:53:58Oh.
00:53:59Oh!
00:54:00Oh, that's the baby of Will?
00:54:01I thought he'd not forget his ex-fiancé.
00:54:04I'll fix it.
00:54:06Don't make it for her, dear.
00:54:09I'm here.
00:54:10Ah, here we are!
00:54:16Happy birthday, Papi.
00:54:18Here is my sister Harper Jenkins, here is my mother Jessica, and my brother Aaron.
00:54:27Aaron.
00:54:39Joyeux anniversaire, Monsieur Trenton.
00:54:41Votre maison est magnifique, Madame Trenton.
00:54:48On m'a beaucoup parlé de vous, Mademoiselle Jenkins.
00:54:51Je ne sais pas pourquoi mon petit-fils a mis si longtemps pour vous présenter.
00:54:56Je ne mors pas, hein?
00:54:58C'était moi.
00:55:00J'avais entendu beaucoup de bien sur vous, Monsieur Trenton.
00:55:03J'étais juste... un peu stressée.
00:55:06Will, pourquoi tu l'as cachée aussi longtemps?
00:55:10Ce n'est pas ton genre.
00:55:12Qu'est-ce qui se passe vraiment?
00:55:17Sois gentille, Jessica.
00:55:20Elle a de bonnes raisons d'être nerveuse.
00:55:23On est tous un peu fous ici.
00:55:26Ha, ha, ha.
00:55:27Un petit oiseau m'a dit que c'était une fille.
00:55:31Allez.
00:55:33Merci à tous d'être venus pour m'aider à fêter mon anniversaire.
00:55:47Et maintenant, j'ai une grande annonce à faire aujourd'hui.
00:55:52J'ai décidé depuis longtemps de léguer toute ma fortune au premier de mes petits-enfants.
00:56:03Et...
00:56:04Et c'est...
00:56:06C'est mon fils.
00:56:11Katelyn?
00:56:13Katelyn? L'ex-fiancée de Will?
00:56:16Tu as abandonné mon fils à l'hôtel. Comment peux-tu oser revenir dans cette maison?
00:56:21C'est moi qui suis enceinte du premier enfant de Will.
00:56:24Mon fils est l'héritier légitime de la famille Trenton.
00:56:33Salut Will.
00:56:34Tu m'as manqué.
00:56:37Je suis contente de te revoir.
00:56:39Tu es contente de nous voir, moi et le bébé?
00:56:43Qu'est-ce qu'il se passe, Will?
00:56:45Non, Harper.
00:56:46Je te jure.
00:56:47Je ne l'ai pas mise enceinte.
00:56:49Je sais que tu m'en veux encore d'avoir quitté notre mariage,
00:56:52mais tu ne peux pas renier ton enfant.
00:56:55Je l'ai su juste après être parti et je ne savais pas quoi faire.
00:56:58J'ai paniqué.
00:56:59Je ne savais pas comment te le dire.
00:57:02Tu dois me croire.
00:57:03C'est ton bébé.
00:57:06Tiens.
00:57:07Touche.
00:57:08C'est notre fils.
00:57:10Je ne crois pas un mot de ce que tu dis, Harper.
00:57:13Ce n'est pas mon enfant.
00:57:15Mon seul enfant est avec ma copine Harper.
00:57:18Ta copine?
00:57:19Combien de temps tu vas encore cacher la vérité à ta famille?
00:57:22C'est juste une mère porteuse que tu as engagée.
00:57:27Elle parle de quoi, Will?
00:57:32C'est juste une mère porteuse?
00:57:34Quel scandale.
00:57:35Mon dieu.
00:57:37C'est vrai?
00:57:38Est-ce que c'est une porteuse que tu as payée, Will?
00:57:42Explique-toi.
00:57:43Non, elle...
00:57:45Elle l'était.
00:57:46C'est du passé, d'accord?
00:57:48On sort ensemble maintenant.
00:57:50Harper et ma copine.
00:57:52Et on va élever cet enfant ensemble.
00:57:54Will, comment peux-tu mentir et ramener une inconnue dans notre famille?
00:58:00T'as osé payer une mère porteuse pour avoir mon arrière-petit enfant?
00:58:05Une profiteuse qui vend son propre ventre.
00:58:08Monsieur Trenton, je...
00:58:10Papy, arrête.
00:58:12Elle n'est pas comme ça.
00:58:13Tu comprends?
00:58:15Le bébé vivra avec nous après sa naissance.
00:58:17Mais toi...
00:58:19Tu ne seras jamais accepté par notre famille.
00:58:25Papy.
00:58:27Maman.
00:58:28Ce n'est pas à vous de décider si elle reste ou pas.
00:58:31Elle fait partie de ma vie.
00:58:33Et rien de ce que vous direz ne changera jamais ça.
00:58:37Comment peux-tu choisir une mère porteuse contre ta propre famille?
00:58:41Je ne peux pas vivre ma vie sans elle.
00:58:45Parce que je l'aime.
00:58:48Il m'aime?
00:58:50Putain, Will est déjà tombé amoureux de cette traînée.
00:58:53T'es fou ou quoi? Tu t'entends parler?
00:58:55Je l'aime vraiment.
00:58:58En fait, je veux qu'elle soit plus qu'une copine.
00:59:04Il ne va quand même pas lui faire sa demande.
00:59:08Je dois l'en empêcher.
00:59:09Aaaaaaah!
00:59:10Aaaaaaah!
00:59:11Aaaaaah!
00:59:12Aaaaaah!
00:59:13Aaaaaah!
00:59:14Aaaaaah!
00:59:15Oh mon... Mon ventre!
00:59:16Ca fait mal!
00:59:20Mon ventre!
00:59:22Ca fait mal!
00:59:23Oh non!
00:59:25Aaaaaah!
00:59:26Aaaaaah!
00:59:27Aaaaaah!
00:59:28Will!
00:59:29Amène-la à l'hôpital!
00:59:30Maintenant!
00:59:31S'il-te-plaît Will!
00:59:32Aaaaaah!
00:59:33J'ai trop mal!
00:59:34Aaaaaah!
00:59:35Aaaaaah!
00:59:36I'll take you to the hospital first. We'll talk later, wait for me.
00:59:50I know that Will still holds me.
00:59:52All I have to do is make a little semblance and he will leave this girl to come back to me.
01:00:02You're going well now. I should go.
01:00:06Will, stay with me.
01:00:10I know that you still love Will.
01:00:13I just want to come back like before.
01:00:16They are so much together.
01:00:18How to rivalize with that?
01:00:20He will always choose.
01:00:26Harper, wait!
01:00:28It's not what you believe!
01:00:30You left the hotel, Kathleen.
01:00:32You can't come back to me.
01:00:34Now I've turned the page.
01:00:36Oh!
01:00:37Oh, Will, please, don't leave me.
01:00:40And if I make a false couch?
01:00:44Oh, no!
01:00:46I'll call the doctor.
01:00:47Yes.
01:00:53Oh, pardon. Excusez-moi, Madame Trenton.
01:00:55Maintenant que Will et Kathleen attendent un enfant, tu n'as plus de place dans cette famille.
01:01:01Une fois que tu auras accouché, tu t'en iras.
01:01:05Vous ne pouvez pas m'empêcher de voir mon bébé.
01:01:08Oh, crois-moi, je peux.
01:01:09Tu n'es qu'une mère porteuse.
01:01:12Et c'est écrit dans le contrat.
01:01:13Will ne l'acceptera pas.
01:01:15Lâchez-moi !
01:01:17Laissez-la.
01:01:22Laissez-la partir.
01:01:24Aaron.
01:01:26Tu es vraiment de son côté ?
01:01:28Contre ta propre mère ?
01:01:31Elle n'a rien fait de mal, maman.
01:01:33Ah.
01:01:41Tu l'aimes, hein ?
01:01:43Cette petite garce manipulatrice.
01:01:46Elle a tenté ses jeux avec mes deux fils.
01:01:49Madame Vance va bien.
01:01:51Et le bébé aussi.
01:01:52À six mois, les bébés sont plutôt résistants.
01:01:54Six mois ?
01:01:59Kathleen et moi, on a rompu il y a huit mois.
01:02:03Franck.
01:02:11Je veux que tu enquêtes sur un truc pour moi.
01:02:15Sérieux ?
01:02:21Bien joué.
01:02:26Le médecin dit que tu vas bien.
01:02:29Arrête de faire semblant.
01:02:31Kathleen.
01:02:33C'est fini entre nous.
01:02:35Attends.
01:02:37Très bien.
01:02:39Rends-moi juste un dernier service.
01:02:42Tu peux m'emmener au resto où on est allé à notre premier rencard ?
01:02:46Pour le bébé.
01:02:47J'aime venir ici quand j'ai le moral à plat.
01:03:02La vue me réconforte.
01:03:03Merci de m'avoir aidé.
01:03:04Merci de m'avoir aidé.
01:03:06Et d'être resté avec moi.
01:03:07Tu ne t'es pas obligé...
01:03:08Je le voulais.
01:03:10Harper.
01:03:11Si tu me laissais une chance, je...
01:03:13Je voudrais prendre soin de toi et du bébé.
01:03:16Je ferai mieux que Will, je te le promets.
01:03:19Quoi ?
01:03:20Mais je suis enceinte...
01:03:22de ton frère ?
01:03:23Mon frère !
01:03:25Je plaisante pas.
01:03:27Je l'élèverai comme la mienne.
01:03:29Qu'est-ce que tu fais, sérieux ?
01:03:31Oh, vous sortez ensemble !
01:03:33On peut se joindre à vous ?
01:03:34Tu fais quoi avec mon frère Aaron ?
01:03:42Et toi avec ton ex-fiancée ?
01:03:45Elle va mieux, on discute.
01:03:47Ce n'est pas un rencard.
01:03:49Franchement Harper, sortir avec le frère du père du bébé ?
01:03:54Bien joué !
01:03:56Pathétique si tu veux mon avis.
01:03:58C'est moi qui l'ai invité.
01:04:00Seul un idiot lui briserait le cœur.
01:04:02Elle mérite mieux que ça.
01:04:04Elle mérite le respect.
01:04:06Quand je fréquente quelqu'un,
01:04:09je veux qu'elle sache ce que je ressens pour elle.
01:04:12Et pas une autre dans mes bras.
01:04:15Tu te souviens qu'elle est enceinte de moi, pauvre demeuré ?
01:04:18Lâche-la maintenant, c'est compris ?
01:04:20Je sais, et je sais aussi, que t'as mis une autre femme enceinte.
01:04:24Tiens !
01:04:29Arrête de faire ça pour me rendre fou !
01:04:30Ça n'a rien à voir avec toi.
01:04:32Moi, je me bats pour Harper.
01:04:33Et toi, tu la laisses partir !
01:04:34Tu la laisses filer !
01:04:35J'en ai marre !
01:04:37Je m'en vais !
01:04:40Harper, attends !
01:04:49Harper, attends !
01:04:50Harper !
01:04:51Hé, tu vas où ?
01:04:52Harper, s'il te plaît !
01:04:53Écoute-moi !
01:04:54Harper !
01:04:56Tu dois me croire !
01:04:58C'est fini avec Katelyn.
01:04:59Je m'inquiétais juste pour son bébé.
01:05:01Tu ne comprends pas, Will.
01:05:02Vous avez un passé ensemble.
01:05:03Pense en vous !
01:05:04Vous alliez vous marier !
01:05:06Écoute-moi, Harper.
01:05:08Je ne veux pas de Katelyn.
01:05:10C'est toi que je veux.
01:05:11Toi et notre fille.
01:05:12Il n'y a que vous qui comptez pour moi.
01:05:13Alors, c'est quoi ton plan, Will ?
01:05:18J'en ai besoin.
01:05:19Et le bébé de Katelyn ?
01:05:23J'ai pas encore de plan.
01:05:24Il y a encore des choses que je dois comprendre.
01:05:26Mais une fois que ce sera clair,
01:05:28je te promets d'en avoir un.
01:05:31Je ne peux pas continuer.
01:05:35Je vais à l'hôtel quelques jours
01:05:36pour réfléchir un peu.
01:05:39C'est à cause d'Aaron ?
01:05:41Tu ressens quelque chose pour lui ?
01:05:42Tu penses vraiment ça de moi ?
01:05:49Non, c'est pas ça.
01:05:50Harper, est-ce que...
01:05:52Mais ça ne te regarde pas, mec !
01:05:54Maintenant, tu restes loin de nous, d'accord ?
01:05:56Elle ne veut pas te voir.
01:05:58C'est toi qui dois partir.
01:06:00Retourne voir ta fiancée, William.
01:06:03Harper est avec moi.
01:06:10Harper Jenkins.
01:06:12Je t'ai sous-estimé.
01:06:14Will Trenton est à moi.
01:06:16Je te laisserai pas me barrer la route.
01:06:23Papy ? Maintenant qu'on a décidé qui sera l'héritier Trenton,
01:06:27quand est-ce qu'on va faire l'annonce officielle ?
01:06:29Je vais m'en charger.
01:06:30Je vais m'en charger.
01:06:31Et il faut fixer une date pour le mariage.
01:06:35Will !
01:06:40Quand vas-tu épouser Kathleen ?
01:06:42Tu crois que ça m'intéresse ?
01:06:45Hmm.
01:06:46Monsieur Trenton ?
01:06:47Je t'écoute, Franck.
01:06:48J'ai reçu les résultats ADN.
01:06:50Je vous les ai envoyés par mail.
01:06:51Monsieur Trenton ?
01:06:52Monsieur Trenton ?
01:06:53Je t'écoute, Franck.
01:06:54J'ai reçu les résultats ADN.
01:06:55Je vous les ai envoyés par mail.
01:06:57Monsieur Trenton ?
01:06:58Je t'écoute, Franck.
01:06:59J'ai reçu les résultats ADN.
01:07:02Je vous les ai envoyés par mail.
01:07:19Viens à la maison ce vendredi, s'il te plaît.
01:07:21Je t'aime.
01:07:22Fais-moi confiance, Will.
01:07:27Oh, nos sources disent que la famille Trenton va faire une grande annonce aujourd'hui.
01:07:31J'ai entendu dire qu'ils ont choisi leur hérité.
01:07:34Hmm.
01:07:35Hmm.
01:07:51Pourquoi il y a du monde aujourd'hui ?
01:07:56Aujourd'hui, la famille Trenton a de grandes annonces à faire.
01:08:03Caitlin, tu peux venir te mettre à côté de moi.
01:08:06Hmm.
01:08:08Bonjour, je suis Caitlin Vance.
01:08:10Et oui, on a une grande annonce à vous faire aujourd'hui.
01:08:14Mon fils sera l'héritier Trenton.
01:08:17Alors, c'est qui la fille que Monsieur Trenton se tenait l'amant ?
01:08:26Mademoiselle Vance.
01:08:28Qu'en deviendrez-vous Madame Trenton ? C'est quand le mariage ?
01:08:31Elle, c'est juste une mère porteuse.
01:08:34Et pour la deuxième question, je vais laisser Will répondre.
01:08:39Will, c'est quand notre mariage ?
01:08:41Il n'y aura pas de mariage entre nous.
01:08:52William !
01:08:54Petit insolent ! De quoi parles-tu ?
01:08:57Qu'est-ce que tu veux dire ? Tu avais accepté ce mariage.
01:08:59Je ne veux plus rien de vous.
01:09:02Parce que la femme de ma vie, c'est Harper.
01:09:12Voici ma copine.
01:09:14Et elle porte mon seul enfant.
01:09:17Tu es fou ou quoi ?
01:09:19Mon bébé est ton premier-né.
01:09:21Mon fils est l'héritier Trenton.
01:09:23C'est même pas mon fils.
01:09:25C'est Harper qui porte mon premier enfant.
01:09:27Le vrai héritier des Trenton.
01:09:30Cet enfant est à toi. Il n'y a personne d'autre.
01:09:34Vraiment ?
01:09:36Dis-moi, pourquoi tu t'es enfui le jour du mariage ?
01:09:39Tu as paniqué ?
01:09:41Ou c'est ton autre mec qui t'a menacé de faire un scandale ?
01:09:46Je n'ai aucune idée de ce que tu racontes.
01:09:50Il n'y a pas d'autre homme.
01:09:53Alors, c'est qui lui ?
01:09:59Kitty ?
01:10:00T'étais où ?
01:10:02Comment va mon fils ?
01:10:06Je... je... je ne sais même pas qui c'est.
01:10:10Mais, Kathleen !
01:10:11Tais-toi !
01:10:13L'enfant que tu portes est de lui, pas de moi.
01:10:16Non, non, non, non, ce n'est pas vrai.
01:10:18Je ne sais pas qui c'est. Je ne l'ai jamais vu de ma vie.
01:10:22Cet enfant est à toi.
01:10:25Comment tu peux dire ça, Kitty ? C'est mon fils.
01:10:27Tu ne peux rien prouver.
01:10:29Alors, arrête de mentir à tout le monde.
01:10:31Je ne l'ai jamais vu avant aujourd'hui.
01:10:33En fait, si, je peux.
01:10:35Voici un test de paternité de l'hôpital Trenton Memorial.
01:10:40Il prouve que Kathleen porte mon enfant.
01:10:42Tu mens à tout le monde depuis le début.
01:10:50Ce bébé n'a rien à voir avec moi.
01:10:53Non, non, non, non, non, non. Tu as falsifié ce test.
01:10:56Oh, ma chérie.
01:10:58Ils finiront par le découvrir. Avoue-le.
01:11:01Tu crois pouvoir tromper tout le monde avec un faux héritier Trenton ?
01:11:05C'est fini maintenant, Harper.
01:11:12Plus rien. Ni personne ne nous séparera désormais.
01:11:17Je te le promets. Je te protégerai toute ma vie.
01:11:19Toute ma vie.
01:11:24Papi, calme-toi. Respire un peu.
01:11:27Toi ! Sors de cette ville et n'ose même pas revenir ici un jour !
01:11:33Et si tu ne sais pas comment faire, le groupe Trenton détruira ta famille à jamais !
01:11:41Hé ! Attends-moi, chérie !
01:11:42Euh... Mademoiselle Jenkins, je suis désolé pour ce que j'ai dit à mon anniversaire.
01:11:52Moi aussi, je suis désolé.
01:11:55Et si vous me le permettez, je voudrais vous donner ma bénédiction.
01:12:03C'est gentil. Je sais que c'est parce que vous tenez à Will.
01:12:07Appelez-moi Harper, s'il vous plaît.
01:12:10Harper.
01:12:13Je suis vraiment désolé.
01:12:15Pour tout.
01:12:17Je te promets, je ne laisserai plus jamais personne te faire du mal.
01:12:27Je t'aime, Harper.
01:12:29Ça a toujours été toi.
01:12:31Je suis désolé si un jour je t'ai fait croire le contraire.
01:12:35Will.
01:12:37Harper Jenkins.
01:12:39Veux-tu faire de moi l'homme le plus heureux ?
01:12:44Oui.
01:12:46Mille fois oui.
01:12:47Oui.
01:12:50Oui.
01:12:52Sous-titrage Société Radio-Canada
01:12:56It's the last move, Mom! You're almost there!
01:13:20Melody!
01:13:30How are you going?
01:13:33She's going well. The mother and the baby are wonderful.
01:13:38Who is the father?
01:13:39It's me. I'm the father.
01:13:45I'm... the uncle.
01:13:50How are you going?
01:13:58Hello, Mabus.
01:14:00She looks like a lot.
01:14:03Congratulations.
01:14:06We'll see you soon.
01:14:09Aaron.
01:14:13I'll do everything for her.
01:14:16I'm happy that you are so happy.
01:14:17We'll see you soon.
01:14:19We'll see you soon.
01:14:21Thank you, Aaron.
01:14:22I'll see you soon.
01:14:24I'll see you soon.
01:14:28I'll see you soon.
01:14:30I'll see you soon.
01:14:32So, Mrs. Triton,
01:14:34how do you call her?
01:14:37I'll see you soon.
01:14:38Shülper,
01:14:41he asks you soon.
01:14:46I love you too!
01:14:48He prays you soon.
01:14:50He's Syphants,
01:14:52authorize,
01:14:54he'll see you soon.
01:14:56He's gone home!

Recommended