Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 6/4/2025
Transcript
00:00Sous-titrage Société Radio-Canada
00:30Doctor? Doctor?
00:32Yes? What is it? What do you want?
00:34Sorry, but you're about to make a very big mistake.
00:41I don't know where I am.
00:43It's like I'm breaking into a million pieces and there's only one thing I remember.
00:49I have to save the Doctor.
00:52He always looks different.
00:53Doctor!
00:55I always know it's him.
00:56Sometimes I think I'm everywhere at once, running every second just to find him.
01:01Doctor!
01:02Just to save him.
01:06Doctor!
01:06Doctor!
01:20Doctor?
01:21But he never hears me.
01:24I...
01:24Almost never.
01:27I blew into this world on a leaf.
01:31I'm still blowing.
01:34I don't think I'll ever learn.
01:36I'm Clara Oswald.
01:37I'm the impossible girl.
01:38I was born to save the Doctor.
01:40Doctor!
01:40Doctor!
01:40Doctor!
01:40Doctor!
01:40Doctor!
01:40Doctor!
01:41Doctor!
01:42Doctor!
01:43Doctor!
01:44Doctor!
01:45Doctor!
01:46Doctor!
01:47Doctor!
01:48Doctor!
01:49Doctor!
01:50Doctor!
02:17Doctor!
02:18Est-ce que vous entendez le Whisper-Man, le Whisper-Man à l'air ?
02:22Si vous entendez le Whisper-Man,
02:24alors, débrouillez votre voix.
02:27Ne vous entendez pas le Whisper-Man,
02:29ce qu'autre chose que vous faites.
02:31Mais une fois que vous avez entendu le Whisper-Man,
02:34ils vont arrêter et regarder à vous.
02:43Un mot de vous peut me sauver de la mort.
02:46Alors, vous pouvez débrouiller sur mes Silos.
02:49J'ai des informations.
02:52Réalisé des informations.
02:53Est-ce que vous débrouillez votre vie ?
02:56Vous avez le sang de 14 femmes sur vos mains.
02:59Il n'y a pas des mots qui peuvent sauver votre nez.
03:01Le docteur !
03:08Ah, oui.
03:11Je sais tout de suite sur lui.
03:13Vous êtes un ami dangereux.
03:16Comment ?
03:16Dans le battle du monde,
03:18il y a des risques,
03:20si vous connaissez comment entendre.
03:23Le docteur a un secret, vous savez.
03:26Il y a beaucoup.
03:28Il y a une, il y a une, il va prendre à la mort.
03:33Et il est découvert.
03:35Sous-titrage Société Radio-Canada.
03:36Sous-titrage Société Radio-Canada.
03:40Sous-titrage Société Radio-Canada.
03:42Sous-titrage Société Radio-Canada.
03:43Sous-titrage Société Radio-Canada.
03:45Sous-titrage Société Radio-Canada.
03:46Sous-titrage Société Radio-Canada.
03:49Sous-titrage Société Radio-Canada.
03:50Sous-titrage Société Radio-Canada.
03:51Sous-titrage Société Radio-Canada.
03:52Sous-titrage Société Radio-Canada.
04:01C'est weekend off.
04:03J'aimerais qu'il n'y ait jamais trouvé ce place.
04:05Sontara! Sontara!
04:13Sontara!
04:15Prepare to die in agony
04:17pour la glorie du Sontaran Empire!
04:21Excuse me, Master Strax.
04:23What is it, girl?
04:25Can't you see I'm trying to crush the brains
04:27of this stinking primitive?
04:29Sorry about this.
04:31No problem.
04:32It's the telegram, sir. Very urgent.
04:41Conference call.
04:46Sorry, Archie.
04:47I'm going to have to ask you to render me unconscious.
04:50Fine.
04:51Better use this.
04:56Might take a while.
04:58Ah!
04:59Ah!
05:06Sleep well, my love.
05:08You too.
05:09I like the new desktop.
05:16I was getting a little bored of the Taj Mahal.
05:18The tea should be superb.
05:19It's drawn from one of my favourite memories.
05:28Strax, it's good of you to join us.
05:30It better be important.
05:31I was in the middle of destroying some very pleasant primitives.
05:32I apologize for the interruption, but there is urgent news concerning the doctor.
05:40Who else is coming?
05:41The women.
05:42Oh, no.
05:43You're going to try and make a souffle again, aren't you?
05:46My mum's souffle.
05:47Yeah.
05:48Although this time I will get it right.
05:49This time I will be souffle girl.
05:50How can you be your mum's souffle if you're making it?
05:52Because, Artie, it's like my mum always said, the souffle isn't the souffle, the souffle is the recipe.
06:16Was your mum deep on puddings?
06:17She was a great woman.
06:24What's this?
06:25Oh, it arrived today.
06:26It's for you.
06:29My dearest Clara, the doctor entrusted me with your contact details in the event of an emergency, and I fear one has now arisen.
06:39Assuming this letter will have reached you as planned on April the 10th, 2013, please find and light the enclosed candle.
06:46It will release a soporific which will induce a trance state, enabling direct communication across the years.
06:55However, as I realize you have no reason to trust this letter, I have taken the liberty of embedding the same soporific into the fabric of the paper you are now holding.
07:05Speak soon.
07:07So glad you could make it.
07:12Where am I?
07:14Exactly where you were, but sleeping.
07:16Time travel has always been possible in dreams. We are awaiting only one more participant.
07:23Oh, no. Not the one with the gigantic head.
07:27It's hair, Strax.
07:29Hair.
07:31Hair.
07:32Madam Vastra.
07:33Professor.
07:34Help yourself to some tea.
07:35Why, thank you.
07:36How did you do that?
07:37Disgracefully.
07:38Ah, perhaps you two haven't met. This is the doctor's companion.
07:40Uh, that is... his current travelling assistant.
07:46Assistant?
07:47Have you got a darker green?
07:48Ah, peut-être que vous deux n'avez pas rencontré.
07:55C'est le docteur d'un compagnon.
07:58C'est...
07:59C'est son réveillant de voyageur.
08:03L'assistante ?
08:04Vous avez un agréable d'écran ?
08:05Clara Oswald.
08:09Prof. River Song.
08:11Le docteur peut m'en mentionner.
08:12Oh oui.
08:13Oh oui, de course il a.
08:14Prof. Song.
08:15Sorry, c'est juste que je n'ai jamais réalisé que vous êtes une femme.
08:20Well, n'est-ce que je n'ai pas.
08:25Peut-être que nous devons aller vers le business à hand.
08:27Ça peut être bien, d'ailleurs, oui.
08:31Clarence DeMarco.
08:32Murderer.
08:33Under sentence de mort.
08:35Il nous a offert ceci en exchange pour sa vie.
08:40Space-temps co-ordinates.
08:45This, Mr. DeMarco claims,
08:48est la location du docteur's greatest secret.
08:52C'est-ce que nous ne savons pas.
08:54C'est un secret.
08:56Le docteur ne parle pas ses secrets avec personne, mon amour.
09:00Si vous êtes encore en train de faire l'idée que vous êtes une exception à cette rule,
09:04vous demandez une question.
09:06Quel est son nom ?
09:08C'est-ce que vous êtes un peu d'en�시e ?
09:11Hilfe.
09:14Je ne sais pas.
09:16Quoi ?
09:18Vous savez, c'est-ce que vous avez dit?
09:19Je me suis venu.
09:20Je me suis venu.
09:21Comment ?
09:22Il a mal temps.
09:23Donc, vous êtes un ami de ses, alors ?
09:26Un peu plus que un ami, longtemps à l'heure.
09:29Il n'a toujours pas contacté vous ?
09:31Il n'a pas aimé les endings.
09:37Donc, qu'est-ce qu'il dit Demarco ?
09:39Il n'a pas juste d'aider sa vie avec ses co-ordinates.
09:41Comment il a prouvé leur valeur ?
09:42Une parole, seulement.
09:44Qu'est-ce qu'une parole ?
09:45Une parole que j'ai entendu en contact avec le docteur.
09:49« Trenne »
09:53Comment est-ce qu'il s'est-ce qu'il s'est donné ?
09:56Le docteur a un secret, vous savez.
10:01Il a un qu'il va prendre à la mort.
10:03Et il est découvert.
10:06Vous avez compris ?
10:08Ma, ma, je m'en suis-je.
10:09Je m'en suis-je juste à l'aider.
10:10Je m'en suis-je à l'aider.
10:11Il n'a pas de problème, Jenny.
10:12Qu'est-ce que tu m'en suis-je ?
10:14Non, ma, je m'en suis-je à l'aider avant de l'aider.
10:16Je m'en suis-je à l'aider.
10:17Jenny, il n'a pas de problème !
10:18Ma !
10:19Someone s'est cassé !
10:21Someone's with us.
10:23I can hear them.
10:25Jenny, are you all right ?
10:27Sorry, Mum.
10:28So sorry.
10:29So sorry.
10:30So sorry.
10:31So sorry.
10:32I think I've been murdered.
10:40Jenny.
10:41What's happened to her ?
10:42Jenny, can you hear me ?
10:43Speak to us, boy !
10:44Jenny !
10:45You're under attack.
10:46You must wake up now.
10:47Just wake up !
10:48Do it !
10:51Who are you ?
10:52What have you done to them ?
10:57You two strikes.
10:58Wake up now !
11:07Tell the doctor.
11:09Tell the doctor.
11:10Tell the doctor.
11:11Tell the doctor.
11:12Tell the doctor.
11:13Tell him what ?
11:14His friends are lost forevermore.
11:16Unless he goes to Trenzalore.
11:18No, you can't say that.
11:19He can't go there.
11:20You know he can't.
11:21Angie, Artie !
11:22The doctor can never go to Trenzalore.
11:24Am I getting warm ?
11:26Angie ?
11:27Artie ?
11:28Am I getting warm ?
11:31Am I getting warm ?
11:32Am I getting warm ?
11:33Am I getting warm ?
11:34Look, I'm pretty sure you have to tell me if I'm getting warm.
11:36I'm pretty sure that's in the rules.
11:37Doctor.
11:38Ha !
11:39Clara !
11:40How are you ?
11:41Don't worry.
11:42Everything is under control.
11:43What are you doing ?
11:44Oh !
11:45Um, Mr. Maitland went next door, so I said I'd look after the kids.
11:49They wanted to go to the cinema, but I said no.
11:51I said no, not until you wake up.
11:54I was very firm.
11:55At which point they suggested blind man's buff.
11:57Yes.
11:58Where are they ?
11:59At the cinema.
12:00They're little Daleks.
12:02What's wrong ?
12:03So who was she ?
12:04The lady with the funny name and the space hair ?
12:06An old man ?
12:07No.
12:08No.
12:09No.
12:10No.
12:11No.
12:12No.
12:13No.
12:14No.
12:15No.
12:16No.
12:17No.
12:18No.
12:19No.
12:20No.
12:21No.
12:22No.
12:23No.
12:24No, an old friend of mine.
12:26What, like an ex ?
12:27Yes, an ex.
12:28River asked Vastra for the exact words.
12:32What were they ?
12:33The doctor has a secret he will take to the grave.
12:39It is discovered.
12:45Doctor .
12:47I remember !
12:48I wore trends in hope, it was definitely bara.
12:52Oui.
13:00Sorry.
13:18Alors ?
13:20Trenzalore.
13:22J'ai entendu le nom, bien sûr.
13:24Dorian mentioned it.
13:26Il y a des autres.
13:28J'ai jamais vu ce que c'est ce que c'est moi-même.
13:30River would know, though.
13:32River always knew.
13:34Right, come here.
13:36Give me your hand.
13:38The coordinates you saw will still be in your memory.
13:40I'm linking you into the TARDIS telepathic circuit.
13:42Won't hurt a bit.
13:43Ow!
13:44I lied.
13:46OK.
13:48Trenzalore.
13:49Is that your big secret?
13:50No.
13:51OK, what then?
13:55When you are a time traveller,
13:57there is one place you must never go.
14:01One place in all of space and time
14:04you must never, ever find yourself.
14:08Where?
14:10You didn't listen, did you?
14:12You lot never do, that's the problem.
14:14The Doctor has a secret he will take to the grave.
14:16It is discovered.
14:18He wasn't talking about my secret.
14:20No, no, no.
14:21That's not what's been found.
14:22He was talking about my...
14:26grave.
14:29Trenzalore...
14:32is where I'm buried.
14:34How can you have a grave?
14:40Because we all do, somewhere out there in the future,
14:42waiting for us.
14:43The trouble with time travel,
14:44you can actually end up visiting.
14:46But you're not going to.
14:47You just said it's one place you must never go.
14:49I have to say,
14:51I have to say,
14:52faster and strax Jenny too,
14:53if it's still possible.
14:54They...
14:55they cared for me
14:56during the dark times.
14:58Never questioned me,
14:59never judged me,
15:00they were just...
15:03kind.
15:05I owe them.
15:06I have a duty.
15:10No point in telling you this is too dangerous.
15:11None at all.
15:13How can we save them?
15:17Apparently...
15:19by breaking into my own tomb.
15:29What's that?
15:30She's just figured out where we're going.
15:31She's against it.
15:33I'm about to cross my own timeline in the biggest way possible.
15:35The TARDIS doesn't like it.
15:37She's fighting it.
15:42Hang on!
15:43Hang on!
15:56Now what?
15:57She doesn't want to land.
15:58She's shut down!
16:00So we're not there?
16:04We must be close.
16:07Okay, so that's where I end up.
16:18I've always thought
16:19maybe I'd retire.
16:21Take up watercolours
16:22or beekeeping or something.
16:29Apparently not.
16:31So,
16:32how do we get down there?
16:33Jump?
16:34Don't be silly.
16:35We fall.
16:37She's turned off practically everything except the Antigraphs.
16:40Guess what I'm turning off.
16:41Guess what I'm turning off.
16:59Oops.
17:00You okay?
17:11If this is in your own grave, anyone would be scared.
17:17It's more than that.
17:18I'm a time traveller.
17:19I've probably time travelled more than anyone else.
17:21Meaning?
17:22Meaning?
17:23Meaning?
17:26My grave is potentially the most dangerous place in the universe.
17:36Shall we?
17:37Gravestones are a bit basic.
17:38It's a battlefield graveyard.
17:40My final battle.
17:41Why are some of them bigger?
17:42They're soldiers.
17:43Bigger the gravestone.
17:44Higher the rank.
17:57It's a hell of a monument.
17:58It's the TARDIS.
17:59It's the TARDIS.
18:00I can see that.
18:01No.
18:05When a TARDIS is dying,
18:07sometimes the dimension dams start breaking down.
18:10They used to call it a size leak.
18:12All the bigger on the inside starts leaking to the outside.
18:16It grows.
18:18When I say that's the TARDIS,
18:19I don't mean it looks like the TARDIS.
18:21I mean it actually is the TARDIS.
18:22My TARDIS from the future.
18:27What else would they bury me in?
18:30Clara.
18:31Don't speak.
18:32Don't say my name.
18:33He can't see or hear me.
18:34Only you can.
18:35Well, come on then!
18:36We're mentally linked.
18:37It's the conference call.
18:38I kept the line open.
18:40Who are you talking to?
18:41We need to get...
18:47River.
18:49That can't be right.
18:56No, it can't.
18:57She's not dead.
18:58Oh, she's dead, I'm afraid.
19:00She's been dead for a very long time.
19:03Yeah, probably should have mentioned that.
19:06Never the right time.
19:07But I met her.
19:10Wrong story.
19:12But her grave can't be here.
19:14Doctor!
19:23This man must fall as all men must.
19:26The fate of all is always dust.
19:29If it isn't my gravestone, then what is it?
19:32What do you think that gravestone really is?
19:33The gravestone?
19:34Maybe it's a false grave.
19:35Maybe it's a false grave.
19:36Maybe it's a false grave.
19:37Yeah, maybe.
19:38Maybe it's a secret entrance to the tomb.
19:39Maybe it's a secret entrance to the tomb!
19:40Yes, of course.
19:41Makes sense.
19:42They'd never bury my wife out here.
19:43What?
19:44The man who lies will lie no more.
19:49When this man lies at dreads low.
19:52fake blood.
20:12This space is surrounded.
20:13Lay down your weapons, and your deaths will be merciful.
20:16Denny!
20:18Denny!
20:19Cette planète est de l'Empire de l'Empire de Sontaran !
20:22Surrendez à vos femmes et les intellectuels !
20:24Shrach, s'il vous plaît !
20:28Elle est mort.
20:34Pas de l'esprit.
20:35C'est de l'esprit de l'esprit de l'esprit.
20:37L'esprit de moi. L'esprit de moi, ou je vais vous faire de l'esprit.
20:41Un délicieux, reptile !
20:49C'est parti.
20:51C'est une électorale de l'esprit de l'esprit de l'esprit.
20:53Elle sera bien.
20:54C'est bon, mon amour.
20:56C'est une chose relativement simple.
20:58Je n'ai pas trouvé ça.
21:06Je vois que vous avez préparé votre chien.
21:09Il n'y a rien.
21:10Il n'y a rien.
21:13Je pense que je l'ai.
21:14Dr. Simeon, ce n'est pas possible.
21:17Et là, nous sommes encore rencontrés.
21:19Et là, très loin d'aujourd'hui.
21:21Il m'a mort, tu m'as dit.
21:23Simeon m'a mort.
21:25Mais le créateur qui lui possède l'esprit de l'esprit de l'esprit.
21:28Je pense que je parle maintenant de l'esprit de l'esprit de l'esprit.
21:32Bienvenue à l'esprit final de l'esprit de l'esprit.
21:37De l'esprit des 10 milliards.
21:39Et l'esprit de l'esprit final de l'esprit.
21:42Bienvenue à l'esprit de l'esprit de l'esprit.
21:49Où sommes-nous ?
21:51Les catacombs.
21:52Je m'aime les catacombs.
21:54Alors, comment je m'ai rencontré votre femme mort ?
21:56Ah, bien.
21:57Tu sais ce que c'est quand tu perds quelqu'un de plus près de toi.
22:00J'ai sorti de l'esprit de l'esprit.
22:03J'ai mort de l'esprit de l'esprit de l'esprit.
22:05À l'esprit de l'esprit de l'esprit de l'esprit de l'esprit de l'esprit de l'esprit.
22:09J'ai resté comme un livre sur la table.
22:11Il n'a même pas dit au revoir.
22:13Il n'a pas aimé les termes.
22:15Ah !
22:16C'est parti !
22:16Réalisé !
22:21C'était un petit défi de l'esprit de l'esprit de l'esprit de l'esprit.
22:25Pas exactement le temps, mais assez pour le finir.
22:29Au final, c'est trop trop pour l'esprit de l'esprit.
22:34Blood-soaked.
22:35Le docteur a fait beaucoup de choses, mais jamais blood-soaked.
22:37Disons-le-t-il à l'équipe du Sycorax, ou à Solomon le trader, ou à la Cybermen, ou à la Daleks.
22:43Le docteur a la vie de l'esprit de l'esprit de l'esprit de l'esprit de l'esprit de l'esprit.
22:47Et il aura d'autres noms avant le fin.
22:51Le Storm, le Beast, le Val-iard.
22:54Même si ce soit vrai, je prends l'esprit de me souler.
22:58Comment tu as avais-tu par cette information ?
23:00Je suis information.
23:02Tu es une minde sans un corps la dernière fois que nous avons rencontré.
23:04Et tu devrais rester là-bas.
23:06Alas, je l'ai fait.
23:09Comme vous pouvez voir.
23:25OK, c'est parti, Ray.
23:27OK, c'est bon, vite, Rie.
23:28Ah!
23:29Stop it!
23:30Ah!
23:31Ah!
23:32Ah!
23:33Ah!
23:34Ah!
23:35Ah!
23:44Yowza!
23:49J'ai fait un peu de la plaine.
23:51Je pense que je me souviens de la route.
23:55Clara?
23:57Hey.
23:58It's OK.
23:59You'll find that their mentoring force is this deep in the TARDIS.
24:03It can make you a bit giddy.
24:04I know.
24:05I know.
24:06How do I know?
24:08How do I know that?
24:09Clara, it's OK.
24:11You're fine.
24:12Have we?
24:13Have we done this before?
24:14We have.
24:15We have done this before, climbing through a wrecked TARDIS.
24:20You said things.
24:22Things I'm not supposed to remember.
24:24We can't do this now.
24:26The TARDIS is a ruin.
24:28The telepathic circuits are awakening memories you shouldn't even have.
24:31Why do I keep meeting you?
24:33Clara.
24:34The Dalek Asylum.
24:35There was a girl in a shipwreck and she died saving my life.
24:37And she was you.
24:38Clara.
24:39Clara, what's wrong?
24:40What do you mean you keep meeting me?
24:41You said I died.
24:42How could I die?
24:43That is not a conversation you should even remember.
24:44What do you mean I died?
24:45The girl will die if he tries to save me.
24:46She'll die again inside his grave.
24:47Run.
24:48Run.
24:49Run.
24:50The doors require a key.
24:51The key is a word.
24:52The word is the doctor's.
24:53Here I am.
24:54Late to my own funeral.
24:55Glad you could make it.
24:56Jenny.
24:57Open your tomb.
24:58No.
24:59Because you know it's in there.
25:00I will not open those doors.
25:01The key is a word lost to time.
25:03A secret.
25:04Be careful.
25:05He might be afraid.
25:06In your tomb.
25:07You will die again inside his grave.
25:09Run.
25:10Run.
25:11Run!
25:12The doors require a key.
25:13The key is a word.
25:14The key is the word.
25:15The key is the word.
25:16He might be a word.
25:17The key.
25:18The key is in the炉.
25:19The key is the word.
25:20The key is the word.
25:21It's the word.
25:22It's the word.
25:23les portes.
25:24La clé est une parole perdue à l'heure, un secret hidden dans l'esprit profond,
25:28et c'est de vous seul.
25:30La réponse à une question.
25:32Je ne vais pas ouvrir ma tombe.
25:34Doctor,
25:37quel est votre nom?
25:38Le docteur,
25:53arrêtez leurs cœurs.
25:58Madame, les enfants,
25:59la formation de combats, ils sont en armes.
26:01So are we !
26:02Ne fais pas leurs secrets militaires !
26:05Stopp ça. Laissez-les-les-les-les-leur.
26:06Leave him alone.
26:07Your name, doctor. Answer me.
26:08Doctor ?
26:14Do you want me to do that again ?
26:16Doctor who ?
26:23Please, stop it, doctor ?
26:25Who ?
26:27Unhappie, sir !
26:32Leave him alone. Let him be.
26:33Don't hurry, sir. I think I've got him rattled.
26:36Doctor!
26:39Doctor!
26:40Doctor?
26:41Please!
26:54The TARDIS can still hear me.
26:55Lucky thing, since him indoors is being so useless.
27:00Why did you open the door, sir? I had them on the run.
27:02I didn't do it.
27:04I didn't say my name.
27:06No.
27:07But I did.
27:13Is everyone all right?
27:15Is everyone okay?
27:17Clara?
27:18Clara?
27:19Are you okay?
27:21I hope that was not nice.
27:23No, no, I know. I'm sorry.
27:29Now, then.
27:31Doctor Simeon.
27:33Or Mr. G Intelligence, whatever I call you.
27:36Do you know what's in there?
27:38For me, peace at last.
27:40For you, pain everlasting.
27:44Won't you invite us in?
27:46I'll be right back.
27:47I'll be right back.
27:48I'll be right back.
27:49I'll be right back.
27:50I'll be right back.
27:51I'll be right back.
27:52I'll be right back.
27:53I'll be right back.
27:54I'll be right back.
27:55I'll be right back.
27:56I'll be right back.
27:57I'll be right back.
27:58I'll be right back.
27:59I'll be right back.
28:00I'll be right back.
28:01I'll be right back.