Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • 22/6/2025

Categoría

😹
Diversión
Transcripción
00:00:00¿Qué es la guerra fría?
00:00:30El imperio del sol
00:01:00El imperio del sol
00:01:29El imperio del sol
00:01:31¡Gracias!
00:02:01¡Gracias!
00:02:31¡Gracias!
00:03:01¡Gracias!
00:03:31¡Gracias!
00:04:01¡Gracias!
00:04:31¡Gracias!
00:04:32Y alguna razón, pero...
00:04:37¿Vos vamos a elevar?
00:04:40¿Podemos ser algunos forales de color cubaltos?
00:04:43¡Ah!
00:04:44¡No!
00:04:44¡No!
00:04:46¡No corras!
00:04:48¡El fuego es peligroso!
00:04:50¡No!
00:04:50¡Jimmy, en el césped no!
00:04:51¡Miño, no corras!
00:04:53¡En el césped no!
00:04:54¡Niño!
00:04:56¡Por favor, no corras!
00:04:58¡El fuego es muy peligroso!
00:05:00¡No corras!
00:05:01¡Un buen aterrizaje!
00:05:07¿Por cómo van las cosas, papá? ¿Tú quién crees que gane la guerra?
00:05:11Nosotros, hijo.
00:05:12Esa guerra no.
00:05:14La guerra de China no es nuestra.
00:05:17Tenemos suerte, ¿verdad?
00:05:19Por vivir aquí y tener de todo.
00:05:22¡Niño travieso!
00:05:24Lo curioso es que gracias al trabajo tenemos suerte.
00:05:29Pero somos afortunados.
00:05:31Ese señor sufre.
00:05:37Tenemos más suerte que muchos.
00:05:39Él tendrá lo suyo.
00:05:41Dame espacio. Este tiro es crucial.
00:05:44Los japoneses ganarán.
00:05:46Tienen mejores aviones que los chinos y mejores pilotos.
00:05:49Me gustaría unirme a la fuerza japonesa.
00:05:52¿Qué dices, Jamie?
00:05:55¡Mira eso!
00:05:56¡Zero Zen es el mío!
00:05:58¡Mira! ¡Zero Zen!
00:06:01¡Mira eso!
00:06:13Mamá, quiero...
00:06:26pastelillos
00:06:28La señorita Graham no...
00:06:32quiere que comas antes de dormir
00:06:35Obedece a lo que yo diga
00:06:43Y el constante movimiento de refuerzos en Malaya
00:06:46tendrá una fuerte influencia sobre Japón
00:06:49evitando así futuras acciones militares
00:06:51Pero con la tensión imperante en el lejano oriente
00:06:54los ciudadanos ingleses continúan emigrando a destinos
00:06:57como Australia y la India
00:06:58La embarcación Ainui
00:07:01zarpó ayer de Shanghái con 450 ingleses a bordo
00:07:04rumbo a Hong Kong
00:07:05Una tercera parte de la comunidad inglesa en la China ocupada
00:07:09Aproximadamente 15 mil personas se han marchado en semanas recientes
00:07:14No hay mucha esperanza de que se logre un verdadero avance
00:07:17entre el presidente Roosevelt y el embajador japonés en Washington
00:07:20La información procedente de Singapur
00:07:23revela que las fuerzas japonesas en Indochina
00:07:25están compuestas de unos 50 mil soldados
00:07:28Se tienen informes de que
00:07:30Hola
00:07:40Az
00:07:42Dios estuvo en mis sueños
00:07:49¿Qué te dijo?
00:07:52Nada
00:07:53Estaba jugando a tenis
00:07:55Tal vez Dios está en los sueños todo el tiempo
00:08:01Y por eso no lo vemos cuando estamos despiertos
00:08:04No lo sé
00:08:05No sabría decirte
00:08:07Hasta mañana
00:08:09Me parece que nosotros lo soñamos
00:08:12Y él a nosotros
00:08:15Duérmete
00:08:17Mañana es la fiesta de los locos
00:08:19¿Y mi planeador?
00:08:24Sueña con que vuelas
00:08:25Mamá
00:08:40Si Dios está arriba de nosotros
00:08:43¿Crees que esté volando?
00:08:46Shhh
00:08:46Duérmete
00:08:47Muosto
00:08:52Muosto
00:08:53Muosto
00:08:54Más
00:09:05Tujo
00:09:05Muosto
00:09:06Muosto
00:09:06Gracias por ver el video.
00:09:36¡Bravo!
00:09:49¡Ganarás el premio al mejor disfraz!
00:09:51Rápido, sube al auto, Jimmy.
00:09:55Gracias, Young.
00:09:58¡Rápido!
00:10:03Cuidado con el avión, Jenny. Abajo del asiento, ponlo en el suelo.
00:10:06¡Vámonos!
00:10:18Estate quieto, Simba.
00:10:30Young, toma el camino de Guampu. Hay que evitar a la gente.
00:10:34¡Ganarás el premio al más Handy!
00:10:47¡Ganarás el premio!
00:10:47¡Gracias!
00:11:17¡Gracias!
00:11:47¡Gracias!
00:11:53¡Gracias!
00:11:55¡Gracias!
00:12:05¡Freder! ¡Hay una sola inspección!
00:12:17¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Freder! ¡Fred
00:12:47¡Ay, Dios mío, Dios mío!
00:13:17¡Bienvenida!
00:13:20Hasta ahora no nos han hecho nada.
00:13:23Lockwood invitó a un chino.
00:13:28Oiga, lo lamento mucho. Ignórelo.
00:13:30Es el humor inglés.
00:13:31Whisky escocés.
00:13:33¿Entonces cree que se nos agota el tiempo?
00:13:35A todos se nos agota el tiempo, pero más a nosotros que a ustedes.
00:13:38Llevan más de 100 años en China, una cifra importante, pero solo es un incidente.
00:13:42En cuanto a los japoneses, cuatro años no es nada.
00:13:45Lo suficiente para arruinar sus cosechas y para llevarse lo que queda.
00:13:49Un millón de campesinos chinos quieren entrar a Shanghái y así vivir de nuestra basura.
00:13:54Los japoneses también tienen hambre y somos aún más.
00:13:57Tenemos armas y aviones.
00:13:58Tenemos 500 millones de habitantes.
00:14:01Y seguiremos aquí después de esta guerra y la siguiente...
00:14:03¿Sabe qué?
00:14:04Espero que todos sigamos aquí.
00:14:07Será un placer corresponder a su hospitalidad, señor Lockwood.
00:14:09¡Excelente disfraz! ¡Es tan convincente!
00:14:13¡Gracias!
00:14:13¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja!
00:14:32¿Cero?
00:14:34Nakajima.
00:14:35Dos ametralladoras.
00:14:37Es bueno que te mantengas informado sobre la guerra, Jamie.
00:14:41En especial en el tema de aviación.
00:14:44¿Por qué dejaste a los scouts?
00:14:47Porque soy ateo.
00:14:49¿A dónde vas?
00:14:50A ver una cosa.
00:14:51¡Ja, ja!
00:14:52¡Ja, ja!
00:14:52¡Ja, ja!
00:15:07Tu muchacho afirma que ahora es ateo.
00:15:13Siempre lo sospeché.
00:15:15¿No comes?
00:15:16Gracias.
00:15:17Gracias.
00:15:17Gracias.
00:15:47Gracias.
00:16:17Gracias.
00:16:47Gracias.
00:17:17Gracias.
00:17:47Gracias.
00:18:17Jamie.
00:18:19Jamie.
00:18:21Tranquilo, John.
00:18:42Jamie.
00:18:44No corras.
00:18:47Ven, Jamie. Te perderás de la fiesta.
00:19:06Déjeme avión.
00:19:07Olvídalo. Te compraré otro.
00:19:09No voltees, Jamie. Gracias, Max.
00:19:11Parece que están esperando que algo pase.
00:19:13Sí.
00:19:14Pero no se ven enojados.
00:19:15Lo que nos inquieta es su paciencia.
00:19:18Tenemos que hacer algo, Max.
00:19:20Saca a Mary y al muchacho lejos de aquí.
00:19:23A donde estén a salvo.
00:19:24A Singapur.
00:19:25No.
00:19:26No.
00:19:27No.
00:19:28No.
00:19:33No.
00:19:34o no.
00:19:35No.
00:19:39Nos mudaremos al hotel unos días
00:20:01¿Por qué?
00:20:03Para ver qué sucede
00:20:04No quiero que tú y Jamie estén solos
00:22:10¡ eventually!
00:22:13No pensé que... estaba... ...jugado.
00:22:16¡Aléjate de la ventana!
00:22:18¡Pístete!
00:22:19Haz lo que te diga tu madre.
00:22:20Nos vamos en tres minutos.
00:22:25¡Pero si estoy vestido!
00:22:28¡Mamá, llévenme a la escuela!
00:22:30¡Tengo examen!
00:22:30¡No, Jamie!
00:22:31¡No, no irás a la escuela!
00:22:32¡Veremos si Jack puede llevarnos a casa!
00:22:34¡Rápido!
00:22:35No, no, no, no.
00:23:05No, no, no, no.
00:23:35No, no, no, no, no.
00:24:05Jack, llévanos a los muelles.
00:24:12Jack, llévanos a los muelles.
00:24:42Jack, llévanos a los muelles.
00:24:47Jack, llévanos a los muelles.
00:24:51¡Oh, Jamie! ¡Por el amor de Dios! ¡Siéntate!
00:25:11Jamie, baja del auto. ¡Rápido!
00:25:21¿Qué vamos a hacer?
00:25:30Salir de aquí. Hay que buscar un barco. Max tenía razón.
00:25:34¡No, Jamie! ¡No me empujen!
00:25:37¡Mary! ¡Mary! ¡Jones, no me empujen, Jamie!
00:25:44¡John! ¡John!
00:25:47¡No, por favor, John!
00:25:49¡Mary! ¡Mary!
00:25:51¡John! ¡John! ¡John!
00:25:56¡No sueltes a Jamie!
00:26:01¡Mary!
00:26:04¡Jamie! ¡No te sueltes!
00:26:06¡ Galileo! ¡ sampe,no!
00:26:08¡ дер a la hora de morir!
00:26:09¡عم! ¡ ótimo, Roberta!
00:26:23¡ Parkinson! ¡Mad cabeza! ¡Adéntete! Mmm ¡ize vu a mí!
00:26:25¡Madiov! ¡Mad ami, ademas! ¡Mad whipping a mamá!
00:26:27Mamá!
00:26:36Mamá! Mamá!
00:26:40Jamie! Mamá!
00:26:45Mamá! Jamie!
00:26:48Jamie! Ve a casa!
00:26:51Ahí te veré! Ve a casa!
00:26:55Mamá!
00:26:57Mamá!
00:26:59No!
00:27:08No!
00:27:09No!
00:27:09No!
00:27:11No!
00:27:20No!
00:27:22¡Suscríbete al canal!
00:27:52Gracias por ver el video.
00:28:22Gracias por ver el video.
00:28:51Esta casa ahora es propiedad de su majestad imperial, el emperador japonés.
00:28:59¡Mamá!
00:29:13¡Mamá!
00:29:15¡Mamá!
00:29:23¡Mamá!
00:29:25¡Papá!
00:29:29¡Mamá!
00:29:31¡Mamá!
00:29:35¡Mamá!
00:29:37¡Mamá!
00:29:39¡Mamá!
00:29:43¡Mamá!
00:29:45¡Mamá!
00:29:47¡Mamá!
00:29:49¡Mamá!
00:29:51¡Mamá!
00:29:53¡Mamá!
00:29:57¡Mamá!
00:29:59¡Mamá!
00:30:01¡Mamá!
00:30:03¡Mamá!
00:30:05¡Mamá!
00:30:07¡Mamá!
00:30:09¡Mamá!
00:30:11¡Mamá!
00:30:13¡Mamá!
00:30:15¡Mamá!
00:30:17¡Mamá!
00:30:19¡Mamá!
00:30:21¡Mamá!
00:30:23¡Mamá!
00:30:53¡Mamá!
00:30:55¡Mamá!
00:30:57¡Mamá!
00:30:59¡Mamá!
00:31:01¡Mamá!
00:31:03¡Mamá!
00:31:05¡Mamá!
00:31:07¡Mamá!
00:31:09¡Mamá!
00:31:11¡Mamá!
00:31:13¡Mamá!
00:31:15¡Mamá!
00:31:17¡Mamá!
00:31:19¡Mamá!
00:31:21Amá, ¿qué hacen?
00:31:38¿Dónde están mi mamá y mi papá?
00:31:40¡Cabieso!
00:31:51¿Dónde están mi mamá?
00:32:21¿Dónde están mi mamá?
00:32:51¿Dónde están mi mamá?
00:33:21¿Dónde están mi mamá?
00:33:51¿Dónde están mi mamá?
00:34:21¿Dónde están mi mamá?
00:34:51¿Dónde están mi mamá?
00:35:21¿Dónde están mi mamá?
00:35:51¡Date prisa! ¡Pedalea!
00:35:53¡Vamos! ¡Acelera! ¡Acelera!
00:35:55¡Así, así! ¡Sigue!
00:35:57¡Muy bien! ¡Muy bien!
00:35:59¡Ven acá, muchachos! ¡Date prisa!
00:36:01¡Por favor, pedalea!
00:36:03¡Pedalea! ¡Pedalea!
00:36:21¡Ven!
00:36:23¡Pedalea!
00:36:25¡Ven!
00:36:27¡Pedalea!
00:36:33¡Ven!
00:36:35¡Ven!
00:36:37¿Ven?
00:36:39¿Ven?
00:36:41¡Ven!
00:36:43¡Ven!
00:36:45¡Ven!
00:36:47Me rindo, soldados.
00:37:01Aquí estoy.
00:37:17¿Cuál es el馬?
00:37:24¿Estás encerrado?
00:37:25¿Qué es el flujo?
00:37:27¿Qué es el flujo?
00:37:29¡Motoraje!
00:37:47¡Oye! ¡No, mamá! ¡No, papá! ¡No, Willy Soda!
00:38:10¿Norteamericano? ¿Norteamericano?
00:38:14¡Inglés!
00:38:15¿Inglés?
00:38:18Estoy esperando a mi chofer.
00:38:22¡Niño inglés!
00:38:24¡Eh! ¡Escúchame! ¡Acompáñame!
00:38:28¡Gracias!
00:38:31Te acompaño. ¡Ven conmigo!
00:38:34¡No! ¡No!
00:38:36¡Oye! ¡Ven conmigo! ¡Niño inglés!
00:38:40¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! ¡Mino inglés!
00:38:56¡Me rindo! ¡Me rindo!
00:38:58¡Por favor, señor! ¡Me rindo!
00:39:06¡No! ¡Disculpe, señor! ¡Me llamo James Graham y soy inglés! ¡Me rindo!
00:39:16¡Por favor! ¡Esperen! ¡Me rindo! ¡Por favor! ¡Me rindo!
00:39:23¡CVEREN Hollandos!
00:39:23¡No! ¡Ay! Oscar shirt! ¡Oye! Los detalles! ¡Twπο! ¡Apáñame! ¡Sacos! ¡Apáñame! Festa! ¡Pechale! ¡Hace! ¡Hace! ¡culos! ¡Sacos! ¡Vacá!
00:40:04¡No me baja!
00:40:06¡No me bajo!
00:40:37¡Ayúdenme!
00:40:39¡Por favor, ayúdenme!
00:40:42¡Ayúdenme!
00:40:45¡Auxilio!
00:40:57¡No! ¡Por favor! ¡No! ¡Ayúdenme!
00:41:19¡No! ¡Ayúdenme!
00:41:22¡Por favor!
00:41:23¡Orgazón!
00:41:24¡No! ¡No! ¡No! ¡Nunta!
00:41:29¡Por favor!
00:41:39¡Sala! ¡No! ¡No! ¡Sala!
00:41:41¡Venido!
00:41:44Hola
00:41:48Oye, oye, ¿est��ás bien?
00:41:51¡Quitsana! ¡Quitsana!
00:41:57Oye, ¿estás bien?
00:42:00Eso creo
00:42:01¿Y tus padres? ¿Dónde vives?
00:42:05En el 13 de la avenida Amherst
00:42:07Espero a mi madre y a mi padre, no han llegado
00:42:10¿No llegan?
00:42:13Estás loco de remate, niño
00:42:14¿Cómo te llamas?
00:42:18James Graham, estoy escribiendo un libro de juegos de naipes
00:42:21¿Estás con la flota americana?
00:42:26¿La flota americana?
00:42:28Por poco te dejan desnudo
00:42:29Yo puedo ayudarte a buscar a tus padres
00:42:35Sé quién nos ayudará
00:42:38¿Conoces al general Winter?
00:42:41Mi papá lo conoce, conoce a muchas personas importantes
00:42:44¿Conoces a mi papá, el señor Graham?
00:42:46Tiene una planta textil, su oficina está en la calle de Sichuan
00:42:50Tal vez conozcas al señor Lockwood
00:42:52Él es vicepresidenta de la Asociación de Residentes Ingleses
00:42:55¿No conoces a ningún inglés?
00:42:57¿Qué me dices de Louie y Michael de la banda de la avenida Foch?
00:43:00Todo el mundo los conoce
00:43:01¿Sabes algo de telepatía?
00:43:04Es un capítulo en mi libro
00:43:05Digamos que necesitas tres diamantes
00:43:07Con mi método piensas en tres diamantes
00:43:10Y tu compañero cuando tiene cuatro haces
00:43:12Grita y tú bajas
00:43:14Y tus haces
00:43:16Y después...
00:43:18Ahora no lo recuerdo
00:43:19Mis padres deben estar en un barco
00:43:21Rumbo a Hong Kong
00:43:22Y vendrán por mí
00:43:24Mi papá te dará una recompensa
00:43:26Una vez le dio a un taxista cinco dólares
00:43:29Por llevarme a casa desde Hanko
00:43:31¿Conoces Inglaterra?
00:43:32Cállate, me tienes harto
00:43:34Mira lo que encontré en la calle
00:43:56Ya me arrepentí
00:43:58Acércate, niño
00:43:59Está loco de remate
00:44:01Te ves muy cansado
00:44:04Mi padre tiene un molino de algodón
00:44:08En Puchong
00:44:09Ustedes le engraciarán
00:44:13¿Engraciarán?
00:44:14Extraño, habla
00:44:15Una vez le dio un taxista
00:44:18Ven acá
00:44:18No hables
00:44:19Estás muerto
00:44:20Estos son unos dientes bien cuidados
00:44:28Alguien pagó mucho dinero
00:44:30Para dejar así esta boca
00:44:31Frank, ¿te sorprendería
00:44:33El número de personas
00:44:34Que no cuidan los dientes
00:44:35De sus hijos?
00:44:37Paisley, conseguí tres
00:44:38No pude vender
00:44:40Esas malditas lumbreras
00:44:41Y esos comerciantes
00:44:43Cobran diez dólares
00:44:46Por una bolsa de arroz
00:44:47La escuela de la catedral
00:44:51¿De la catedral?
00:44:53¿Es aprendiz de sacerdote?
00:44:57Frank
00:44:57La escuela de la catedral
00:45:00Es una escuela para taipans
00:45:04Debes conocer a personas importantes, niño
00:45:13¿A quién conoces?
00:45:17Estuve con Madame Tsum Yansen
00:45:18No me acuerdo de nada
00:45:21Solo tenía tres años
00:45:22¿Madame Tsum?
00:45:24Me presentaron
00:45:25¿Te presentaron?
00:45:29Ustedes sigan presentándose
00:45:31Y pronto estaremos
00:45:32Hasta el cuello en basura
00:45:33Comiendo ratas
00:45:34Cuando lleguen los japoneses
00:45:35Los japoneses
00:45:36No nos están buscando
00:45:37Nan Tao está infestado de cólera
00:45:40No son idiotas
00:45:41No
00:45:42Vivimos en otro mundo
00:45:43Aunque todo esto se venda
00:45:45No tendremos suficiente
00:45:46Para llegar a Chungking
00:45:48Tendríamos que vender
00:45:49El Queen Mary
00:45:50Así que no tenemos
00:45:51Suficiente arroz para ti
00:45:52Ya
00:45:53Deja en paz al niño
00:45:56Todas esas palabras nuevas
00:46:00¿Qué es esto?
00:46:01¿Un chocolate?
00:46:02¿Cómo dijiste que te llamabas?
00:46:23Jamie
00:46:24Armo un cometa para un hombre
00:46:28Y escribo un libro
00:46:31Que habla de Neibes
00:46:32Jim
00:46:33Un nuevo nombre
00:46:35Para una nueva vida
00:46:36Imagino que los padres de Jim
00:46:39Se marcharon con los demás ingleses
00:46:40Y ahora Jim
00:46:41Los está buscando
00:46:42¡Gracias!
00:47:12No te preocupes por Frank
00:47:23Jim
00:47:24Siempre come después que yo
00:47:25¿No, Frank?
00:47:27Como después que tú, Basie
00:47:29Es porque yo pienso
00:47:32Por los dos
00:47:32Mastica el arroz
00:47:34Mastica cada bocado seis veces
00:47:37Lo aprovecharás más
00:47:38Oye, Frank
00:47:56No nos iría mal
00:47:58En uno de esos campos
00:47:59No creo que salgamos
00:48:01De Shanghái muy pronto
00:48:03Estás muy cansado, Jim
00:48:14¿Dónde voy a dormir?
00:48:26Jim de Shanghái
00:48:27¿Tiene algún diente de oro?
00:48:31La vida es comprar y vender
00:48:35¿No crees?
00:48:38Es la vida
00:48:39Siéntate, siéntate
00:48:59¿Shani?
00:49:00¿Senti?
00:49:01¿Senti?
00:49:02¿Senti?
00:49:02¿Senti?
00:49:03¿Senti?
00:49:03¿Senti?
00:49:03¿Ya va?
00:49:04¿Naceja?
00:49:05¿Naceja?
00:49:05¿Senti?
00:49:05¿Ya va?
00:49:06Ah, sí
00:49:06¿Naceja?
00:49:08¿Gotsubela?
00:49:09Muéstrale el brazo
00:49:10¿Gotsubela?
00:49:11¿Doda?
00:49:12¿Gotsubela?
00:49:13¿Doda?
00:49:14No, no
00:49:15No, no
00:49:15Babinba
00:49:15Babinba
00:49:16¿Gotsubela?
00:49:19¡Gotsubela!
00:49:20¡Gotsubela!
00:49:21¡Gotsubela!
00:49:22¡Gotsubela!
00:49:23¿Por qué no pueden venderme?
00:49:28Porque nadie quiere comprarte
00:49:30No eres más que hueso y carne
00:49:31Estarás enfermo todo el tiempo
00:49:33¡Gotsubela!
00:49:55¡Gotsubela!
00:49:57¡Gotsubela!
00:49:57¿Verdad?
00:49:57Ahí está, ahí está.
00:50:08¿Baisy?
00:50:12Sé dónde están las casas más elegantes.
00:50:16Son cientos de casas que dejaron vacías.
00:50:20¿En serio?
00:50:21Les mostraré las casas donde viví antes de que Frank me encontrara.
00:50:27¡Son muy lujosas!
00:50:30¿Lujosas?
00:50:32Tuviste suerte de haber nacido ahí, Jim. Apuesto que vivías muy bien.
00:50:37No tienes idea de lo bien que vivía.
00:50:39Mira.
00:50:43Eso era opulencia.
00:50:48Opulencia.
00:50:52Está bien.
00:50:54Vamos a echarle un vistazo a esas casas.
00:50:57¡Aranca, Frank!
00:51:04Opulencia.
00:51:04¡Gracias!
00:51:34Hay ginebra en esa casa, whisky y un piano blanco.
00:51:40Esa tiene whisky, ginebra.
00:51:43No, solo tiene whisky y un radio.
00:51:45La de madera, ¿qué tiene? Aquella.
00:51:47Esa tiene una pista de baile con espejos, un radio, una fuente y candelabros de cristal.
00:51:53¿Candelabros de cristal?
00:51:56Creo que eran de cristal.
00:51:57Ya estás cansado, Jim.
00:51:59¿No había dinero?
00:52:00Sí, dinos. ¿No viste algo de dinero?
00:52:01Sí, sí, Frank. Vi algo de dinero.
00:52:03Mucho dinero en una de las mesas.
00:52:06Los voy a llevar a esa.
00:52:08Da vuelta aquí, Frank.
00:52:09¡Gracias!
00:52:11¡Gracias!
00:52:12¡Gracias!
00:52:13¡Gracias!
00:52:14¡Gracias!
00:52:15¡Gracias!
00:52:16¡Gracias!
00:52:17¡Gracias!
00:52:18¡Gracias!
00:52:19¡Gracias!
00:52:20¡Gracias!
00:52:21¡Gracias!
00:52:22¡Gracias!
00:52:23¡Gracias!
00:52:24¡Gracias!
00:52:25¡Gracias!
00:52:26¡Gracias!
00:52:27¡Gracias!
00:52:28¡Gracias!
00:52:29¡Gracias!
00:52:30¡Gracias!
00:52:31¡Gracias!
00:52:32¡Gracias!
00:52:33¡Gracias!
00:52:34¡Gracias!
00:52:35¡Gracias!
00:52:36¡Gracias!
00:52:37¡Gracias!
00:52:38¡Gracias!
00:52:39¡Gracias!
00:52:40Sabía que vendría.
00:52:41¡Gracias!
00:52:42¡Gracias!
00:52:43¡Ah!
00:52:44¡Ten cuidado!
00:52:45¡Mamá!
00:52:47¡Mamá!
00:53:06¡Ya ve!
00:53:07¡Ya ve!
00:53:08¡Ya ve!
00:53:09Son japoneses, Basic.
00:53:10Ya me di cuenta, Frank.
00:53:11Vámonos de aquí.
00:53:12¡No podemos escapar!
00:53:13¡No hay reversa!
00:53:14¡No hay 14 hacia adelante!
00:53:16¡No puede ser!
00:53:17¡Gracias!
00:53:18¡Gracias!
00:53:27¡Sal de aquí, Frank!
00:53:34¡Gracias!
00:53:35¡Gracias!
00:53:36¡Gracias!
00:53:40¡Gracias!
00:53:41¡Gracias!
00:53:42¡Basic!
00:53:43Esto han escuchado!
00:53:44Esto están estas escenas.
00:53:49¡Basic!
00:53:50Tal vez están estas escenas.
00:53:51¡Basey!
00:53:55¡Basey!
00:54:01¡Basey!
00:54:05¡Basey!
00:54:13Se encende el motor número dos, base, respondan.
00:54:17Tierra de control, respondan.
00:54:18Líder delta, líder delta, respondan, respondan.
00:54:21Pierdo combustible, torre, es urgente.
00:54:24Respondan, se encendia el motor dos, el dos, el dos, el dos.
00:54:28Cuando vamos a explorar al oscuro bosque,
00:54:33los lobos nos ven pasar, vamos al ataque.
00:54:37Hola, tienes algo de fiebre, no es grave.
00:54:41Descuida, ¿te sientes mejor?
00:54:51No es a ti, te sientes mejor.
00:54:54Elbeirte a la actitud de la actitud de la actitud de la actitud.
00:54:57Dime começa al llegar.
00:54:59V equilibrando Felipe, dos, el coge corresponde a los lentos.
00:55:08¡Basey!
00:55:09¡ien!
00:55:40No, no le pasó nada, la puedo lavar.
00:56:10¡Atención, prisioneros!
00:56:24Reúnanse afuera para subir a los transportes.
00:56:27Hagan una sola fila.
00:56:29El grupo número uno a la reja.
00:56:31Prisioneros al camión número uno.
00:56:40¡No, no!
00:56:57Olvidaste traer los cubiertos.
00:57:00¿Qué te molesta?
00:57:01¿Veisí?
00:57:11¡Veisí!
00:57:14No.
00:57:16No bebas agua del garrafón.
00:57:18Aquí se están muriendo de disentería.
00:57:22Será mejor que bebas agua hervida.
00:57:24¿Agua hervida?
00:57:27Muchas gracias, Beisí.
00:57:29De nada, Jim.
00:57:31Tienes buenos modales, eso me agrada.
00:57:35Jim, es hora de comer rápido.
00:57:37Tienes que hacer fila.
00:57:39No pierdas la pelota, no te detengas.
00:57:41Sé el primero.
00:57:42¿Sí?
00:57:42¿Tu padre estaría de acuerdo conmigo?
00:57:44Sí, Beisí, estaría de acuerdo contigo.
00:57:46Después de la guerra deberían jugar tenis un día.
00:57:49Es muy ágil.
00:57:50Ah, claro.
00:57:51Ven.
00:57:52Quiero que pidas la papa de la señora Partridge
00:57:54mientras estás formado.
00:57:58Creo que ella ya murió.
00:57:59Lo sé, pero nadie regresó su plato.
00:58:04Ve.
00:58:05Anda.
00:58:06Rápido.
00:58:07Oye, no olvides hacer una reverencia al sargento.
00:58:15¡Cochina!
00:58:15¡Cochina!
00:58:16¡Cochina!
00:58:16Tengo que salir de aquí.
00:58:25Los campamentos están llenos.
00:58:26No hay suficientes.
00:58:28No hay suficientes.
00:58:29Gracias.
00:58:59Vengan, niños.
00:59:06Ya está con Dios.
00:59:29¿Qué haces, Bacy?
00:59:59Son de tu talla, Jim.
01:00:03No los quiero, Bacy.
01:00:06No quiero sus zapatos, Bacy.
01:00:10Bacy, no.
01:00:11Alguien los querrá.
01:00:12Bacy, déjala.
01:00:14No quiero sus zapatos, Bacy.
01:00:17Bacy, déjala.
01:00:19Déjala en paz.
01:00:21Por favor, Bacy.
01:00:22Oye, oye.
01:00:23Cierra la boca, imbécil.
01:00:29Es el camión, el camión, el camión.
01:00:35Rápido.
01:00:38Venga.
01:00:40Rápido.
01:00:40No lo entiendes, aquí se llevan los que mueren.
01:00:49Debes decirles algo.
01:00:51Quiero que les digas quiénes somos y nos llevarán.
01:00:53No le dirás nada.
01:00:54Solo míralo a los ojos y no digas nada.
01:00:56No le dirás nada.
01:01:56¿Paul? ¿Te llamas Paul? ¿Te gusta la magia?
01:02:16Si haces que tu hermana sonría, te voy a enseñar un truco.
01:02:19¡Basey!
01:02:20¿Quieres?
01:02:21¡Basey! ¡Llévame contigo, Basey!
01:02:24¿Eh?
01:02:24¡Escucha, Basey! ¡Basey! ¡Llévame contigo! ¡Basey! ¡Llévame! ¡Haré lo que sea!
01:02:33¡Basey, llévame! ¡Por favor, haré lo que sea!
01:02:37¡Trabajaré para ti! ¡Por favor!
01:02:40¡Basey! ¡Ayúdame!
01:02:42¡Ayúdame! ¡Pasey! ¡Por favor, haré lo que sea! ¡ może no dejarlo!
01:02:59¡Señor!
01:03:00¡Suchow! ¡Suchow!
01:03:02Yo sé dónde queda Suchou, en mi vida y toda mi vida.
01:03:06Sé dónde está, queda por allá, vamos.
01:03:09Suchou, está por allá, queda por allá, está por allá.
01:03:13Suchou, está por allá.
01:03:15¿Es en serio, señor?
01:03:17Llévenme a mí, yo sé dónde queda.
01:03:25Suchou, aquí vamos.
01:03:32¡Sí! ¡Ja, ja! ¡Suchou!
01:03:36¡Ja!
01:03:45¡Cariolet! ¡La pierna!
01:03:58Me gustan sus zapatos de golf.
01:04:00Es herencia de un buen amigo.
01:04:04¿No quiere comprar un reloj de oro?
01:04:06No, gracias.
01:04:09¡Dile! ¡Alla pina!
01:04:10¡Ve!
01:04:11¡No sabes dónde estamos!
01:04:12¡Lo sabes! ¡Lo sabes!
01:04:13¡Tienes que ir a la izquierda!
01:04:15¡Tienes que dar vuelta aquí!
01:04:16¡Escúchame cuando te diga!
01:04:18¡No me pegues!
01:04:19¡Escúchame! ¡Tienes que dar vuelta a la izquierda!
01:04:22¡Escúchame! ¡Tienes que dar vuelta a la izquierda!
01:04:24¡Si no llegamos, se van a cuchillar!
01:04:26¡No seas tonto!
01:04:28Su padre me pidió que lo cuidara.
01:04:31¿Norteamericano?
01:04:33Así es.
01:04:36Trabajé en secreto para el Kuomintang.
01:04:40En una conjura.
01:04:42Ese debe ser el campamento.
01:05:02Viviremos a un lado de la base aérea.
01:05:05Yo no veo el campamento.
01:05:07Ahí está, ¿lo ves?
01:05:09A lo lejos se ven unas cabañas.
01:05:10¡No!
01:05:30¡Ayúdame!
01:05:34¡Achima Naroski!
01:05:36¿Qué esperas que haga con esto?
01:05:44Tienen que carguemos piedras.
01:05:48¿Qué harán de hacer?
01:05:50Por favor, en el camión hay un hombre enfermo.
01:05:52Por favor, señor.
01:05:54No, por favor.
01:05:55En el camión hay una persona enferma.
01:05:57No, no, no.
01:06:00Por favor.
01:06:04¿Esta?
01:06:04¡Papá! ¡Papá!
01:06:09¡Estoy bien!
01:06:14¡Halak, halak!
01:06:17¡Halak, chnú!
01:06:18¡Halak, halak!
01:06:27¡Halak, goal!
01:06:33¡Halak, halak!
01:06:34¡Halak, halak!
01:06:36¡Heh!
01:06:39¡Halak!
01:10:00¡Un sal de hierro!
01:10:02¡Niño salvaje!
01:10:04¡Pasa todo su tiempo en el hoyo 19!
01:10:06¡Oh qué niño!
01:10:07Pulsar del Centro Social de Caballeros, Jim.
01:10:12Campo de concentración de Sucho Creek, 1945.
01:10:24Hola, Jim.
01:10:34¡Oh, pero qué hermosa, Cole! Gracias, Jim.
01:10:37¡Oh, pero qué hermosa!
01:11:07¡Oh, pero qué hermosa!
01:11:37¡Oh, pero qué hermosa!
01:11:53¡Oye, no seas malo! ¡No te las lleves! ¡Son mías!
01:11:56¡Oye, no es justo! ¡Por favor, no te las lleves!
01:12:02¡Danos otra oportunidad!
01:12:04¡Señora Phillips! ¡Señora Gilmore!
01:12:07¡Doctor Rollins, aquí está mi trabajo!
01:12:19¿Puedes ayudarme?
01:12:19¡Despacio, no lo hagas rápido. ¡Sigue el ritmo!
01:12:27¡No siga, doctor Rollins!
01:12:39Acaba de verme. ¡Acaba de verme! ¡Acaba de verme! ¡Lo hice! ¡Puedo revivirla! ¡Puedo hacerlo de nuevo!
01:12:58Acaba de verme
01:13:02Acaba de verme
01:13:05Lo hice, puedo revivirla
01:13:07Puedo hacerlo de nuevo
01:13:08Puedo verme
01:13:09Mire sus ojos y me miro
01:13:12Lo haré
01:13:13Creyó que era Inglaterra
01:13:15¡Basta, Jamie!
01:13:23Le bombeaste sangre al cerebro, Jamie
01:13:26Solo un momento
01:13:28Dele la red al señor Radic
01:13:36Pobre hombre
01:13:38Désela, señora Phillips
01:13:39Ya entendí, al que le toca morir
01:13:42Le pone el mosquitero
01:13:58Futuro pasivo
01:14:22Yo seré amado
01:14:24Amabor
01:14:26Morir es como perder la guerra
01:14:29Ellos van a ser amados
01:14:30Amabantur
01:14:32¿Puedo conservar sus zapatos?
01:14:34Ah, practicas el pragmatismo
01:14:35Tú habrías sido amado
01:14:37Amatus eris
01:14:38Tenemos que derrotarlos
01:14:40¿A quién?
01:14:41A los japoneses
01:14:43Rehusándose a morir
01:14:45Se puede ganar
01:14:46¿Qué pasará cuando termine la guerra?
01:14:49¿Quieres que termine?
01:14:50Sí, pero ¿qué pasará?
01:14:52Mientras estamos aquí los japoneses nos cuidarán
01:14:55No lo sé
01:14:55Les molestamos mucho
01:14:57Ya no pueden alimentarnos
01:14:59Los japoneses vencerán a los aliados
01:15:02¿Admiras a los japoneses?
01:15:04Son valientes, ¿no crees?
01:15:05Eso es importante, Jamie
01:15:06Lo es si quieres ganar una guerra
01:15:08Pero no queremos que ganen
01:15:09No, no
01:15:12Somos británicos
01:15:15¿Sí?
01:15:18He estado aquí siempre
01:15:19Deja eso
01:15:22Para mañana, gerundios y adjetivos
01:15:25¿Dónde está tu tarea de poesía?
01:15:26Consideralo
01:15:29Un antídoto
01:15:31La desgracia no se marcha
01:15:33Y la dicha nunca llega
01:15:34El alma entra la escarcha
01:15:35Y la tristeza que me ciega
01:15:36El tiempo no se apieda
01:15:38Y el amor es algo escaso
01:15:39Recítalo como un poema
01:15:40No es una lectura común y corriente
01:15:42Doctor Rollins, revisa al señor Raddick
01:15:44Sí, claro
01:15:45¿Lo sacaste del jardín del hospital?
01:15:49Son para Basie
01:15:50Le doy algo cada vez que lo veo
01:15:52Descuida, es bueno que seas amigo de Basie
01:15:54Es un sobreviviente
01:15:54Es porque solo bebe agua hervida
01:15:56Descansa, Jamie
01:15:59Te puedes agotar cuidando a todo el mundo
01:16:01Siempre está ocupado este niño
01:16:05¡Ya llegó la comida!
01:16:14¡Descuida, señor Maxton!
01:16:15¡Allí estaré!
01:16:15¡Seguino tendrá el mismo sabor!
01:16:17¡Oye, los tormentos que están juzangando!
01:16:40¿Dónde vas?
01:16:46Ven acá, vencito, ven acá, ¿dónde vas?
01:16:49Atrás del fortín, atravesando el acero.
01:16:51¿Y las minas, Baisy?
01:16:52Largo de aquí, niño.
01:16:53Sí, tal vez hayan puesto minas.
01:16:56Oye, Baisy, cárgate.
01:16:58¡Baisy!
01:17:00¡Baisy, es el niño!
01:17:02Entra, niño.
01:17:08Oye, ¿quieres un chocolate?
01:17:10Son sabrosos.
01:17:10Sí, por favor, Dainty.
01:17:12Yo también, si tienes, dame.
01:17:21Respiras demasiado, no hay suficiente aire.
01:17:23No hay suficiente aire en todo China, ¿no lo crees, Jim?
01:17:27Así es, Baisy, aquí está su ropa.
01:17:29Eres mejor que las lavanderías de Shanghái.
01:17:30¿Conseguiste el corcho?
01:17:32Aquí está, Baisy.
01:17:33Muy bien.
01:17:35Esto es lo que necesitaba.
01:17:37Nunca la había visto.
01:17:38¿De qué año es?
01:17:39Del 45.
01:17:40¿45?
01:17:41¿De dónde la sacaste?
01:17:42Tengo una suscripción.
01:17:44Aquí hay playas, hamburguesas, autos y varias cosas de casa.
01:17:47¿Puedes conseguir una aguja?
01:17:49Lo intentaré.
01:17:50¿Qué es eso?
01:17:51Es una trampa.
01:17:52¿De qué te ríes?
01:17:54Lárgate.
01:17:56Así eres uno de los nuestros, Jim.
01:17:57¿Viste ese Mustang ayer?
01:18:00Es el Cadillac de los cielos.
01:18:02Así es.
01:18:03Pronto invadirán.
01:18:04Y B-29s.
01:18:05¿B-29s?
01:18:06Sí.
01:18:07La superfortaleza.
01:18:08En realidad es un arma de defensa hemisférica.
01:18:10¿De dónde?
01:18:11Okinawa, Filipinas.
01:18:13Tokio es blanco de bombardeos.
01:18:15¿Tokio?
01:18:15Significa que pronto iremos a casa.
01:18:18¿Saldremos del campo?
01:18:19Esa es la idea, Jim.
01:18:20Aquí te alimentaban y afuera intentaban asesinarte.
01:18:22Pero ahora es al revés.
01:18:23Es cuestión de tiempo.
01:18:25¿Me dirás en el momento?
01:18:26Claro.
01:18:26¿Lo prometes?
01:18:27Lo prometo.
01:18:30Sería más fácil si viviera aquí.
01:18:32Tienes el dormitorio británico cuando el señor y la señora se hartan de ti.
01:18:35Ya están hartos de mí, Basie, pero el dormitorio británico es tan letárgico.
01:18:40¿Puedo quedarme?
01:18:42Será el mejor lugar para cenar el Día de Gracias.
01:18:44Tendré Faisan.
01:18:46¿Faisan?
01:18:46Ya terminé las trampas.
01:18:48Esta es una.
01:18:49Mete aquí tu brazo.
01:18:50Hazlo, hazlo.
01:18:51¿Ves?
01:18:51Es todo.
01:18:53No he visto Faisanes por aquí.
01:18:55¿Tú los has visto?
01:18:55Uno o dos afuera de la cerca.
01:18:57¿Qué cerca?
01:18:58La nuestra.
01:18:59No están lejos.
01:19:00Los he visto cerca de la pista, del otro lado del canal.
01:19:04Es una tradición norteamericana y tendremos un banquete.
01:19:08¿Cómo está tu amigo el doctor Schweitzer?
01:19:11Hice que Amy Matthews reviviera en el hospital un minuto.
01:19:14Eso merece una revista científica.
01:19:16Gracias, Basie.
01:19:17Para aumentar tu vocabulario.
01:19:19Hoy aprendí algo nuevo.
01:19:20Tengo pragmatismo.
01:19:22Me gusta.
01:19:24Si decido tender las trampas, ¿puedo dormir en su dormitorio?
01:19:28Tendría que considerarlo.
01:19:29¿Y me llevarás cuando llegue el momento?
01:19:31Para serte franco, Jim, todavía no decido si serás tú o Dainty.
01:19:35¡Llévame!
01:19:36Dame una buena razón para hacerlo.
01:19:41Porque soy tu amigo.
01:19:47Ya llegó la comida.
01:19:49El señor Maxton reserva mi lugar.
01:19:50¿Qué?
01:20:04¡Sí, sí, sí!
01:20:06¡Oye, oye!
01:20:07¡Cállate!
01:20:08¡Cállate!
01:20:09¡Cállate!
01:20:09¡Llegame a las razones!
01:20:11¡Llegame a las razones!
01:20:11¡Llegame a las razones!
01:20:12¡Llegame a las razones!
01:20:13¡Llegame!
01:20:14¡Llegame a las razones!
01:20:15¡Llegame a las razones!
01:20:15¡Tracé!
01:20:16¡Llegame a la suya!
01:20:17Jim, ¿te comportas igual que tu padre?
01:20:19Redujeron las raciones a la mitad
01:20:29Iré por lo nuestro
01:20:31Quédate aquí
01:20:32Redujeron las raciones
01:20:38Redujeron las raciones
01:20:40Quiere pasarnos
01:20:49Redujeron las raciones
01:21:19Redujeron las raciones
01:21:49Coman niños, por favor, coman
01:22:00Redujeron las raciones
01:22:0478, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86
01:22:15Hoy son 87 gorgojos, señor Víctor
01:22:18Está por debajo del promedio
01:22:22Están disminuyendo
01:22:23Tienes que hacer eso, Jim
01:22:36¿Jim?
01:22:37Jim, el doctor dice que podemos morir dos días antes de que nos salven
01:22:41En tal vez dos horas hay que usar todo
01:22:43Ya extrañarás el campamento
01:22:44¿Usted cree?
01:22:48Localizaré a mis padres cuando dejen en libertad a todo el mundo
01:22:51Le diré a mi padre que ustedes me cuidaron
01:22:53¿Nos recompensará?
01:22:58¿Recompensa?
01:22:59Se lo dices a todos
01:23:00Era mucho más joven
01:23:03¿Por qué los japoneses cerraron la escuela?
01:23:08Para hacer sufrir a los adultos
01:23:10No sé cómo te adaptarás a la escuela en Inglaterra
01:23:17Será un poco extraño
01:23:18Pero la verdad, el mejor maestro es la universidad de la vida
01:23:23Ah, esas son tonterías
01:23:24Podrías dejarnos terminar de comer
01:23:26Ya nos has dicho lo que opinas de la universidad de la vida
01:23:29Hay que comer los gorgojos
01:23:33Lo sé, Jim
01:23:35El doctor Rawlings te lo dijo
01:23:36Tienen proteínas
01:23:37El doctor Rawlings tiene razón
01:23:39Deberíamos comer los gorgojos
01:23:43Señora Víctor, ¿usted cree en las vitaminas?
01:23:47Qué niño tan extraño
01:23:50Tal vez ya es el momento de que duermas en el dormitorio de solteros
01:23:58Ya no tienes 12 años
01:24:09¡Tiene las Hor rehabilitated arco без меня!
01:24:19¡Aquí ve y con extraño con el trabajo de solteros공 Beyondena!
01:24:21¡Aquí ve ve re rancao!
01:24:21¡Tiene las Horas!
01:24:22Después de ir a ver
01:24:23que están viajar
01:24:24Todas las Horas
01:24:25Desde que Administration
01:24:26Dale suceda
01:24:27Los aliados bombardean Nantao.
01:24:57Los aliados bombardean.
01:25:27Los aliados bombardean.
01:25:57Los aliados bombardean.
01:26:27Los aliados bombardean.
01:26:42Idiotas esos inútiles pilotos.
01:26:44¿Qué fue eso?
01:26:45Un 29 está dejando su carga.
01:26:47Debió ser de 100 kilogramos.
01:26:48Estuvo cerca.
01:26:49Nagata enfurecerá.
01:26:50No le gustará nada.
01:27:07¿Qué pasa, don?
01:27:08Es una venganza.
01:27:10De verdad, están locos, señora Phillips.
01:27:16Señora Gilmore, que todos los pacientes se alejen de las ventanas.
01:27:19Dome.
01:27:21Dome.
01:27:22Dome.
01:27:24Dome.
01:27:27Dome.
01:27:48Dome.
01:27:50Dome.
01:27:52Dome.
01:27:53Dome.
01:27:54Dome.
01:27:55Dome.
01:27:55Dome.
01:27:57¡Vamos!
01:28:27¡Vamos!
01:28:29¡Vamos!
01:28:57¡Vamos!
01:29:07¡Vamos!
01:29:09¡Vamos!
01:29:27¡Vamos!

Recomendada