- 6/1/2025
Husband and wife team up to solve detective cases: Robert Wagner, Stefanie Powers, Lionel Stander
Category
đș
TVTranscript
00:00Voici mon patron, Jonathan Hart, un millionnaire autodidacte.
00:11C'est un sacré type.
00:16Voici Mme H. Elle est magnifique.
00:20Quelle femme formidable.
00:26Au fait, je m'appelle Max.
00:30Je prends soin d'eux, ce qui n'est pas facile.
00:33Parce que leur hobby est le meurtre.
01:00Je prends soin d'eux.
01:02Je ne sais pas ça, mais je ne sais pas ça.
01:05C'est mon patron.
01:07Quelle femme formidable.
01:09Oh mon Dieu.
01:39Ne vous inquiétez pas, Monsieur Schell.
02:00Mes hommes gagnent leur argent.
02:01Je ne paie pas vos hommes.
02:03Je te paie.
02:09Bougez, bousculez.
02:10Allez, on y va.
02:12Voyez, les porteurs se déplacent plus vite que vous.
02:15Allez, dĂ©pĂȘchons-nous.
02:16Les affaires doivent ĂȘtre rĂ©cupĂ©rĂ©es en mer ce soir.
02:19Nous avons beaucoup de denrées périssables ici.
02:21Ouais, nous.
02:23Ăcoute, mon pote, si je passais seulement trois jours dans ce coin,
02:25Je garderais mon mashup pendant un moment.
02:27Vous savez ce que je veux dire?
02:27Dis-moi quelque chose.
02:28Comment pouvons-nous travailler neuf heures sans pause ?
02:30Chaque fois qu'on nous le dit.
02:32Tu as vraiment besoin d'heures supplémentaires ?
02:34Nous sommes en prolongation.
02:35Allez, Tucker.
02:36Mettez-y tout votre cĆur.
02:37Tu n'es pas encore infirme.
02:41Hey vous.
02:43HĂ©.
02:45Tu balances ce marteau comme si ma grand-mĂšre avait un A.
02:48OĂč t'avons-nous trouvĂ© ?
02:52Discutons-en aprĂšs le dĂźner.
02:56Ă quelle heure faisons-nous une pause ?
02:58DĂźner?
02:58Nous n'avons mĂȘme pas encore fait de pause dĂ©jeuner.
03:02Tu l'as fait.
03:03MaĂźtre?
03:06Tu sais, si tu maniais ce marteau à moitié aussi bien que tu maniais cette bouche.
03:11Montre-moi.
03:19Faites passer le message.
03:20Allez.
03:21Allez.
03:22Allez.
03:22Allez.
03:22Allez.
03:22Allez.
03:23Allez.
03:23Allez.
03:24Allez.
03:25Allez.
03:25Allez.
03:26Allez.
03:26Allez.
03:27Allez.
03:27Allez.
03:28Allez.
03:58Ouais!
04:04Sors d'ici !
04:06Nous avons de la vitesse qui arrive.
04:08Ils ne vous prennent pas en charge.
04:28Sors d'ici !
04:38Je veux voir cet homme ici.
04:40Je pense qu'il viendra de toute façon, M. Schell.
04:46Je n'ai pas eu le temps de saisir le nom du pauvre fils d'arme.
04:50Vous traitez ces hommes comme des porcs.
04:52Tu le sais.
04:54Je suis Victor Schell,
04:56vice-président exécutif de Hart Shipping Lines.
04:58AprĂšs aujourd'hui, tu ne travailleras plus sur un quai d'ici Ă Seattle.
05:02Alors vous non plus.
05:04Je suis Jonathan Hart.
05:06Je suis propriétaire de Hart Shipping Lines.
05:08Maintenant, sors ton gros cul tordu et brûlé de ma limousine.
05:26Je m'en occupe.
05:42Jonathan Hart était là .
05:44Il sait tout.
05:46Et maintenant, que dois-je faire ?
05:48Quittez la ville.
05:50Je m'en occupe.
05:58On peut en garder deux ? Maman ?
06:00Je suppose que oui.
06:02Ouais !
06:04Nous serons de retour dans une heure.
06:06Je ne manquerai pas de les garder pour vous.
06:18Puis-je vous aider, monsieur ?
06:20Mort de Shaun Halsey.
06:34Une partie de mon organisation a Ă©tĂ© dĂ©couverte aujourdâhui.
06:35Une enquĂȘte plus approfondie pourrait ĂȘtre menĂ©e.
06:38Je, euh, veux que ça s'arrĂȘte.
06:40Je ne m'occupe pas des meurtres de policiers, ce n'est pas un policier, je veux simplement envoyer un avertissement Ă
06:47quelqu'un s'appelle Jonathan Hart, Jonathan Hart son
06:57femme, je veux qu'elle ait un accident mortel et il comprendrait que c'était
07:07un avertissement je veillerai à ce que juste aprÚs les funérailles, il se peut que quelqu'un échoue
07:17en fait j'ai quelqu'un
07:31Je serais un peu inquiet Ă ce sujet, M. H. Je suis content que tout soit fini, un clown ne dirige pas un
07:36Circus Max J'ai le sentiment que ce n'est que le début
07:41Bonjour chĂ©rie, ton temps n'aurait pas pu ĂȘtre meilleur.
07:43Bonjour chĂ©ri, ton temps n'aurait pas pu ĂȘtre meilleur lĂ oĂč tu es allĂ©, Jonathan, tu as dĂ» faire une sacrĂ©e partie de pĂȘche.
07:50qu'est-ce que tu as fait ? tomber par-dessus bord quelqu'un d'autre, c'est un fait, je t'ai aidĂ© maintenant, oĂč vas-tu Ă la confĂ©rence des Ă©crivains ? Tu te souviens que c'Ă©tait prĂ©vu depuis des semaines ?
07:57J'ai une super idée, pourquoi ne pas les faire venir ici et venir
08:04l'année prochaine
08:06ChĂ©rie, y a-t-il quelque chose que tu veux me dire Ă propos de cette partie de pĂȘche ? Tu ne me croirais pas si je te le disais.
08:13oh je croirais tout ce que tu me dirais. J'ai travaillĂ© comme dĂ©bardeur. oh, et j'ai peut-ĂȘtre dĂ©couvert les dĂ©buts d'un scandale de docks Ă l'Ă©chelle de la cĂŽte.
08:20oh non, je ne crois rien de ce que tu m'as dit. J'ai travaillé comme débardeur. oh
08:24et j'ai peut-ĂȘtre dĂ©couvert les dĂ©buts d'un scandale portuaire Ă l'Ă©chelle de la cĂŽte
08:28maintenant ça a l'air un peu louche je te l'avais dit je te l'avais dit au revoir au revoir chérie tu sais M. H. Mme H est probablement la femme la plus intelligente que j'aie jamais rencontrée
08:35c'est une femme intelligente que j'ai jamais rencontrée c'est une femme intelligente que j'ai jamais rencontrée c'est une femme intelligente que j'ai jamais eue
08:41Je travaille comme dĂ©bardeur. Je travaille comme dĂ©bardeur. Vous savez, j'ai peut-ĂȘtre dĂ©couvert les dĂ©buts d'un scandale de docks Ă l'Ă©chelle de la cĂŽte.
08:44Petit poisson. Je te l'avais dit. Au revoir. Au revoir, Max. Au revoir, chéri. Tu sais, M. H, Mme H est probablement
08:56La femme la plus intelligente que j'aie jamais rencontrĂ©e. Elle est intelligente, c'est vrai. Mais parfois⊠Attention, Max. Je pourraisâŠ
09:02Prenez le reste personnellement. Vous voulez que je vous arrose maintenant, Monsieur H, ou préférez-vous plonger ?
09:07dans la machine Ă laver et je te laisse lancer un cycle complet ? Avec une ironie intestine, les vents caustiques
09:17du hasard me fouette le cerveau, arrachant la raison aux restes de raison, semant la rage
09:25des fleurs dans son sillage, telles des graines nocives venues d'un jardin pernicieux. La bénédiction enveloppe
09:35la malédiction, car maintenant la tangente de nos vies est liée et fixée, se rapprochant encore en diminuant
09:45cercles. à chaque minute d'attente, à chaque seconde d'hésitation, l'épée est rengainée, et ainsi
09:58appréhension. J'ai terminé. Maintenant, si vous voulez bien entrer, nous pouvons commencer le Feingarten.
10:15Cycle de conférences sur le post-existentialisme. Oh, c'était merveilleux. Merci, monsieur.
10:22Merci, monsieur. J'imagine que vous ne continueriez pas Ă lire si vous ne les aimiez pas. Vous ne vous en souvenez pas.
10:29Je suppose que tu ne continuerais pas Ă lire si tu ne l'aimais pas.
10:46Tu ne te souviens pas de moi, n'est-ce pas, Jennifer ?
10:51Stephen Thomas ?
10:53Cousin Stephen ?
10:54Stéphane ?
10:55Cela fait longtemps, n'est-ce pas ?
11:01Est-ce que tu les aimes vraiment ?
11:02Ils sont merveilleux.
11:04Ils sont plus que merveilleux.
11:05Ils sont vraiment...
11:08Est-ce toi dans l'histoire ?
11:10Ouais, c'est moi.
11:13Stephen Thomas ?
11:15Un policier infiltré ?
11:17Ancien policier infiltré.
11:19Ex-poÚte, ex-mécanicien automobile, ex-serveur, ex-peu importe, ex.
11:25La derniĂšre fois que je me souviens, tonton Chuck avait Ă cĆur que tu joues au troisiĂšme but pour les Yankees.
11:35Ouais, eh bien, il est probablement un ancien fan de Po maintenant.
11:37Lui et maman ont déménagé au Canada il y a environ 15 ans.
11:40Oh, c'est vrai, je m'en souviens, bien sûr.
11:43Comment vont-ils ?
11:44Je ne sais pas.
11:46Je ne me sens plus beaucoup.
11:49Je suppose qu'ils ont en quelque sorte abandonné mon espoir.
11:54Non pas que je les blĂąme particuliĂšrement.
11:57Ăcoutez, câest peut-ĂȘtre une mauvaise idĂ©e.
12:00Merci beaucoup pour les gentils mots.
12:02Stephen, attends.
12:04Pas en tant que cousin au second degré.
12:06Cousin au deuxiÚme degré.
12:07En tant que collĂšgue, fan, si vous voulez.
12:13Tu as un vrai talent, je le pense.
12:17Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi et ne finis-tu pas cette histoire ?
12:20Jennifer, tu as une maison.
12:22Tu finis les choses.
12:24Les gens qui réussissent ont tendance à faire cela.
12:27Si vous aviez un endroit oĂč Ă©crire...
12:28Eh bien, mĂȘme si j'avais un endroit oĂč taper, j'ai vendu ma machine Ă Ă©crire il y a une semaine.
12:33Mais si vous aviez un endroit oĂč Ă©crire, je parie que vous pourriez terminer cette histoire en deux jours ?
12:41Peut ĂȘtre.
12:43Dans le monde réel.
12:44Eh bien, bienvenue dans le monde réel, Stephen Thomas.
12:47Parce qu'il se trouve que j'ai une maison d'hĂŽtes qui est libre pour les deux prochains jours.
12:52EntiÚrement équipé d'une machine à écrire.
12:56Déjà plié ? Trop de pression ?
12:59Eh bien, j'ai dßné ce soir avec un ami.
13:03Annule-le.
13:04Retrouve-moi devant dans dix minutes.
13:05Tu peux me suivre jusqu'Ă la maison.
13:08Je fais ça pour des raisons purement égoïstes.
13:11Tu es?
13:12Mm-hmm.
13:13Dans quelques années, quand quelqu'un dira :
13:16Connaissez-vous Stephen Thomas, le célÚbre écrivain ?
13:18Je vais dire, je le connais.
13:21Je lui ai donné son départ.
13:25Accord?
13:26Je suppose que c'est assez juste.
13:28D'accord.
13:33D'accord.
13:54c'est moi qui l'ai acheté elle pense vraiment que tu es Steven Thomas ouais pas de problÚme
14:09rapproche-toi d'elle, je reste dans la maison d'hĂŽtes
14:14d'accord
14:24feuille de laurier feuille de laurier grains de poivre grains de poivre une demi-bouteille de Bourgogne une demi-bouteille de Bourgogne
14:39Eh bien, qu'en penses-tu, Max, devrions-nous aller chercher de l'ail ? Ne mangeons ni oignon ni ail, car nous devons prononcer
14:49haleine douce maintenant je sais oĂč est passĂ©e l'autre moitiĂ© de la bouteille de Bourgogne c'est la nuit d'Ă©tĂ©
14:57rĂȘve de Shakespeare, les joueurs de la communautĂ© de Pomona le mettent en place, je vais essayer l'idĂ©e de Mme H.
15:03je ne pense pas que Pomona soit tout Ă fait prĂȘte pour toi Max je te verrai le soir de l'ouverture tu sais ça
15:10euh, le cousin Steven et Mme H sont invitĂ©s Ă dĂźner, je n'ai mĂȘme pas encore rencontrĂ© l'oncle Chuck et la tante Gail
15:15ça doit ĂȘtre eux, je vais l'avoir, je vais l'avoir, max, garde ton talent pour Shakespeare
15:22ici, nous pouvons l'emmener Ă la maison d'hĂŽtes plus tard
15:26dßnons d'abord tu m'as manqué chérie ma cousine plus une fois enlevée bienvenue merci
15:37tu ne m'as pas parlĂ© de ton chien d'attaque jusqu'Ă prĂ©sent, il est connu pour ĂȘtre un bon juge de caractĂšre
15:46autoroute
15:47Voici
15:57je suppose qu'il n'a pas besoin de prouver qu'il est un écrivain affamé
16:01ça vient d'un homme qui n'a jamais rien fini
16:04je suis un homme trĂšs plat, c'est fantastique, vraiment fantastique, tu es un vrai chef
16:09Eh bien, c'est une défense que j'ai en quelque sorte développée trÚs tÎt dans la vie
16:13au cas oĂč je finirais par Ă©pouser une femme qui ne sait pas cuisiner
16:16max
16:21Puis-je te voir dans la cuisine un instant ?
16:25pourquoi est-ce que j'ai l'impression que je n'ai pas le choix
16:30le café dans le salon est parfait merci Michael elle est vraiment merveilleuse
16:35maintenant tu ne sauras jamais à quel point j'ai eu de la chance qu'elle me demande de revenir à la maison comme ça
16:41Jennifer me dit que tu as fait du travail d'infiltration
16:50Ouais, quand j'étais flic à Frisco
16:52vivre lĂ -bas trĂšs longtemps
16:57non, juste quelques années
16:58j'aimerais lire ton histoire quand tu l'auras terminée
17:02le travail d'infiltration me fascine
17:05une sorte de détective en fauteuil, hein
17:06de temps en temps
17:08café
17:11euh non je ne l'utilise pas
17:13Jennifer a dit que tu avais arrĂȘtĂ© un tueur de flics
17:17c'est vrai ouais trĂšs impressionnant
17:21Eh bien, ce n'était pas si difficile une fois que l'IU a retrouvé la voiture volée, c'était une promenade de santé.
17:27j'ai une idée
17:30pourquoi n'appelons-nous pas oncle Chuck et tante Gail
17:34je ne les ai jamais rencontrĂ©s et je suis sĂ»r qu'ils seraient ravis que tu sois lĂ
17:38Eh bien, si tu veux
17:40Ouais, pourquoi ne pas les appeler ?
17:43quel est le numéro de l'indicatif régional cinq un quatre zénith sept neuf deux quatre trois
17:50neuf deux quatre trois
17:51sauf qu'ils ne sont pas lĂ
17:53non, euh, ils sont en France
17:57ils y vont chaque annĂ©e Ă cette Ă©poque dans ce petit village oĂč ils se sont rencontrĂ©s pendant la guerre
18:01c'est un peu comme un anniversaire
18:02romantique tu sais
18:04trĂšs
18:07Eh bien, euh
18:11je suppose que je devrais aller Ă la maison d'hĂŽtes
18:15merci encore pour l'hospitalité
18:16vous ĂȘtes les bienvenus
18:17attends une seconde
18:18Jennifer
18:18oui chérie
18:21Steven va se coucher
18:22Oh
18:23bonne nuit steven Ă demain
18:25je serai là dans une minute chérie
18:26euh, juste une minute
18:27quand j'ai coché les raisons pour lesquelles je voulais t'épouser
18:31la cuisine était tout en bas de la liste
18:33drĂŽle
18:34sur ma liste aussi
18:36bonne nuit
18:43bonne nuit
18:44Voyons voir, votre boost de base prend 20 minutes par livre, prévoyez la pré-torréfaction
18:52Max, quand est-ce que M. H part le matin pour sa réunion avec le procureur ?
18:56Ă 10 ans
18:57ce scandale boursier s'avĂšre ĂȘtre un gros gĂąchis, il risque donc d'y rester un certain temps
19:01hmm d'aprÚs tout ce qu'il m'a dit, ça va probablement durer toute la journée de toute façon quand il rentrera à la maison
19:08quoi qu'il arrive, gardez-le hors de la cuisine
19:10quoi qu'il arrive, gardez-le hors de la cuisine
19:15et puis il retourne Ă la cuisine
19:17et puis il retourne Ă la cuisine
19:18Eh bien, cela fait si longtemps que je n'ai pas été dans une maison avec une vraie bibliothÚque que j'ai pensé que je reviendrais et que j'emprunterais
19:22emprunter un livre
19:24je pensais que je lirais pendant un moment
19:26Faites comme chez vous
19:28bonne nuit
19:29bonne nuit
19:33bonne nuit
19:37bonne nuit
19:40Bonjour marin, souviens-toi de mon visage
20:07ce n'est pas familier mais peut-ĂȘtre que si vous vous approchez un peu plus, vous comprendrez Ă quelle vitesse ils oublient
20:24Oh, bien sĂ»r, maintenant, souviens-toi de ce que tu as en tĂȘte, mais euh, toi le premier, c'est toi qui fronçais les sourcils.
20:36frisco san francisco exactement steven a dit frisco quand était la derniÚre fois que vous avez entendu quelqu'un qui
20:48J'ai vĂ©cu lĂ -bas, je l'appelle Frisco, donc il n'est pas natif, il est toujours extrĂȘmement talentueux, compte tenu de son
20:55J'ai utilisé un IU de San Francisco pour retrouver une voiture volée. L'IU semble vaguement interne, c'est adorable.
21:04c'est une unité d'information de la police, oh, sauf que seul le département de police de New York l'appelle ainsi
21:09Ă San Francisco, cela s'appelle les enregistrements et informations RNI. Pourquoi ai-je ce sentiment que
21:17tu aimerais que mon cousin une fois éloigné soit deux fois éloigné oh il a l'air assez gentil
21:23ça n'aurait pas fait de différence de qui il s'agissait. J'espérais en quelque sorte un petit dßner pour deux.
21:30tu m'as manqué ouais tu m'as manqué oh
21:36Oh
21:37chéri
21:45parfois, quand je suis absent pour travailler
21:51es-tu parfois un peu jaloux ?
21:56jamais
21:59mĂȘme pas un tout petit peu
22:01mĂȘme pas un tout petit peu
22:03je vois
22:07et bien pourquoi pas
22:11parce que je te fais confiance
22:15je te fais confiance parce que tu m'aimes maintenant regarde-moi droit dans les yeux et dis-moi que je ne peux pas te faire confiance
22:29Jonathan
22:35noix
22:43c'est
22:45donc
22:47je
22:49je
22:51je
22:52je
22:53je
22:54je
22:56je
22:57je
22:58je
23:00je
23:01je
23:02Oh mon Dieu.
23:32Oh mon Dieu.
24:02Oh mon Dieu.
24:32Oh mon Dieu.
24:34Oh mon Dieu.
24:36Oh mon Dieu.
24:38Oh mon Dieu.
24:40Oh mon Dieu.
24:42Oh mon Dieu.
24:44Oh mon Dieu.
24:46Oh mon Dieu.
24:48Oh mon Dieu.
24:50Oh mon Dieu.
24:52Oh mon Dieu.
24:54Oh mon Dieu.
24:56Oh mon Dieu.
24:58Oh mon Dieu.
25:00Oh mon Dieu.
25:02Oh mon Dieu.
25:04Oh mon Dieu.
25:06Oh mon Dieu.
25:08Oh mon Dieu.
25:10Oh mon Dieu.
25:12Oh mon Dieu.
25:14Oh mon Dieu.
25:16Oh mon Dieu.
25:18Oh mon Dieu.
25:20Oh mon Dieu.
25:22Oh mon Dieu.
25:24Oh mon Dieu.
25:26Oh mon Dieu.
25:28Oh mon Dieu.
25:30Oh mon Dieu.
25:32Oh mon Dieu.
25:34Oh mon Dieu.
25:36Oh mon Dieu.
25:38Oh mon Dieu.
25:40Oh mon Dieu.
25:42Oh mon Dieu.
25:44Oh mon Dieu.
25:46Oh mon Dieu.
26:16Oh mon Dieu.
26:21Condamner.
26:27Bonjour?
26:28Salut chérie.
26:29Oh, Jonathan, peux-tu attendre une minute ?
26:41Jennifer ?
26:43Jennifer ?
26:45Jennifer!
26:59Si vous ne vouliez pas d'oie, il vous suffisait de le dire.
27:02Vous ĂȘtes sĂ»r de ne pas avoir senti de gaz ?
27:11En fait, je savais que tu ne me laisserais pas rénover la cuisine, alors je...
27:16Jennifer, ce n'est pas drĂŽle.
27:19Je sais.
27:20C'est juste ma façon de gérer ça, d'accord ?
27:29Allez, ce n'est pas la norme habituelle.
27:38Beaucoup mieux.
27:41Tu vas bien.
27:42Mm-hmm.
27:45OĂč est notre jeune Serpico en herbe ?
27:47Oh, il est parti il y a un moment. Il a dit qu'il ne reviendrait pas avant ce soir.
27:51Comment s'est déroulée votre séance avec le DA ?
27:53Eh bien, la mĂȘme organisation infiltre une douzaine dâentreprises ou plus.
27:59Je pensais que Steven avait dit qu'il voulait travailler aujourd'hui.
28:01Moi aussi.
28:02Je ne sais pas quel est son problĂšme, mais c'est certainement un jeune homme qui a beaucoup de choses en tĂȘte.
28:14Comment ça se passe ?
28:15Eh bien, regardez, c'est arrivé il y a quelques minutes.
28:22Accident dans la cuisine.
28:23Bien, bien.
28:24Les cuisines et les salles de bains sont les endroits oĂč la plupart des accidents se produisent.
28:29C'était une personne gentille.
28:32C'était une personne gentille.
28:35Tu ne me donnes pas le grand filet derriĂšre toi ?
28:39C'est beaucoup plus difficile quand on les connaĂźt. Je peux comprendre.
28:42Rends-moi service, hein ?
28:46Si vous en avez un autre comme celui-ci, appelez quelqu'un d'autre.
28:49Aucun problĂšme.
28:52Tu reviens, tu crois ?
28:54Ouais.
28:56Je reviendrai plus tard et récupérerai le reste de l'argent.
28:59Ă plus tard alors.
29:01Ă plus tard alors.
29:12Ă plus tard alors.
29:13Ă plus tard alors.
29:14Au revoir.
29:42Au revoir.
29:43Au revoir.
30:13Max.
30:14Je serai de retour dans environ une heure.
30:15D'accord.
30:17HĂ©, Max.
30:19Gardez un Ćil sur elle, appelez-moi.
30:21Pourquoi aujourdâhui devrait-il ĂȘtre diffĂ©rent ?
30:22Ne soyez pas différent.
30:52Ă la maison ?
30:53Vas-y, Maggie.
31:15ArrĂȘtez-les Ă mi-chemin.
31:18Bonjour Steven.
31:19C'est bon.
31:24Compte tenu des circonstances, je dirais que tu as l'air plutĂŽt bien.
31:27La seule chose qui a été endommagée, ce sont mes nerfs.
31:30Je parie.
31:32Je suis surpris que la tasse de thé ne tremble pas.
31:36Je suppose que tu n'as pas vraiment envie de travailler aujourd'hui, hein ?
31:40Pas vraiment, non. Je suis désolé.
31:42HĂ©, pas de problĂšme. Je comprends.
31:45Hé, Jenny, j'ai une super idée.
31:49Que dirais-tu de sortir d'ici un moment, de faire un tour quelque part ?
31:52Oh, je...
31:53Ouais, ouais, ce serait génial de conduire jusqu'à la plage, tu sais ?
31:55Jetez un Ćil Ă l'ocĂ©an.
31:57RĂ©affirmer le fait que vous ĂȘtes toujours en vie ?
32:01Un peu trop écrit, mais pas une mauvaise idée.
32:04Allons-y.
32:05D'accord.
32:10Excusez-moi, Madame H, mais oĂč alliez-vous ?
32:13Juste à cÎté de Cabrillo Point.
32:15M. Ray dit qu'il sera de retour trĂšs bientĂŽt.
32:17Nous ne serons pas absents trĂšs longtemps.
32:19J'ai eu l'impression qu'il était un peu inquiet pour toi.
32:22Oh, ce n'est pas nécessaire, Max.
32:25Nous serons de retour dans quelques instants.
32:43Waouh. Puis-je vous aider ?
32:46Je l'espĂšre.
32:50Je te donnerai 100 $ pour ta montre et la moitié pour ton bracelet, s'il te plaßt.
32:59Cela vous intéresse ?
33:01Oui, j'aimerais le regarder.
33:03Eh bien, ce n'est peut-ĂȘtre pas pour ĂȘtre exposĂ©.
33:05Eh bien, peut-ĂȘtre que ça devrait lâĂȘtre.
33:07Tu n'es pas un flic.
33:08Tu n'es pas un flic.
33:10Que peut faire un regard sur une maison ?
33:11Est-ce que vous plaisantez?
33:12Un regard m'a coûté mon dernier divorce.
33:14Combien le gars a-t-il obtenu lorsqu'il a mis ça en gage ?
33:16Oh, 50 $.
33:20Oh.
33:21Maintenant, attendez une minute.
33:22Il y a certaines choses quâune femme ne fait pas pour de lâargent.
33:25Cela semble contraire Ă lâĂ©thique.
33:27Cela semble également trÚs rentable.
33:29Tu as raison.
33:30Oh.
33:31Oh.
33:32Oh.
33:33Oh.
33:34Oh.
33:35Oh.
33:36Oh.
33:37Oh.
33:38Oh.
33:39Oh.
33:40Oh.
33:41Oh.
33:42Oh.
33:43Oh.
33:44Oh.
33:45Oh.
33:46Oh.
33:47Oh.
33:48Oh.
33:49Oh.
33:50Oh.
33:51Oh.
33:52Oh.
33:53Oh.
33:54Oh.
33:55Oh.
33:56Oh.
33:57Oh.
33:58Oh.
33:59Oh.
34:00Oh.
34:01Oh.
34:02Oh.
34:03Oh.
34:04Oh.
34:05Oh.
34:06Oh.
34:07Oh.
34:08Oh.
34:09Oh.
34:10Oh.
34:11Oh.
34:12Oh.
34:13Oh.
34:14Bonjour, Max. Mme Hart est-elle lĂ ?
34:28Elle n'est pas lĂ , Monsieur H. Elle et Stephen ont fait un tour jusqu'Ă Cabello Point.
34:32Merci, Max.
34:44Oh, c'est une idée géniale.
35:14Allons Ă la plage.
35:17Jenny ?
35:18Mm-hmm.
35:26Oublie ça.
35:28Allez.
35:30Stephen, je comprends tout ce que tu traverses.
35:33J'ai vĂ©cu la mĂȘme chose moi-mĂȘme.
35:36Il nây a pas si longtemps, je pensais que je nâarriverais jamais Ă rien.
35:39Mais je ne trouverai jamais, jamais personne pour m'aimer.
35:45Mais je l'ai fait.
35:47Et vous le ferez aussi.
35:50Vous ĂȘtes si belle.
35:53Stephen, ne...
35:54Oh!
35:58Oh, Stephen, aide-moi s'il te plaĂźt !
36:04Ătienne !
36:05Ătienne !
36:09Oh, s'il te plaĂźt !
36:13Ătienne !
36:14S'il te plaĂźt!
36:16Ătienne !
36:16Ătienne !
36:17Allons-y.
36:47Jonathan !
37:00Ce qui s'est passé?
37:03Steven vient de me sauver la vie.
37:17Entrez.
37:28Jennifer m'a raconté toute l'histoire.
37:30Je suis reconnaissant.
37:33Oublie ça.
37:34Je suis content d'avoir été là .
37:36Cela rend plus difficile ce que jâai Ă dire.
37:41Je veux que tu partes.
37:44C'est une façon un peu étrange de montrer votre appréciation, n'est-ce pas ?
37:47Comme je l'ai dit, cela rend les choses plus difficiles aprĂšs ce que tu as fait.
38:00Aucun problĂšme.
38:05Tu ne vas pas demander pourquoi ?
38:07Eh bien, c'est ta maison.
38:12Tu ne veux pas oublier ça.
38:13Quoi, tu as fouillé dans mes affaires ?
38:15Bien sûr que oui.
38:16Hé, quel droit as-tu de faire ça ?
38:18Parce que rien chez toi n'a de sens.
38:20Tu as dit à Jennifer que tu étais fauché, mais tu as une bible pleine d'argent.
38:24Tu as une arme en gage.
38:27Et cette histoire de San Francisco et de l'oncle Chuck ?
38:29Ăa ne marche pas trĂšs bien.
38:31Et tout dâun coup, ma femme commence Ă avoir des accidents.
38:34Je peux expliquer ce qu'il en est de l'arme et de l'argent.
38:37Je suis sûr que tu peux.
38:38Je suis sûr que tu peux.
38:39Le fait est que je m'en fiche.
38:40Je me soucie de ma femme.
38:42Comme tu l'as dit, c'est ma maison.
38:47Je dirai Ă Jennifer que tu lui as dit au revoir.
38:58Comment s'est passée ta visite cette fois-ci ?
39:12Pas si bien.
39:14Bien. Son mari. Il me suit.
39:19Il sait pourquoi tu es lĂ ?
39:21Eh bien, il a toutes les piĂšces.
39:23Il nâa tout simplement pas encore compris comment les assembler.
39:26Tu as accepté le travail. Tu retournes le terminer.
39:31Récupérez votre argent.
39:35Petit, laisse-moi t'expliquer certaines choses.
39:38Voyez, les gens qui viennent Ă moi viennent Ă moi pour deux choses.
39:42Service rapide, sans complications.
39:45Tu trouveras quelqu'un d'autre.
39:46Peut-ĂȘtre oui et peut-ĂȘtre non.
39:48Mais, voyez-vous, vous dites que M. Hart se méfie déjà de vous.
39:52Et plus cela prendra du temps, plus il deviendra nerveux.
39:56C'est une grosse complication.
39:59Le genre dont je n'ai pas besoin.
40:02Désolé, Morgan. Je m'en vais.
40:12C'est dommage. Tu étais trÚs prometteur.
40:22Je promets que je ne ramĂšnerai plus jamais de chiens errants Ă la maison.
40:27Non, non, non. Je te le promets. Je suis honnĂȘte.
40:30Hmm ? Pas de chats errants ?
40:32Non.
40:33Pas de chiens errants ?
40:34Non.
40:35Et surtout pas de parents éloignés errants.
40:40Tu as un grand avenir.
40:43Tu lui as dit de partir, n'est-ce pas ?
40:49Le plus drÎle, c'est qu'il n'a pas vraiment résisté.
40:53Ca c'est drĂŽle.
40:55Ca c'est drĂŽle.
40:57Quoi?
40:58C'est son travail.
41:00Maintenant, tu es écrivain.
41:01Partiriez-vous et laisseriez-vous votre travail ?
41:03Mm-hmm. Une partie.
41:05Jonathan.
41:06C'est mon exemplaire.
41:08Ici.
41:09Tu l'as lu.
41:10J'ai du travail Ă faire moi-mĂȘme.
41:12AprĂšs quoi, je vais ressusciter un dĂźner gastronomique.
41:15Comment vas-tu faire ça ?
41:19Ouais, ouais.
41:20La femme ne cuisine pas seulement au four, Kemozavi.
41:40Il fait chaud comme un pistolet, n'est-ce pas ?
41:43Entrez.
41:44Sortez du soleil.
41:48C'est plutĂŽt pas mal, hein ?
41:49Cette scĂšne entre le tueur Ă gages et le coq vous emmĂšne directement lĂ oĂč vous vivez.
41:55C'est exactement ce que je pensais.
41:58L'enfant était un excellent journaliste.
42:00Il est soit le meilleur et le plus imaginatif que j'ai jamais lu,
42:04ou il est le tueur Ă gages lui-mĂȘme.
42:12Oh mec.
42:13Entrez.
42:18Bonjour?
42:19Pauvre homme.
42:20Entrez.
42:37Je comprends, Max.
42:38Je comprends, Max.
42:43Bonjour?
42:46J'appelle le 555-3223 et j'aimerais savoir Ă qui je parle.
42:51Dis-lui bonjour.
42:53Officier Pearson, Métro.
42:55Nous venons de trouver un corps, celui de Thomas, abattu.
43:00Il avait ton numéro de téléphone sur une boßte d'allumettes dans sa poche.
43:03D'accord.
43:06Nous serons là toute la journée.
43:14Mauvaise nouvelle, Monsieur H.
43:16Ătienne Thomas.
43:18Il est mort.
43:20Assassiné.
43:34Cela n'a aucun sens, Monsieur H.
43:37S'il est le tueur à gages, qui l'a frappé ?
43:43Peut ĂȘtre.
43:45La personne qui vient de reprendre son contrat.
43:49La porte est-elle verrouillée ?
43:51Ouais.
43:53Je devais juste laisser entrer le responsable de la piscine.
43:58C'est un jour normal ?
43:59Ouais.
44:01Quel est son prénom?
44:02Charlie.
44:03Es-tu sûr?
44:04Ouais, positif.
44:05Charlie.
44:32Jennifer Dolly.
44:33Ouais.
44:34Quand il commence Ă s'asseoir ici,
44:37tu es lĂ ?
44:38Oui.
44:39Non, non.
44:40Non, non.
44:41Jennifer Dolly.
44:42Salut chérie.
44:44Comment as-tu fait ça ?
44:45D'ACCORD.
44:46C'est ton nom.
44:47Toi?
44:48Comment as-tu fait ça ?
44:49Tu dois me poser cette question ?
44:50Quel est ton nom?
44:51Oui?
44:52Veux-tu?
44:53Comment as-tu fait ça et comment as-tu réussi à tout faire ?
44:55Jennifer, chérie.
45:00Salut chérie.
45:02Tu veux aller nager ?
45:05Reste simplement oĂč tu es.
45:07Quoi?
45:08Ne bouge pas jusqu'Ă ce que je te le dise.
45:11Hé, Fred, comment ça va ?
45:17Comment va ton pied ? Ăa va mieux ?
45:19Beaucoup mieux, merci.
45:21Tu es exactement comme je le dis.
45:27Posez le tableau d'écriture.
45:29LĂšve-toi et tiens-toi derriĂšre moi.
45:39Jonathan.
45:40Nous marchons dans la maison.
45:42Garde-moi entre toi et la piscine, mec.
45:51D'accord.
45:56Va lĂ -bas.
45:57Restez dans la piscine.
45:58HĂ©!
46:01HĂ©!
46:21Attendez.
46:42Jennifer.
46:44Jennifer.
46:48Est-ce que ça va ?
46:50Toi?
46:52Ouais, je vais bien.
46:54Est-ce que tout est fini ?
46:56Ouais, tout est fini.
46:59Je ne me suis jamais senti aussi ridicule de toute ma vie.
47:05Ridicule?
47:07Ouais, ouais.
47:09Tu ne t'es jamais senti aussi ridicule ?
47:11Ouah !
47:16Maintenant, pourquoi te sentirais-tu ridicule ?
47:20Je t'aime.
47:22Je lâespĂšre bien.
47:34VoilĂ .
47:36Est-ce que quelque chose dâautre te fait mal ?
47:38Seulement quand tu n'y touches pas.
47:40Oh.
47:42Mm.
47:44Et toi?
47:46Oh, eh bien, je suis juste un peu déçu par mes proches.
47:51Qu'arrivera-t-il à cet homme, Morgan, et au gars qui l'a embauché ?
47:56Eh bien, avec 20 chefs d'accusation de détournement de fonds contre lui de la part de son syndicat,
47:59Je suis sûr que le FBI trouvera quelque chose.
48:02Quoi de neuf, Max ?
48:05Monsieur H, vous n'allez pas le croire.
48:09Madame H, votre cousine est arrivée.
48:12M. Stephen Thomas de San Francisco.
48:17Salut, Jennifer.
48:19Je suis Steve.
48:20Et tu dois ĂȘtre Jonathan.
48:21Comment allez-vous?
48:22Ouais, je suis désolé, je suis si en retard.
48:23Et je suis vraiment malade d'avoir raté ton discours à cette conférence d'écrivains et tout, tu sais ?
48:26Mais ma voiture est tombée en panne.
48:28Et bien, me voici.
48:30Maintenant, mon garçon, j'ai une histoire à vous raconter.
48:34Est-ce qu'il vous semble familier ?
48:36Euh-euh.
48:38Ătes-vous heureux queŚŠ ==
48:39Quelle est la recette numéro un ?
48:41Ătes-vous heureux?
48:42Non, sois heureux.
48:43Sois bon.
48:45Je le souhaite.
48:46J'embrasse la terre.
48:47¶¶
49:17¶¶
Recommended
48:05
|
Up next
45:12
49:22
49:27
47:28
43:43
47:06
49:21
1:43:25
43:27
50:07
51:17
17:33