Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 6/10/2025
[doblado ES] Abre Los Ojos, Mi Marido Multimillonario ReelShort
#shortfilm #reelshort #dramabox #short #kalostv #shortdrama #fyp #film #shortmax #tv #movie #movies #reelshorts
Transcript
00:00:00This is the end of the day, baby.
00:00:04Here we go, baby.
00:00:07Up, up, up, up, up, up, up, up.
00:00:12That was incredible.
00:00:15Here we go.
00:00:30Why are you here?
00:00:36What is this?
00:00:38It's the medical receipt.
00:00:41I wondered if I could...
00:00:43$75,000?
00:00:46Are you crazy?
00:00:47I promise I'm going to pay them.
00:00:49Why would you give me a centavo to your father's wife?
00:00:52I would prefer to take that money for the inodoro.
00:00:55No, I understand.
00:00:57What if you don't do it?
00:00:58And...
00:01:03Oops.
00:01:15I should have bothered to come with these people.
00:01:18Hailey, wait.
00:01:20I will pay the medical receipts of your mother.
00:01:23If you're going to be with Samuel Trent.
00:01:27Ha, ha, ha.
00:01:28¿Eso no lo iba a hacer, Kylie?
00:01:29Sí, bueno.
00:01:30Eso fue antes del accidente que quedara como un perdedor en coma.
00:01:34Ha, ha, ha.
00:01:35¿Quieres que yo...?
00:01:36Sí.
00:01:37Eres una Rockwell.
00:01:38Haz algo útil.
00:01:39Haz esto y tu madre seguirá respirando.
00:01:42Tú decides.
00:01:43Eso realmente no parece una opción.
00:01:45No, no lo es.
00:01:47¡Bien!
00:01:48¿Vieron eso, chicas?
00:01:49Le pegué a la paloma.
00:01:51Ha, ha, ha.
00:01:52¡Sí, papi!
00:01:53Es el momento.
00:02:11Hoy conoceré al hombre con el que me casaré.
00:02:14¡Guau!
00:02:15No esperaba que fueras tan guapo.
00:02:16Señor Trent, lo siento mucho.
00:02:17Tienes este accidente que casi te mata y estoy aquí, intentando aprovecharme de ti, casándome contigo sin siquiera conocerte primero.
00:02:21Señor Trent, lo siento mucho.
00:02:22No esperaba que fueras tan guapo.
00:02:26Señor Trent, lo siento mucho.
00:02:30Tienes este accidente que casi te mata y estoy aquí, intentando aprovecharme de ti, casándome contigo sin siquiera conocerte primero.
00:02:38Desearía no tener que hacer esto.
00:02:41Es la única forma de que mi familia salve la vida de mi madre.
00:02:44probably not able to listen to me, but I just wanted to know that you are not alone.
00:03:14Hasta que la muerte nos separe, esposo.
00:03:44La muerte nos separe, esposo.
00:04:14¡Guau! ¿No es linda?
00:04:23No puedo creer que esta perra desalmada se casara con el señor Trent, estando en coma, por dinero.
00:04:30Escuché que la familia Rockwell básicamente la vendió por un cheque de un millón de dólares.
00:04:35¿Te refieres a que vendieron sus partes? De todos modos, los Trent solo la quieren para eso.
00:04:40¡Guau! Tengo que reconocerlo. Pensé que te acobardarías, especialmente considerando toda la prensa que va a burlarse de ti por esto.
00:04:53Solo déjame en paz.
00:04:55¡Ay, no seas tonta! Te llevaré al altar...
00:04:57...donde no habrá nadie. Después de todo, somos hermanas.
00:05:12¡Di whisky!
00:05:13Señorita Rockwell, ¿qué se siente ser vendida a un hombre como si fuera ganado?
00:05:20Señorita Rockwell, ¿se considera usted una prostituta glorificada?
00:05:24¿Qué se siente tener una boda sin novio?
00:05:27Señorita Rockwell, señorita Rockwell.
00:05:29¡Oh, no, no, no, no, no, no! ¿A dónde vas?
00:05:35Solo piensa en tu pobre y vieja madre, sola en un hospital, muriendo.
00:05:40Si hago esto, harás lo que me prometiste.
00:05:49Pagaremos los recibos médicos de tu estúpida madre, Hailey.
00:05:53Ahora ve al altar para que la familia Trent pueda revisar la mercancía.
00:05:57Ay, no pongas esa cara. De todos modos va a morir pronto.
00:06:01Todo lo que tienes que hacer es tener un bebé con él.
00:06:04De algún modo.
00:06:06O vas a ir al funeral de tu madre, junto a tu difunto esposo.
00:06:10Pero, ¿cómo se supone que tenga un bebé con él?
00:06:13No lo sé. ¿Por qué no le preguntas?
00:06:15Ay, espera. No puedes, porque básicamente está muerto.
00:06:27Samuel despertó.
00:06:47No es cierto.
00:06:50¿Espera, qué?
00:06:59Nadie me dijo que era tan sensual.
00:07:01No, es justo.
00:07:03¿Listo para casarme? Cuando tú lo estés.
00:07:14Sí.
00:07:15Samuel Trent, ¿aceptas a esta mujer para que sea tu legítima esposa?
00:07:20Acepto.
00:07:22¿Y tú, Kaylee Rodwell?
00:07:24¿Aceptas a este hombre para que sea tu legítimo esposo?
00:07:27En la salud y en la enfermedad. Acepto.
00:07:34Entonces, puedes besar a la novia.
00:07:49Hijo.
00:07:51Despertaste.
00:07:52Admito que me puso un poco triste enterarme así.
00:07:57Señora Trent, yo...
00:08:04¿Esta es la Kaylee Rodwell que nos dará un bebé?
00:08:09No lo sé. Esperaba caderas más grandes.
00:08:15¿Estás saludable?
00:08:17Por favor, disculpa a mi madre.
00:08:19Puede llegar a ser...
00:08:21irasible.
00:08:22Oye.
00:08:25Me llamo Gabe.
00:08:26Soy tu nuevo cuñado.
00:08:32¿Sabes?
00:08:33Si alguna vez te cansas de ese pito flácido post-coma,
00:08:37siempre podrás llamarme.
00:08:39¡No la toques!
00:08:40Me disculpo por mi hermano.
00:08:49Él también puede llegar a ser irasible.
00:08:54¿Puedo?
00:08:54Espero que mi familia no te asuste.
00:09:07Prometo...
00:09:08que no lidiarás con ellos.
00:09:12Tú tampoco tendrás que hacerlo.
00:09:15Hice una promesa de que...
00:09:16nunca más estarías solo.
00:09:17Creo que me gustas, Kaylee.
00:09:31Espera.
00:09:32¿Cómo me llamaste?
00:09:33¿Cómo me llamaste?
00:09:33Oye, gracias por proceder con la boda.
00:09:53Sé que no tenías que hacerlo después de descubrir quién era,
00:09:57pero...
00:09:57lo hiciste, así que...
00:10:00gracias.
00:10:00Gracias.
00:10:03Me salvaste.
00:10:05Estoy agradecido contigo.
00:10:07Oh...
00:10:08Yo no hice nada, señor Trent.
00:10:10Samuel.
00:10:11Y sí lo hiciste.
00:10:12Me salvaste de un coma.
00:10:14Ven.
00:10:15Vamos a que te acomodes.
00:10:22Bienvenidos a casa, señor y señora Trent.
00:10:26¡Esta perra!
00:10:28Estuve cuidando al señor Trent todos estos años.
00:10:32¿Y ella sale de la nada y vive feliz por siempre con él?
00:10:36No en mi guardia.
00:10:39Poppy, ¿puedes llevar a la señora Trent a su habitación?
00:10:42Sí, señor.
00:10:43Genial.
00:10:43¿Dónde hay pasta de dientes?
00:10:48No me pondría cómoda si yo fuera tú.
00:11:04¿Necesita ayuda con eso, señor?
00:11:17No.
00:11:18Yo puedo.
00:11:19¿Puedes montar guardia un momento, por favor?
00:11:21Está bien.
00:11:22¿Cuánto tiempo va a seguir fingiendo que no puede caminar?
00:11:28Solo hasta que averigüe quién provocó mi accidente.
00:11:31Alguien está intentando acabar con la compañía y necesito averiguar.
00:11:34Porque si...
00:11:35Oye, oye, oye.
00:11:35Viene alguien.
00:11:36Rápido.
00:11:36No le digas a nadie sobre mis piernas.
00:11:45Ni a mi esposa.
00:11:46Hola, mamá.
00:11:58Hola, cariño.
00:11:59Tengo buenas noticias.
00:12:01El hospital me transfirió a una mejor unidad de cuidados.
00:12:04Bien.
00:12:05Eso significa que mi madrastra cumplió su palabra.
00:12:16Bueno, ahora tenemos el dinero.
00:12:20¡Lo sabía!
00:12:21Es una maldita casa fortunas.
00:12:25Está bien.
00:12:26Consigue lo que necesites.
00:12:27Es lo único que hará que todo esto valga la pena.
00:12:31¡Oh, perra!
00:12:33Me aseguraré de que no recibas nada.
00:12:46El señor Trent solicitó que leyera esto.
00:12:50Era el responsable de masajear sus piernas hasta que mejoren a partir de ahora.
00:12:54Espera, pero...
00:13:08¡Oh, Dios mío!
00:13:10¡Oh, Dios mío, Gabe!
00:13:16¡No hagas eso!
00:13:18Sabes, esperaba ver a la nueva esposa de mi hermano.
00:13:21Bueno, aquí estás tú.
00:13:23Solo...
00:13:24Para.
00:13:25Ya sabes, mi querida cuñadita.
00:13:28Si la noche se te hace muy larga aquí...
00:13:33Solo recuerda...
00:13:34Que esta es más larga.
00:13:36Soy el hijo mayor de la familia Trent.
00:13:40Todo...
00:13:41Será mío.
00:13:43Un día.
00:13:49Jefe, parece que su hermano está intentando robarse a su esposa.
00:13:52Si la convence, pueden estar juntos.
00:13:55Sé que ese inútil e impotente no puede satisfacerte.
00:14:00Pero yo sí.
00:14:01¡Oh!
00:14:06¿Me golpeaste?
00:14:07Tiene carácter.
00:14:09Quizás sea buena esposa después de todo.
00:14:12Quizás deberías controlar tus hormonas antes que se haga un drama por nada.
00:14:16¡Suelta a mi esposa!
00:14:20¡Saca tu trasero de mi casa!
00:14:22No quiero que ni siquiera vuelvas a pensar en ella.
00:14:25Y si lo haces, mañana despertarás deseando nunca haber nacido.
00:14:28¿Entendido?
00:14:29Solo eres un maldito lisiado.
00:14:36Sabes exactamente de lo que soy capaz.
00:14:39No hagas que te lo repita.
00:14:41Aléjalo de mi vista.
00:14:43Sí, señor.
00:14:48Hailey.
00:14:49Hailey, espera.
00:14:51Hailey.
00:14:52No corras, estoy en silla de ruedas.
00:14:53¿Está bien si te acompaño?
00:15:04Ah.
00:15:06Lo siento, yo no quise irme corriendo.
00:15:09Solo que usé este matrimonio como excusa para huir de mi horrible familia.
00:15:13Así que...
00:15:14¿Y mi familia es igual de horrible?
00:15:17Sin ofender.
00:15:18No tienes que seguir este contrato de matrimonio si no quieres, Hailey.
00:15:26Puedes irte en cualquier momento si quieres.
00:15:31Yo suelo cumplir con mi palabra.
00:15:36Recordaré eso, Hailey.
00:15:37¿Cómo supiste que yo no era mi hermana?
00:15:39Puede que haya estado en coma.
00:15:41Pero lo sé.
00:15:42Eres el hombre en silla de ruedas más aterrador que he conocido en mi vida.
00:15:50También el más carismático.
00:15:56Gracias por lo que hiciste.
00:16:03Me disculpo por mi hermano.
00:16:06Es un imbécil.
00:16:08Desafortunadamente no podemos escoger a nuestra familia.
00:16:12Créeme.
00:16:13Lo sé.
00:16:17Lo siento.
00:16:19Me disculpo de parte...
00:16:21De mi hermano.
00:16:24Lamento arrastrarte a este desastre.
00:16:30Hasta que la muerte nos separe,
00:16:33Señor Trent.
00:16:34Preferiría que me llame Sam.
00:16:39Sam.
00:16:42La muerte nos salga.
00:16:46Lo siento.
00:16:47Nada.
00:16:48bebida.
00:16:48bella.
00:16:55Me sir.
00:17:00Lo siento.
00:17:03Hoy.
00:17:03Do you have a massage to Mr. Trent?
00:17:34No, aún no. No hemos tenido.
00:17:37Te pedí que le dieras un masaje médico.
00:17:40No que te babearas por él.
00:17:43Tengo una sugerencia para ti.
00:17:46Bueno, ¿cuál es?
00:17:59¿Estás segura?
00:18:00Claro.
00:18:03Está bien.
00:18:09Claro que va a echarte después de esto.
00:18:13El señor Trent odia que la gente invada su privacidad.
00:18:17¡Un momento!
00:18:31Solo un momento.
00:18:32Quería ver si querías un masaje.
00:18:39He estado practicando masajes y quería ver si los masajes que he aprendido harían que tus piernas sanaran más rápido.
00:18:47Oh, Dios mío. Lo siento mucho. Ni siquiera debería estar molestándote con esto ahora. ¿Sabes qué? Me iré y te dejaré en paz. Tú pasa buenas noches.
00:19:02No, espera. Quédate. Quédate. Me iré y te dejaré en paz. Tú pasa buenas noches, ¿está bien?
00:19:13No, espera. Quédate. Me gustaría un masaje.
00:19:18¿Sí? Ah, está bien.
00:19:26¿Has hecho uno de estos antes?
00:19:28No, pero... Aprendo rápido.
00:19:50¿Qué haces?
00:19:51¡Qué idiota!
00:19:57¿En serio hizo lo que le dije?
00:20:00Lo siento, yo...
00:20:01¿Hice algo mal?
00:20:06¿Estás provocándome, señorita Hailey?
00:20:12¿Qué estás...?
00:20:13No logro decidir si eres naturalmente inocente o te haces la sida.
00:20:16¡Está una cava!
00:20:28Lo...
00:20:29Siento si te lastimé.
00:20:36Eres diferente, ¿lo sabías?
00:20:38¿Estás horneando galletas?
00:20:47Sí, pensé que algo dulce podría animarte.
00:20:55¿Disculpa?
00:20:56¿Qué?
00:20:57¿Quieres probar algunas?
00:21:01Se supone que esperes hasta que estén listas.
00:21:05¡Anda, agarra unas!
00:21:07¿Qué?
00:21:08¡Ahora!
00:21:09¡Oh! ¡Espera!
00:21:11¡No!
00:21:12¡Sí!
00:21:12¡No!
00:21:13¡No!
00:21:14¡Sí!
00:21:16¡Ah, para!
00:21:16Se te prohíbe la entrada a la cocina.
00:21:35Tengo que empezar todo de nuevo.
00:21:38Muchas gracias.
00:21:39Muchas gracias.
00:21:58Sí.
00:21:59Al fin.
00:22:00Están...
00:22:07Están...
00:22:11Están increíbles.
00:22:13Tienes...
00:22:14Tienes talento.
00:22:16Mías.
00:22:18Oye, yo las hice.
00:22:19Estas son mías.
00:22:20¿Por qué tan saladas?
00:22:33De lo que estás hablando.
00:22:34Están increíbles.
00:22:37Sam, no tienes que comértelas.
00:22:40¿De qué estás hablando?
00:22:42No.
00:22:42Sam, está bien.
00:22:44Estas son mías.
00:22:45Deja de robarte mis galletas, ladrona.
00:22:47Sam.
00:22:48No.
00:22:48Para, no.
00:22:48Te odio.
00:23:01Está bien.
00:23:03Sí, puede que esas hayan sido las peores galletas que he probado en toda mi vida.
00:23:10¡Uy!
00:23:10¡Esa perra!
00:23:13Está bien.
00:23:18¡Adelante!
00:23:46¡Adelante!
00:23:46Lo siento.
00:23:49No quise echar harina en tu cama.
00:23:51¿Y?
00:23:53Y...
00:23:54Lamento cambiar el azúcar de tus galletas por sal.
00:24:00¿Le echaste sal a mis galletas?
00:24:03¿Y te las comiste todas?
00:24:08¿Hay algo más?
00:24:10Y...
00:24:11Por intentar hacerte ver mal...
00:24:14Frente a Sam.
00:24:16Mentí.
00:24:18Sobre...
00:24:19La técnica de masajes.
00:24:21Puedes hacer lo que quieras con ella.
00:24:27Lo siento.
00:24:29De verdad.
00:24:31Lamento mucho.
00:24:32No me di cuenta de que te molestaría tanto.
00:24:34Todo fue una broma.
00:24:37Una broma inofensiva.
00:24:39Por favor, juro que no te haré nada más así nunca más.
00:24:42Está bien, está bien.
00:24:43Por favor, necesito este trabajo.
00:24:44Solo no hagas eso de nuevo.
00:24:46Eres muy dulce, ¿lo sabías?
00:24:57No terminará muy bien para ti.
00:24:58Todos merecen una segunda oportunidad.
00:25:08Eres diferente, Hailey.
00:25:09Ella es la hija legítima de la familia Rockwell.
00:25:16Bueno, Danny Rockwell es un zorro muy astuto.
00:25:19Él no quiso que se casara con Hailey Rockwell, así que usó a Hailey como engaño.
00:25:22Lo pensó que despertaría.
00:25:26Qué mal.
00:25:27Porque ahora tendrá que aprender su lección.
00:25:32Entendido, señor.
00:25:46¡No!
00:25:52¿Dónde podrá estar ella tan temprano en la mañana?
00:26:11Hailey.
00:26:15Hailey.
00:26:22Hailey.
00:26:53¿Cómo regresé a la cama?
00:27:23Ah, ¿querías verme?
00:27:27Sí. ¿Puedes ayudarme a vestir?
00:27:32Ah, yo realmente no sé cómo. Digo, yo no...
00:27:38¿En serio?
00:27:40Bueno, nunca he ayudado a un hombre a vestirse antes.
00:27:45Hoy es tu día de suerte.
00:27:49Podrás aprender.
00:27:50Espera.
00:28:00¿Qué pasa?
00:28:01¿Qué pasa?
00:28:31¿Samuel? Justo a tiempo, como siempre. ¿Cómo te sientes?
00:28:47Cada día me siento mejor.
00:28:50Bien. Me preocupo por ti. Comencemos. Tu sirviente podrá ayudarte.
00:28:58Ella es mi esposa, Hayley. Hayley.
00:29:01Ella es mi terapeuta física, Blair. Es una amiga de hace mucho tiempo.
00:29:06Un placer conocerte.
00:29:08Bueno, tu esposa puede pasarte a la camilla para yo poder hacer mi trabajo.
00:29:14¿Puede hacerlo?
00:29:21Tengo unos asuntos privados que hablar con Samuel de doctora paciente. Así que, si nos permites.
00:29:29¿Permites?
00:29:32Está bien.
00:29:34Ok.
00:29:43¿Tu hermano sospecha algo?
00:29:45No.
00:29:46Porque estoy en silla de ruedas y vengo a terapia física.
00:29:49Bien.
00:29:51¿Tu esposa sabe la verdad?
00:29:56No.
00:29:57Todavía no.
00:30:00Bien.
00:30:00Me gusta guardar secretos contigo.
00:30:07Bien.
00:30:08Me gusta guardar secretos contigo.
00:30:11Te pago para que seas discreta.
00:30:13Lo digo en serio.
00:30:14Ni una palabra sobre que puedo caminar a nadie, bajo ninguna circunstancia.
00:30:19¿No soy lo suficiente discreta para ti?
00:30:21Confío en que mantendrás esto entre nosotros hasta que haga mi trabajo.
00:30:27¿Está bien?
00:30:28Claro.
00:30:29No queremos que tu secreto salga a la luz.
00:30:32Además, me gusta que me visites todas las semanas.
00:30:36Hailey, ya puedes entrar.
00:30:39Hailey.
00:30:41¿Olvidaste algo?
00:30:49Oh.
00:30:51Tú regresaste a la silla.
00:30:54¿Cómo sucedió eso?
00:30:56La doctora Blair me ayudó.
00:30:57Bueno, hablando de eso, Blair, comunícate con mi esposa para agendar las sesiones de terapia física.
00:31:06Y si no puedes hacer eso, entonces me molestaré mucho.
00:31:14Te hablo a ti, Blair.
00:31:16Mierda, ¿habrá visto eso?
00:31:34Oh, Dios mío, lo siento, ¿estás bien?
00:31:40Ah, sí.
00:31:43Oh, bien.
00:31:45Ella no vio.
00:31:47Sí, sí estoy bien.
00:31:49Sí, yo solo tengo que visitar a mi familia para recoger unas cosas.
00:31:57¿Quieres que vaya contigo?
00:32:00Ah, yo solo voy y vengo rápido, es todo.
00:32:05Está bien.
00:32:05Tardaste bastante.
00:32:20Llegué.
00:32:22¿Qué quieres?
00:32:26Bien.
00:32:27Si no vas a decirme, entonces buscaré las cosas de mi madre.
00:32:30¡Ew!
00:32:32¿Quién dejó entrar al perro a la casa?
00:32:37¡Ew!
00:32:38¿Quién dejó entrar al perro a la casa?
00:32:40¿Cuál es el apuro?
00:32:42Solo buscaré las cosas de mi madre.
00:32:44¿O te los daremos?
00:32:46Sí.
00:32:48Nos das el dinero de tu esposo.
00:32:52¿Por qué haría eso?
00:32:53Porque si no, destruiremos todas las cosas de tu madre.
00:32:59No lo harían.
00:33:03Oh, no creas que no lo haremos.
00:33:06Si no nos das lo que queremos, podrás despedirte de esta basura.
00:33:11Bye, bye.
00:33:12Solo dámelo.
00:33:13Oh, no.
00:33:15No hasta que nos des lo que queremos.
00:33:19Te odio.
00:33:20Ay, cuidado.
00:33:22No querrás que hagamos algo de lo que nos arrepintamos, ¿cierto?
00:33:25¿Qué?
00:33:30Kai, por favor no lo hagas.
00:33:32Oh, ¿qué?
00:33:33Estamos siendo suaves contigo.
00:33:36Podríamos hacer algo mucho peor que esto.
00:33:39¿Cómo parar el tratamiento de tu madre, por ejemplo?
00:33:42Eres una perra malagradecida.
00:33:48¿Malagradecida?
00:33:50¿Por qué debería estar agradecida?
00:33:52Me vendieron a la familia Trent.
00:33:54Ahora se niegan a pagar el tratamiento médico de mi madre.
00:33:56Deberías estar agradecida que Samuel Trent se casara contigo.
00:34:00Si él no estuviera en coma, entonces una escoria como tú nunca hubiera entrado a la familia Trent.
00:34:09¿Por qué no te casaste con Samuel cuando tuviste la oportunidad?
00:34:11Cuida lo que dices, chica, o vendrán cosas mucho peores que eso.
00:34:20¿Papá?
00:34:23Cuida lo que dices, chica, o vendrán cosas mucho peores que eso.
00:34:26¿Papá?
00:34:27No me llames así.
00:34:28Y si no quieres que te golpee de nuevo, hay algo más que quiero que hagas por mí.
00:34:33Si no es el dinero, no.
00:34:35Hay un proyecto liderado por la Corporación Trent.
00:34:38Vas a decirle a tu esposo que comparta ese proyecto con nosotros.
00:34:42¡No!
00:34:45¿No?
00:34:46No le pediré a Samuel que te dé sobra solo porque estás desesperado.
00:34:50No digas que no te lo advertí.
00:34:57Hayley, ¿qué haces de espirta tan...?
00:35:27Hayley, ¿qué haces de espirta tan...?
00:35:32¿Qué carajos pasó?
00:35:34No, no es nada.
00:35:36¿Cómo que nada?
00:35:37¿Quién te hizo esto, Hayley?
00:35:42¿Fue tu familia?
00:35:49No dejaré que se salgan con la suya.
00:35:52Estoy bien.
00:35:54Está bien, lo prometo.
00:35:55Se arrepentirán de ponerte un dedo encima, Hayley.
00:36:07Señor Trent, vaya sorpresa tan agradable.
00:36:10No esperaba su compañía.
00:36:15Puede pararse.
00:36:17Tocaste a mi esposa.
00:36:19Así que ahora, vas a pagarlo.
00:36:22¿Alguna última palabra?
00:36:24¿Dani?
00:36:25Lo siento, lo siento.
00:36:32Asegúrate que hagan un video de disculpas para mi esposa.
00:36:35Y que nunca digan nada sobre mi secreto a nadie.
00:36:38O si no...
00:36:39Danny Rockwell.
00:36:44Ponte hielo en las pelotas.
00:36:45Escuché lo que hiciste.
00:37:02Gracias por defenderme.
00:37:06Nadie lo había hecho.
00:37:07Solo no entiendo cómo pueden ser tan crueles con alguien como tú.
00:37:13¿Alguien como yo?
00:37:14Alguien que no tiene poder, sin dinero.
00:37:17Es casi como si fuera mi culpa, como si mereciera que me trataran así.
00:37:23Hayley, eso no es cierto.
00:37:26¿Está bien?
00:37:28Mereces las mejores cosas.
00:37:30Y voy a dártelas porque eres mi esposa.
00:37:33Pero apenas te conozco.
00:37:41Una mujer valiente una vez tomó mi mano y dijo que yo nunca estaría solo de nuevo.
00:37:48Hayley.
00:37:49Si puedo hacerte una promesa, es esta.
00:37:55Nunca estarás sola.
00:38:00Nunca estarás sola.
00:38:24Sam, desearía que pudieras...
00:38:28¿Levantarme?
00:38:30Cariño.
00:38:32Hay muchas más cosas que puedo hacer.
00:38:52¡Ya!
00:38:55¿De nuevo?
00:38:56¿En serio?
00:38:58Oh, Dios.
00:38:58¡Por la Virgen de Guadalupe!
00:39:01Oh, Dios mío, Gabe.
00:39:02¿Qué estás haciendo aquí?
00:39:03No deberías estar aquí.
00:39:04Bueno, vi que mi hermano estaba en la oficina y pensé en venir a verte.
00:39:11En serio, estás llena de sorpresas.
00:39:14No es que eso me quite las ganas ni nada.
00:39:18Ya sabes, mi querida cuñadita.
00:39:21Todo en la familia Trent me pertenece.
00:39:23Tú incluida, pequeña Hayley.
00:39:27¿Sabes que soy Hayley?
00:39:29No es tan difícil averiguar que eres una novia de reemplazo.
00:39:32Un tonto lo notaría.
00:39:35Mejor vete.
00:39:35No seas tan fría.
00:39:39No seas tan fría.
00:39:39Creo que empiezas a gustarme.
00:39:41Soy tu cuñada.
00:39:42Ve a que te guste otra.
00:39:43No puedo.
00:39:46Estos últimos días solo pienso en ti.
00:39:49En cuatro.
00:39:51Asqueroso.
00:39:53¿Crees que eso es asqueroso?
00:39:54Debiste haber visto a Samuel antes de quedar lisiado.
00:39:57¿Por qué eres así con tu propio hermano?
00:39:59O sea, ¿cómo?
00:40:00Como si fueran enemigos mortales.
00:40:03Lo somos, cariño.
00:40:05Pero, ambos son hijos de los mismos padres.
00:40:08No es mi jodido hermano.
00:40:13No es mi jodido hermano.
00:40:16¿A qué te refieres?
00:40:18Tenemos la misma madre.
00:40:19Pero su padre no es mi padre.
00:40:21Las noticias...
00:40:22¿Qué se jodan las noticias?
00:40:24No sabes un carajo.
00:40:26Mi madre ya estaba embarazada de mí cuando conoció al padre de Samuel.
00:40:31Lo que sea.
00:40:33Ni lo conocí.
00:40:36Pero...
00:40:36El padre de Samuel no quería que los medios supieran.
00:40:39Así que el público piensa que...
00:40:42Tenemos los mismos padres.
00:40:44¿Y...
00:40:45¿El padre de Samuel tenía un favorito?
00:40:47¿Tú qué sabes?
00:40:51Me...
00:40:52Paso lo mismo.
00:40:54Tengo una media hermana.
00:40:55Ah...
00:40:56Sí.
00:40:58Esa fea.
00:40:58Mira...
00:41:00Creo que de verdad no me quieres a mí.
00:41:04Creo que quieres lo que tiene Samuel.
00:41:07Es un consejo.
00:41:08Quizá tú y Samuel solo tengan un malentendido.
00:41:14No lo estás haciendo más fácil para mí.
00:41:17¿Haciendo más sencillo que...?
00:41:18El no querer lo que tiene mi hermano.
00:41:21¿Qué pasa si плохas?
00:41:40¿Ah?
00:41:40No, no, no, no, no, no.
00:42:10No, no, no, no, no, no.
00:42:19¿Estás bien?
00:42:21Ah, Dios mío.
00:42:26¡Ah, Dios mío! ¡Oh, Dios mío, no mires!
00:42:29No lo hago.
00:42:30Solo regrésame mi toalla.
00:42:32Está bien.
00:42:34¡Apúrale!
00:42:34¡Lo estoy intentando!
00:42:40Oye, pediré comida esta noche.
00:42:45Por cierto, cocinas horrible, ¿lo sabías?
00:42:56Estás mirando.
00:42:58¿Tú crees?
00:42:59Sí.
00:42:59Oye, lo siento, no me di cuenta.
00:43:04¡Para!
00:43:06Oblígame.
00:43:08¿Te da pena que te haya visto desnuda?
00:43:12No, claro que no.
00:43:15¿Te haría sentir mejor si me vieras desnudo? Estaríamos a mano.
00:43:18¿Quién dice que quiero verte desnudo?
00:43:21Soy tu esposo, ¿no quieres verme desnudo?
00:43:23Eres gracioso.
00:43:25Esa no es una respuesta.
00:43:31Hailey.
00:43:34¿Sabes, Hailey?
00:43:35Acabo de darme cuenta que no te di una noche de bodas apropiada.
00:43:39¿Qué te parece esta noche?
00:43:44¿Qué te parece esta noche?
00:43:48Iré a terminar de desempacar mis cosas ahora.
00:43:52Bueno, si me disculpas.
00:43:55No te olvides del masaje en mi pierna más tarde.
00:43:58Sí, sí.
00:44:09¿Viste eso? Tu pierna acaba de moverse.
00:44:12Sí, he estado recuperando algo de sensación.
00:44:16¿Esto significa que mis masajes están funcionando?
00:44:20Así parece.
00:44:22Oye, quizás eso significa que volverás a caminar.
00:44:25Lo sé, bebé.
00:44:48Te he dicho lo mucho que me gustas.
00:44:57Dime cómo me quieres, amor.
00:45:00Te quiero a ti.
00:45:03Yo...
00:45:03Puede que mis piernas no sirvan, pero...
00:45:06Esto funciona bastante bien.
00:45:08Lo siento, es Tyler.
00:45:34Yo tengo que irme.
00:45:40¿Quién es Tyler?
00:45:41Hayley.
00:45:51Hayley, siéntate, por favor.
00:45:53Te extrañé.
00:45:55¿Un Russian Mule?
00:45:56Es tu favorito.
00:45:57Ah, las cosas en el hospital han sido una locura y tengo que hacer dos tesis.
00:46:01Pero, ah, suficiente sobre mí.
00:46:03¿Cómo estás, bombón?
00:46:05Oh, bueno.
00:46:07Quería comunicarme contigo sobre algunas opciones de tratamiento médico.
00:46:10Mi esposo estuvo en coma recientemente.
00:46:13Así que los rumores son ciertos.
00:46:15Si te casaste con el señor Samuel Trent.
00:46:17Sí, yo solo quería saber, ya que tienes bastante experiencia en esta área, tu especialidad, si conocías algún tratamiento u... opciones.
00:46:29¿Por qué te casarías con un tipo así? Digo, he escuchado que no es un buen tipo.
00:46:33¿El dinero es algún problema en esto?
00:46:36¿Crees que soy una casa fortunas?
00:46:43¿Crees que soy una casa fortunas?
00:46:44No, no, claro que no. Creo que se escuchó mal. Solo digo, estás en una situación difícil con tu madre.
00:46:51Mira, yo no estaría aquí si de verdad no pensara que él fuera una buena persona.
00:46:56Cierto.
00:46:57Pero, si no te agrada, entonces no debemos tener esta conversación.
00:47:02No, no, por supuesto. Yo, en realidad, hay una medicina que el hospital está trabajando que podría ayudar.
00:47:12¿En serio?
00:47:12Sí, sí. Deberías venir a mi casa y te mostraré.
00:47:17Ah, gracias. Eres el mejor.
00:47:20Brindemos por eso.
00:47:21Vamos andando.
00:47:47Vamos andando.
00:47:51¿Cómo estás, florecita?
00:48:02¿A qué? Yo...
00:48:04No recuerdo subirme al carro.
00:48:06No te preocupes. Casi llegamos a mi casa.
00:48:09Y tengo justo lo que te hará sentir mejor.
00:48:12Jefe, parece que Tyler llevó a Helia a su casa. Creo que le echó algo a su bebida.
00:48:27¿Qué?
00:48:27Pero, la silla...
00:48:29Déjala, no hay tiempo para eso.
00:48:31Necesito toda la unidad. Vámonos.
00:48:33Vamos.
00:48:34¡Vamos!
00:48:34¡Sí, señor! ¡Vamos!
00:48:41Dios, eres muy hermosa.
00:48:44No entiendo por qué te casarías con un hombre así. Digo, ni siquiera puede caminar.
00:48:50Te voy a mostrar lo que te estás perdiendo.
00:48:52¡Au!
00:48:56¿Qué carajos? ¿Acabas de morderme?
00:48:59Me dijiste que tenías la medicina.
00:49:01Sí, bueno, mentí. ¿Está bien?
00:49:03Tu esposo es una causa perdida. Esperaba que te dieras cuenta de eso.
00:49:09Mejor tarde que nunca.
00:49:11¡Suéltala!
00:49:12¡Suéltala!
00:49:19¿Quién carajos eres tú?
00:49:20Su esposo.
00:49:22Oh, sí, claro. Por favor, no eres el multimillonario, señor Trent.
00:49:26Eso ya lo veremos.
00:49:27Está bien, escucha, lindura. Ella es mía.
00:49:31¿Quieres pelear? Adelante. No te atreves.
00:49:34Te voy a acomodar esa nariz, imbécil.
00:49:36Quiero ver que lo intentes.
00:49:38Está bien, amigo. Te lo advertí.
00:49:42¡Au!
00:49:43¿Quién carajos es este?
00:49:45No ganarás esta pelea. Me llevaré a mi esposa a casa ahora.
00:49:47¡Guardias!
00:49:49¿Qué?
00:49:50Oye, no, tú eres...
00:49:52Espera, ¿qué carajos?
00:49:53No, oye, no puede ser, Samuel Trent. Tú no eres...
00:49:56¡Cállate!
00:49:57¡No!
00:49:57¡Cállate!
00:49:58Esto no era parte del trato.
00:50:01¿Alguien te envió?
00:50:03¿Alguien te envió?
00:50:05No, ¿qué?
00:50:08¡No!
00:50:09¿Quién te envió?
00:50:10Nadie.
00:50:11Me estás mintiendo.
00:50:12No te miento.
00:50:13¿Quién carajos te envió?
00:50:14No lo sé.
00:50:15¿Quién carajos te envió?
00:50:16Nadie.
00:50:16Lo juro, lo juro, lo juro. Nadie me envió.
00:50:19Con que así será.
00:50:22Llévenselo.
00:50:22¡Vamos!
00:50:23¡No, ey!
00:50:24¡Ven de una vez, hijo de puta!
00:50:26¡Avanza!
00:50:27¡No, no, no!
00:50:28¡Espera, espera!
00:50:29¡Ey, está bien!
00:50:30Ok, ok, te diré, te diré, te diré.
00:50:36¡Dime!
00:50:38Kylie.
00:50:39Fue Kylie Rockwell.
00:50:41¿La hermana de Hailey te envió?
00:50:43Sí, sí.
00:50:45Es todo tuyo.
00:50:47No, no.
00:50:49Por favor, señor.
00:50:49Parece que Hailey fue a ver este Tyler Cramon, porque es un doctor especialista en parálisis.
00:51:00Revisamos su historial.
00:51:01Fueron a la universidad juntos.
00:51:09Buenos días.
00:51:11¿Cómo te sientes?
00:51:13¿Qué?
00:51:13¿Qué sucedió?
00:51:15Te emborrachaste.
00:51:16Golpeaste a un tipo, te desmayaste.
00:51:20Y luego te dio fiebre.
00:51:24Ni siquiera recuerdo nada de eso, solo me tomé un trago.
00:51:27No te preocupes.
00:51:29Ya le di una paliza a Tyler.
00:51:31Lo siento, no debí haberte preocupado.
00:51:33Oye, no te preocupes por eso.
00:51:36¿Está bien?
00:51:39¿Sabes?
00:51:40Soñé que tus piernas se recuperaban totalmente y me cargabas como una novia.
00:51:46¿O en serio?
00:51:49¿Hay algo más que recuerde sobre este sueño?
00:51:53Déjame refrescar mi memoria.
00:51:54Oh, doctora Blair.
00:52:09Pase.
00:52:10Buenos días.
00:52:12Me informaron que alguien tuvo una noche difícil y no se sentía bien.
00:52:17Le pedí a la doctora que viniera a revisarte.
00:52:20Me siento mejor.
00:52:21A ver, tenías fiebre anoche, ¿está bien?
00:52:24Tengo que hacer algo hoy.
00:52:26Necesito que alguien te cuide.
00:52:28La cuidaré bien.
00:52:34Ella es alérgica a los frutos secos.
00:52:38¿Estás segura?
00:52:39Oh, claro.
00:52:41Me lo dijo cuando se mudó.
00:52:44Gracias, Poppy.
00:52:45Oh, un placer.
00:52:51Toma.
00:52:57Un batido.
00:52:59Te ayudará a mejorarte.
00:53:02¿De qué es?
00:53:04Vitaminas.
00:53:06Tómalo.
00:53:06Entonces, dime, ¿cómo una chica como tú puede estar con un hombre tan genial como Samuel Trent?
00:53:31¿Disculpa?
00:53:34¿No me escuchaste?
00:53:36Te escuché, solo que quedé en shock.
00:53:39Bueno, ya somos dos.
00:53:43Creo que tú entiendes tu posición aquí, ¿no es así?
00:53:47Creo que solo eres una casa fortunas acabada.
00:53:49No creo que importe lo que pienses.
00:53:54Creo que solo importa lo que pienses, Samuel.
00:53:57Vaya que no tienes vergüenza.
00:54:00¿De qué debería avergonzarme?
00:54:02Soy la esposa de Samuel.
00:54:04Tú, por el contrario, deberías aprender a apartarte de un hombre casado.
00:54:17Oye.
00:54:17Fue Kylie Rockwell.
00:54:33¿La hermana de Hailey te envió?
00:54:34Sí.
00:54:36¿Entonces él decía la verdad?
00:54:37Tampoco pensé que la hermana de Hailey sería capaz de esto.
00:54:40Pero el mismo Tyler lo dijo.
00:54:42Kylie fue quien lo convenció.
00:54:43¿Quiere que me cargue de ella?
00:54:47No.
00:54:47Tenemos que pensar a futuro.
00:54:52Haz que pare.
00:54:55Haz que pare.
00:54:59Deja de rascuñar.
00:55:00Solo te pondrás más fea.
00:55:02¿Qué pasa?
00:55:03Hailey, ¿estás bien?
00:55:04Solo me da este tipo de reacción con los frutos secos.
00:55:08Pero no comí ninguno.
00:55:10La gente desarrolla alergias todo el tiempo.
00:55:12Deberías venir al hospital.
00:55:13Podemos hacer un examen de alergias completo.
00:55:16Si me lo permites, iré a darme una ducha fría.
00:55:20Samuel, ¿a qué debo el honor?
00:55:34Te traje un regalo.
00:55:36Es lo menos que puedo hacer por ayudar a mi esposa.
00:55:39No tenías que preparar nada para mí.
00:55:42Pudimos haber ido a un buen restaurante juntos.
00:55:45Pero tu consideración siempre es apreciada.
00:55:49Gracias.
00:55:55¿Qué es esto?
00:55:56Acabo de cortarlas para ti.
00:56:00Sam, soy alérgica a las fresas.
00:56:03Hailey es alérgica a los frutos secos.
00:56:09Cómelas.
00:56:11No voy a repetirlo.
00:56:31Todo.
00:56:32Vamos.
00:56:33No voy a repetirlo.
00:57:03¿Cómo puedes hacerme esto?
00:57:08Te conozco desde que somos niños.
00:57:10Y así es como me tratas.
00:57:12Por una tipa que acabas de conocer.
00:57:14Confía en ti.
00:57:16Te convertí en mi doctora.
00:57:18Si alguna vez vuelves a lastimar a Hailey o hacerle algo así a ella...
00:57:23No tendré piedad contigo.
00:57:25¿Entendido?
00:57:26Sam.
00:57:26Y una cosa más.
00:57:27Ya no serás mi doctora.
00:57:28No puedes deshacerte de mí.
00:57:30No puedes deshacerte de mí.
00:57:32No puedes deshacerte de mí.
00:57:33No puedes deshacerte de mí.
00:57:34Sé todo sobre tus piernas.
00:57:36Le diré a todos.
00:57:40Sé todo sobre tus piernas.
00:57:42Le diré a todos.
00:57:43¿Me estás amenazando?
00:57:53¿Me estás amenazando?
00:57:53Tengo cero tolerancia en lo que respecta a lastimar a Hailey.
00:58:01Y no le dirás a nadie sobre mis piernas hasta que se lleve a cabo mi plan.
00:58:05O te destruiré...
00:58:06Yo mismo.
00:58:07Ahora apártate de mi vista.
00:58:12Terminamos aquí.
00:58:13Poppy, qué bueno que nos acompañas.
00:58:41Dile a Hailey lo que le hiciste.
00:58:42¡Ah, lo siento mucho!
00:58:45¿Por qué?
00:58:46¿Qué hizo ella?
00:58:47Le dije a la doctora que eras alérgica a los frutos secos.
00:58:50Y no debía haber aceptado el soborno que me dio, pero estaba desesperada.
00:58:55¿Qué quieres hacer con ella?
00:58:56Puedo tirar su cuerpo en el lago detrás de la mansión.
00:58:59¡No!
00:59:00¡No, no, no!
00:59:01¡Por favor!
00:59:02¡Madame!
00:59:03¡Perdóneme, por favor!
00:59:04¡No, no pasará de nuevo!
00:59:06¡Lo juro por mi vida!
00:59:07¡Por la vida de mis hijos!
00:59:08¡Solo intento que vayan a la escuela!
00:59:12Sé que no te agrado, pero yo no merecía lo que hiciste.
00:59:17¡Lo sé!
00:59:18¡Me equivoqué!
00:59:19¡Fue un grave error!
00:59:20Puse su vida en riesgo, pero por favor, lo siento mucho.
00:59:30Está bien, solo, solo no lo hagas de nuevo.
00:59:34Porque la próxima vez perderás más que solo un trabajo.
00:59:37¡Sí, gracias!
00:59:39¡Muchas gracias!
00:59:40¡Gracias, madame!
00:59:49Eres muy buena.
00:59:50¿Me rasgas la espalda?
00:59:51Sí, solo ve y pon los papeles, yo...
01:00:01Gabe, ¿qué estás haciendo aquí?
01:00:04Escuché lo que pasó con Hailey.
01:00:14Ya veo.
01:00:18Sabes, sabía que eras un idiota.
01:00:20Pero no me di cuenta de lo inútil que también eres.
01:00:24Dejar que un hombre cualquiera acose a tu esposa.
01:00:27Qué irónico, viniendo de ti.
01:00:29¿Vas a querer que te ayude o no?
01:00:32¿Quieres ayudarme?
01:00:36Quiero deshacerme de...
01:00:38La plaga de los Rockwell.
01:00:40Además, no es como que tú puedas hacer mucho en tu condición.
01:00:46Claro.
01:00:48Puedes hacer mi trabajo sucio mientras yo paso el tiempo en casa con mi esposa.
01:00:54Baboso.
01:00:56El pez mordió el anzuelo.
01:01:06Vigila, Gabe.
01:01:07¿Quieres un toque?
01:01:29¿Gabe Trent?
01:01:31¿Qué te trae por aquí hoy?
01:01:33Sabes, escuché que Hailey tenía una hermana hermosa.
01:01:38Pero no pensé que serías tan... deslumbrante.
01:01:43Alagador.
01:01:47Dulce.
01:01:47¿No se supone que te casarías con mi hermano?
01:01:57¿Y por qué me casaría con el lisiado cuando el hermano está mucho mejor?
01:02:05Bueno, pienso que deberíamos conocernos mejor.
01:02:13¿No te parece?
01:02:14¿Y exactamente cómo te gustaría conocerme?
01:02:20Bueno, reservé un restaurante con tres estrellas Michelin en el puerto para mañana.
01:02:26¿Quieres venir?
01:02:28Un hombre con estilo.
01:02:31Me interesa.
01:02:32Entonces, pensaba que podría mostrarte una pequeña...
01:02:38sorpresa.
01:02:40En el Ritz Carton.
01:02:41Ahí estaré.
01:02:57¡Maldición!
01:02:58¡Maldición!
01:02:59¡Maldición!
01:03:00¡Todos cancelaron!
01:03:01¡Maldición!
01:03:02¡Dios, papá, apestas!
01:03:06¿Qué sucede?
01:03:07Las compañías están cancelando sus contratos.
01:03:10Están cancelando a diestra y siniestra.
01:03:12Los Cohen, los Clark, los Johnson, todos están cancelando al mismo día.
01:03:19¿A quién hiciste molestar?
01:03:21¡A nadie!
01:03:23¡Yo no hice nada!
01:03:29¿Qué vamos a hacer sobre la compañía?
01:03:32Bueno, tengo que irme.
01:03:35Cita para el cabello.
01:03:37¿En serio?
01:03:38¿Ahora?
01:03:40¡Me reuniré con alguien importante que nos ayudará a arreglar el negocio!
01:03:44¿Está bien?
01:03:49¡Chao!
01:03:58Sí, eso suena como algo que haría mi hermano.
01:04:00Digo, llevarle una cita.
01:04:03¿Conociéndolo tiene algo bajo la manga?
01:04:05Sí.
01:04:08Necesito que lo sigas.
01:04:09Vigílalo.
01:04:11Documenta todo, ¿está bien?
01:04:13Sí, señor.
01:04:14¿Gabe?
01:04:27¿Estás aquí?
01:04:30¿Estás aquí?
01:04:30¿Estás aquí?
01:04:31¡Aaah!
01:04:32¡Aaah!
01:04:32¡Aaah!
01:04:33¡Aaah!
01:04:33¡Aaah!
01:04:34¡Aaah!
01:04:34¡Aaah!
01:04:34In the title of today, Kylie Rockwell of the company Rockwell was trapped in the
01:05:04room with a man who seemed to be his cousin.
01:05:07Parece que quieren expandir el negocio familiar.
01:05:12Kylie, ¿qué carajos?
01:05:13¿Te acostaste con Will?
01:05:15¿Por qué harías eso?
01:05:17No sé qué sucedió, lo juro.
01:05:20Está bien, fui al Ritz a ver a Gabe porque él dijo que me tenía una sorpresa, pero
01:05:25enseguida me desmayé.
01:05:27¿Gabe?
01:05:28¿Gabe Trent?
01:05:29¿En qué estabas pensando reunirte con ese tipo?
01:05:32Él solo trae problemas.
01:05:37Ahora, ¿quién carajos es?
01:05:45¿Quién es?
01:05:52Para Kylie.
01:05:54Este tipo.
01:06:00¿Cómo es que Gabe está intentando hacer algo así?
01:06:02Es asqueroso.
01:06:03¿Y cómo logró meter a Kylie Rockwell en la cama con su propio primo?
01:06:07Él es asqueroso.
01:06:08Claro que lo haría.
01:06:10No esperaría nada menos.
01:06:13¿Y ahora qué?
01:06:14Es hora del remate.
01:06:18Para que termine este juego.
01:06:34Madame, ¿puedo pasar?
01:06:37Sí, sí puedes.
01:06:38El señor Trent me pidió que le trajera estos, Madame.
01:06:42¿Qué son estos?
01:06:44Su piel sigue recuperándose del zarpullido.
01:06:48Su piel está sensible.
01:06:50Se supone que esto le ayude.
01:06:51Dios, estos cuestan como dos mil por frasco.
01:07:02Se merece lo mejor, Madame.
01:07:06Es cierto.
01:07:07Te mereces lo mejor, señorita Trent.
01:07:11Es cierto.
01:07:12¿Necesita ayuda, señor?
01:07:15Mereces lo mejor, señorita Trent.
01:07:16Sam, yo solo pondré estos en la mesa por ti.
01:07:22Gracias.
01:07:27No deberías gastar tanto dinero en mí.
01:07:29Soy tu esposo.
01:07:30Se supone que te consienta.
01:07:35Creo que se supone que los esposos consientan a sus esposas.
01:07:40¿Oh, sí?
01:07:41¿Qué más se supone que hagan?
01:07:42Veamos.
01:07:47Nunca me haces infiel.
01:07:48Trátame siempre como una princesa.
01:07:50Y nada de secretos.
01:07:52El matrimonio se basa en la confianza.
01:07:55Creo que eso es lo más importante.
01:08:04Hayley, hay algo que en realidad he querido decirte.
01:08:08¿Qué?
01:08:09¿Qué es?
01:08:10¿Estás bien?
01:08:11Es sobre mis piernas.
01:08:13Ellas.
01:08:17Lamento molestar, pero su madre vino a verlo, señor Trent.
01:08:28¿Qué te trae hoy por aquí, madre?
01:08:31Si no hubiera venido hoy, tú seguirías ciego.
01:08:35¿A qué te refieres?
01:08:36Tu esposa.
01:08:37Ella no es la verdadera hija de la familia Rodwell.
01:08:41Es una falsa.
01:08:43Es una hija ilegítima.
01:08:46Eso lo sé desde el comienzo, madre.
01:08:49Disculpa.
01:08:50¿Por qué no dijiste nada?
01:08:52Porque no importa.
01:08:54Ella fue quien quiso casarse conmigo cuando nadie más quiso.
01:08:56Pero ahora es diferente.
01:08:58¿No viste las noticias?
01:09:00¿No ves cómo es su familia?
01:09:04¿Qué?
01:09:05¿Qué noticias?
01:09:06No te hagas la tonda.
01:09:09No lo hago.
01:09:09Solo no sé de qué noticias estás hablando.
01:09:12Tu hermana.
01:09:13La chica que se supone que se casaría con mi Samuel se acostó con su propio primo.
01:09:19¿Qué?
01:09:21No, yo sé que Kylie puede ser malcriada, pero ella nunca haría algo así.
01:09:26Tu familia es escoria, tramposa y mentirosa.
01:09:31Enviaron a una novia de reemplazo.
01:09:33¿Estás intentando manchar nuestro nombre y nuestro legado con porquería?
01:09:39Nunca debí dejar que te casaras con mi hijo.
01:09:42Suficiente.
01:09:43Samuel, no es momento para que te sientas mal por el perro abandonado.
01:09:49Eventualmente lo pondrán a dormir.
01:09:51Hailey es mi esposa.
01:09:52No voy a dejarla solo porque creas unas noticias falsas.
01:10:00Oh, bueno.
01:10:01¿Sabías que tu hermano está en el hospital?
01:10:04¡Su hermana psicópata lo apuñaló!
01:10:07¿Qué?
01:10:08¿Qué?
01:10:08Es cierto.
01:10:13Toda su familia está jodida.
01:10:14Su compañía está en ruinas.
01:10:16Está muriendo.
01:10:17No podemos permitir que esta chica sea de la familia.
01:10:21Piensa en la reputación que debemos mantener, Samuel.
01:10:24No me importa la compañía siempre y cuando pueda seguir casado con Hailey.
01:10:30Señora Trent, no quiero interponerme entre ustedes.
01:10:35Hailey, ¿qué estás haciendo?
01:10:37Lamento haber fingido ser ella, pero no tuve opción.
01:10:43No quiero tus excusas.
01:10:46Consigue el divorcio.
01:10:48Vete.
01:10:49Y no quiero verte nunca más.
01:10:56Tu madre tiene razón.
01:10:58No.
01:10:59Solo soy un parásito que te usó a ti y a tu familia para pagar los recibos médicos de mi madre.
01:11:04Ahí, ahí está.
01:11:06¿Lo ves?
01:11:07Déjala terminar, mamá.
01:11:09No quiero que tengas que tomar esta decisión, así que la tomaré por ti.
01:11:12Hailey.
01:11:15No es tu culpa.
01:11:19Es mía.
01:11:21Mi hermano fue apuñalado y culparon a tu hermana por mi culpa.
01:11:24Así que...
01:11:28¿Tú sabías sobre esto?
01:11:31Te he estado mintiendo.
01:11:33A todos.
01:11:35Todo este tiempo.
01:11:36No lo entiendo exactamente sobre qué mentiste.
01:11:42No quería hacerlo.
01:11:43Quería decirte antes, créeme.
01:11:44Samuel.
01:11:45¿Qué es lo que hiciste?
01:11:47Solo hacía lo que era correcto para mi compañía.
01:11:50Me estás asustando, Sam.
01:12:00Debí haberte lo dicho antes.
01:12:02Lo siento mucho.
01:12:18Oh, Dios mío.
01:12:19Oh, por Dios.
01:12:25Puedes levantarte.
01:12:26Puedo explicarlo, Hailey, por favor.
01:12:27¿Así que todo fue una mentira?
01:12:29¿Todo?
01:12:30Por favor, solo escucha.
01:12:31Puedo explicarlo.
01:12:32Tu madre tiene razón sobre el divorcio.
01:12:35No quiero verte nunca más.
01:12:38No, Hailey, espera.
01:12:39¡No!
01:12:40Tienes que dejarla ir.
01:12:42¡Suéltame!
01:12:44No me importa lo que digan sobre mi esposa, mamá.
01:12:47No voy a divorciarme de ella solo porque tú lo digas.
01:12:50¿Y el negocio?
01:12:51No me importa el negocio.
01:12:54Vete.
01:12:55Ahora.
01:12:57¡Fuera de mi casa!
01:12:57¿Realmente la amas?
01:13:16Jefe, no lo encuentro por ninguna parte.
01:13:18Su teléfono está apagado.
01:13:20Se lo tragó en la tierra.
01:13:21Bueno, sigue buscando.
01:13:22Tenemos que encontrarla.
01:13:24Bueno, ¿crees que tu hermano pueda saber algo?
01:13:26No lo sé, quizás.
01:13:29No es un mal sitio para comenzar.
01:13:31Vayamos a buscarlo.
01:13:32Vamos.
01:13:44¿Caminas?
01:13:44Por supuesto.
01:13:51Debí haberlo sabido.
01:13:54Fingiste estar paralizado como estrategia.
01:13:58¿Qué estás haciendo aquí?
01:14:01¿Viniste aquí para burlarte?
01:14:04Entonces.
01:14:06No, Hailey está desaparecida.
01:14:08¿Qué?
01:14:09¿Sabes dónde podría estar?
01:14:10Ella es tu esposa.
01:14:11¿Yo qué voy a saber?
01:14:12Mamá vino de visita hoy.
01:14:14Ella lo dijo todo.
01:14:15Incluyendo que Kylie te apuñaló.
01:14:18¿Qué carajos hiciste, Sam?
01:14:25Maldito bastardo.
01:14:26Lo sé.
01:14:27Tú fuiste quien le envió la evidencia a Kylie.
01:14:29No pensé que iba a apuñalarte.
01:14:30¡Oh!
01:14:31No lo pensaste.
01:14:33Samuel, eres...
01:14:35Eres...
01:14:36¿Un tonto?
01:14:36Eres todo.
01:14:37El maldito circo.
01:14:39Eso eres.
01:14:42Todos estos años...
01:14:44Nos hemos estado matando.
01:14:47Gabe, tengo que preguntar.
01:14:50¿Tuviste algo que ver con mi accidente de carro?
01:14:55¿Estás loco?
01:14:59¿Piensas que intenté matarte?
01:15:01Tú eres el que ganaría más.
01:15:03¿Sabes por qué te odio?
01:15:04Es porque siempre eres así.
01:15:09No confías en nadie.
01:15:11Crees que todos tienen algún motivo oculto.
01:15:14Tú nunca me creíste.
01:15:16Así que hice exactamente lo que piensas que haría.
01:15:19Pero nunca, nunca intentaría matarte.
01:15:24¡Qué jodido pensamiento!
01:15:25Lo siento.
01:15:31Lamento lo de Kylie Rockwell.
01:15:33Lamento todo.
01:15:36Creo que cometí un grave error.
01:15:38Todos estos años...
01:15:40...hemos estado jugando al gato y al ratón.
01:15:42¿A cuántos hemos lastimado en el camino?
01:15:44Muchas.
01:15:45Ahora a Kylie.
01:15:46Tengo que encontrarla.
01:15:48No puedo perderla.
01:15:53¿Intentaste con su madre?
01:15:54¿Finalmente me dirás lo que sucede?
01:15:59Nada, mamá.
01:16:00Yo solo...
01:16:01...te extrañé.
01:16:04Sé que crees que puedes engañarme.
01:16:06Pero sé cuando mi propia hija...
01:16:08...está triste.
01:16:13¿Pasó algo de nuevo con tu padre o con Kylie?
01:16:17No, yo solo...
01:16:18Está bien.
01:16:20Está bien.
01:16:21Es por Samuel Trent, ¿no es así?
01:16:28Todo fue una mentira, mamá.
01:16:30Todo.
01:16:31Él me mintió.
01:16:32Incluso lastimó a mi familia.
01:16:36Hailey.
01:16:42Hailey.
01:16:43Samuel, no quiero verte.
01:16:46¿Este es tu esposo, cariño?
01:16:48Vamos a divorciarnos.
01:16:50Candace, mi nombre es Samuel Trent.
01:16:52Me disculpo por no visitarte antes, pero...
01:16:55...soy el esposo de Hailey.
01:16:56Te estrecharé la mano cuando ella te reconozca como su esposo.
01:17:04Hasta entonces, no eres nadie para mí.
01:17:09¿Podemos hablar a solas?
01:17:12¿Por cinco minutos, por favor?
01:17:13Tengo que hacer unos ejercicios ligeros.
01:17:23Nos vemos en un momento, cariño.
01:17:28¿Qué quieres decir, Samuel?
01:17:35Moví algunos hilos e hice que cancelaran los contratos de la empresa Rockwell.
01:17:39Le filtré la información a Gabe de que Tyler te estaba acosando.
01:17:52Envié evidencia a Hailey de que Gabe lastimó a su primo.
01:17:55He mantenido la recuperación de mi pierna en secreto porque quiero mantener baja la guardia de Gabe.
01:18:01Pero lo peor de todo, Hailey, es que te usé como un peón.
01:18:05Tú eres...
01:18:07Un imbécil de sangre fría.
01:18:09Siempre pensé que el poder lo era todo.
01:18:13El fuerte sobrevive y el débil muere.
01:18:16Nadie confió en mí.
01:18:17Y yo no confío en nadie.
01:18:19Mi propia familia son mis enemigos.
01:18:22Mi madre.
01:18:23A ella le importa un carajo mi bienestar.
01:18:25Solo le importa la compañía.
01:18:28Pero todo eso cambió...
01:18:30...cuando te conocí.
01:18:33No te creo.
01:18:34No lo entiendes.
01:18:35Nunca conocí a nadie que no quisiera algo de mí.
01:18:38Me mostraste que eso es posible.
01:18:41Me mostraste que el amor puede ser incondicional.
01:18:44Hablé con mi hermano, como hermanos de verdad esta vez.
01:18:52Me disculpé con él e hicimos las paces porque...
01:18:54...ya me cansé de lastimar a la gente.
01:18:58Y me cansé de lastimarte a ti, Hailey.
01:19:01Es muy tarde para eso.
01:19:04Nunca es demasiado tarde.
01:19:06Hailey.
01:19:08¿A dónde fuiste anoche?
01:19:19No te encontré por ningún lado.
01:19:21Estaba en la cárcel, papá.
01:19:23Me dejaron salir esta mañana.
01:19:25¿Qué carajos hacías en la cárcel?
01:19:26Apuñalé a Gabe Trent y él llamó a la policía.
01:19:29¿Papá?
01:19:36¿Qué sucede?
01:19:38Shh, shh.
01:19:39Ven a ver las noticias.
01:19:42En un giro inesperado, la verdad salió a la luz.
01:19:46Kylie Rockwell fue drogada y colocada en una habitación de hotel por una empresa rival.
01:19:51Las acciones de la compañía Rockwell han vuelto a su rango normal.
01:19:55Pero, ¿cómo?
01:19:56No lo entiendo.
01:20:00Hailey.
01:20:02Ella nos ayudó.
01:20:04¿Pero por qué?
01:20:06Tu hermana...
01:20:08...es como su madre.
01:20:15Me disculpé con él.
01:20:17E hicimos las paces porque...
01:20:20...ya me cansé de lastimar a la gente.
01:20:22Y me cansé de lastimarte a ti, Hailey.
01:20:25Es muy tarde para eso.
01:20:30Nunca es demasiado tarde.
01:20:32Yo también lo siento, por lo que te hice a ti y a tu hermana.
01:20:38No sé qué decir.
01:20:39No tienes que decir nada.
01:20:42Deberías estar en cama descansando.
01:20:44No dejaré que mi hermano pierda el amor de su vida.
01:20:46O él podría volver a ser un imbécil de nuevo.
01:20:50¿Sabes?
01:20:51Siempre pensé que nosotros dos pelearíamos por siempre.
01:20:55Hasta que tú apareciste.
01:20:56Tiene el cerebro de un mono y no puede dejar de hacer pendejadas.
01:21:00¿Crees que puedas perdonarlo?
01:21:05Hailey Rockwell...
01:21:06¿Me darías una segunda oportunidad?
01:21:13Y esta vez...
01:21:16...sin secretos, sin mentiras.
01:21:18...casi monos.
01:21:22Te ves horrible.
01:21:35No, es en serio.
01:21:37No puedes usar este vestido.
01:21:38¿Por qué no?
01:21:39Creo que me veo linda.
01:21:41Te ves como una milenial dentro del cuerpo de una boomer.
01:21:44¿Quién te dio este vestido, Laura Bosso?
01:21:46¿Qué sugieres entonces?
01:21:52Toma, ponte esto.
01:21:55Al señor Trent le encantará.
01:21:58¿Quién dice que iré a ver al señor Trent?
01:22:00Ay, vamos.
01:22:01La boda es en tres semanas.
01:22:03¿A quién más vas a ver sino al señor Trent?
01:22:06Quizás tenga otro novio.
01:22:08¿A quién tengo que matar?
01:22:10Si mi esposa tiene otro novio.
01:22:12Será mejor que lo mate rápido.
01:22:14Está bien.
01:22:15Son asquerosos.
01:22:16Me voy.
01:22:31Te ves hermosa.
01:22:33No importa lo que te pongas.
01:22:34¿En serio?
01:22:35Porque empiezo a pensar que este vestido me hace lucir vieja.
01:22:39Me encantan las abuelas.
01:22:41Oye.
01:22:43No importa lo que te pones.

Recommended