Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 5/19/2025
Skeleton Knight in Another World Episode 2 English Sub Season 1
Skeleton Knight going out to the parallel universe
Gaikotsu Kishi sama
Tadaima Isekai e Odekakechuu
骸骨騎士様、只今異世界へお出掛け中

Category

📺
TV
Transcript
00:00But then, it's time to go to the room.
00:05It's time to look for a good day.
00:09I'm not sure what's going on here.
00:15I'm not sure what's going on here.
00:17I'll try to see what's going on here.
00:21Oh...
00:23I'm not sure what's going on here.
00:27My mother, every day, when I go to the farm,
00:32I would like to go to the farm.
00:38I would like to ask for the help of the harvest.
00:43Please, please.
00:46I'm done!
00:49For me and Helyna, I'm always a mother.
00:55So...
01:25So...
01:55I'm gonna come home, that you're not alone
02:01I'm gonna come home, so you're in here you go
02:06I'm gonna come home, that you're in need
02:14I'm gonna come home, so you're in here you go
02:21I'm gonna come home, so you're in here
02:51目立たずに生きるという目的にふさわしい
03:01実に地味で味わい深いクエストだ
03:07のどかないいところだな
03:14あそこか
03:17ほら、エリナ、口の周りにいっぱいパンくずがついてるよ
03:27かいなこ!
03:27エリナ、口の周りにいっぱいパンくずがついてるよ
03:37どちら様です
03:39キシ様
03:45な、な、な、なにかっこようですか?
03:49マルカ殿はご在宅かな?
03:59いやいや正体がバレるリスクをそんなにあげたくない。
04:27薬草の採取に少し興味があってな。楽しみだ。
04:31そうか。ならこの依頼者には優しくしてやってくれや。
04:36優しく?
04:38どうぞ。
04:40優しくとはこういうことだったか。
04:43あの、本当に騎士様のような立派な方が、私のお願いなんかを。
04:50うん。薬草の採取に少し興味があったのでな。
04:54よかった。
04:56そしていかにもゲームの初期クエストって感じだったのが実に良い。
05:01え?
05:02いや、こちらの話だ。さて、具体的な依頼の話だが。
05:08あの、騎士様。今すぐ出発でもいいですか?
05:14今すぐ?それは構わぬが。
05:17やったー。すぐ用意しますね。
05:20ん?
05:21ん?
05:22...
05:27...
05:30...
05:33...
05:45...
05:51It's time to go to the house, so if you find it, you'll be opposed to the house.
05:55Is it opposed to the house?
05:56Yes. I have a nice mother.
05:59What is that?
06:01The last year, my father died.
06:05My mother was one of them.
06:09That's a good thing.
06:12The flower is my father's job.
06:16If I take it, my mother will help me.
06:21I want to be happy to be my mother.
06:27What a good thing!
06:29It's still so small.
06:32It's just that I've been playing games for this year.
06:37Even if I was a teenager, but...
06:40That's...
06:42That...
06:43That's...
06:44That's...
06:45That's...
06:46That's...
06:47That's...
06:48That's...
06:49That's...
06:50That's all...
06:51That's all.
06:53I almost got into a house.
06:55What's up?
07:25先生みたいということだ
07:30お父さんに教えてもらったんです
07:33もうちょっと奥に行くと小踏みの木があるんですよ
07:37ガチガチ
07:42マルカ殿下がってん
07:48何かの気配
07:50もしよ
07:58魔獣
08:09狐? いや、ムソソビ
08:12ふ? 怪我をしているのか?
08:16痛そう
08:18おいで、ほら、怖くない、怖くない
08:26ほらな、怖くない
08:28怯えていただけなのだな
08:31ここに来て初めて使うが
08:34いけるか?
08:36騎士様?
08:39
08:45ウキュウキュウキュウ
08:47す、すごーい!
08:49癒しの術が使えるなんて
08:52まるで神官様みたいです
08:54僧侶スキルが活かせたな
08:57キュウキュウキュウキュウキュウ
09:00キュウキュウキュウキュウ
09:02かわいい
09:04騎士様が恩人だって分かってるんですね
09:07元気になって何よりだ
09:09さあ、どこへなりと帰るがいい
09:15騎士様についていきたいんじゃないですか?
09:18キュウ!
09:19うん、そうか?
09:21名前、つけてあげましょうよ
09:24うん、緑でキツネか
09:27ならば、お揚げか天ぷらでどうだ?
09:31キュウ、気に入らないみたい
09:35ならば、うーん、その尻尾、まるでタンポポの綿毛のようだから
09:42ポンタはどうだ?
09:44キュウ!
09:46おお、気に入ったか、ポンタ!
09:49キュウ!
09:50キュウキュウ!
09:51よかったね、ポンタちゃん!
09:53思わぬ旅の連れができたものだ
09:56さあ、もう少し奥に行きましょう
09:58キュウキュウ!
10:00キュウキュウ!
10:02何を言ってる?
10:04ファングボーが出たくらいで
10:06あ、ありゃ、ファングボーなんかじゃねえ!
10:09俺も漁師やって長えが、あんなの見たことねえ!
10:13もう森には近づかねえほうがいい!
10:16ああ、セオナさん
10:19あんた、まるかちゃんに何かお使いでも頼んだかい?
10:24いえ、まるかはうちでお留守番していますが
10:28森にでかい魔獣が出たらしくてな
10:32朝、まるかちゃんが村を出るのを見かけたもんで
10:36え?
10:37ああ、いや、立派な騎士様と一緒だったし
10:40心配はながろう
10:41まるか!
10:42マルカ…
10:44スタッフ
10:45スタッフ
10:46スタッフ
10:47スタッフ
10:48スタッフ
10:50スタッフ
10:52スタッフ
10:55スタッフ
10:56着いたー!
10:58キュウ!
10:59Oh!
11:12This is a little dangerous.
11:14Maruka, let's go to a place where...
11:17Hey!
11:18Oh! This is dangerous!
11:21What?
11:22Yeah!
11:23Yeah, yeah!
11:24There's no problem!
11:26小踏みの木が真っ白になってる見て見て岸様楽しそうで何よりまたれよマルカ殿えっ?
11:42チューンブレイダー
11:56This reaction...
12:13FONTA was the one who killed FONTA!
12:26It's not important, Maruka, or?
12:31Hissamada!
12:46It's a poison?
12:48giant bazirisk
12:56毒の霧麻痺の爪石化
12:59多くのステータス異常スキルを持つ魔獣だったな
13:03中級クラスのプレイヤーなら手を焼く相手だが
13:33滅ぼりをいたし
13:35おはようございます
13:37キャラクターの装置は
13:41後半の装置について
13:45多くの機を取り出す
13:47この機を取り出す
13:49撃破させる
13:51暖かい
13:53一時の車を見る
13:55今の我ならば
13:57油断しなければ対処できる
13:59You can do it!
14:06The name of the enemy...
14:07It's like the game...
14:08It's not bad!
14:09It's not bad!
14:17The end of the enemy!
14:21I don't want you to try your fate...
14:29Oh, no!
14:31Oh, no!
14:33Hey, who is this!?
14:37This guy has never thought about the baddisk!
14:40This guy is gonna be 4 times more!
14:53So, he's...
14:55The
15:16doesn't
15:22The giant BASILLISK has come!
15:29It's so...
15:30It's so...
15:31It's so...
15:32It's so...
15:33It's so good, MALCA!
15:35It's so great, the king!
15:37I am a soldier, so I just did the thing.
15:41It's a surprise to you!
15:44You're...
15:45...and...
15:46...and...
15:47Yes!
15:48I'm going to celebrate the family and the family!
15:51何だあのリングは?
16:21何だあのリングは?
17:21お母さん…
17:23ごめんなさい…
17:28お母さん…?
17:33良かった…無事で…本当に…
17:41でもマルカどうして森に行ったの?村の外に出ちゃダメって言ったでしょ?
17:49これ…私が取ってきた…
17:53マルカ…あなた…
17:57母上殿…すまない…
18:01配慮が足りなかったことをお詫びする…
18:04母上殿に断りなく…
18:06マルカ殿と森に入ったのは軽率であった…
18:09いいえ…そんな…
18:11ただ…
18:13マルカ殿を叱らないでいただけまいか…
18:15彼女は誰よりも母親思いな子だ…
18:19はい…ありがとうございました…
18:25ところで騎士様…
18:28危険な目には泡なんだか…
18:31今日森の中で化け物みたいな魔獣が徘徊しているとの話があってな…
18:36いやいや…
18:38森ではおよそ取るに足らぬことばかりだったゆえ…
18:41心配はご無用…
18:43それは良かった…
18:45あんな化け物と会わなかったんなら…
18:47本当に良かったよ…
18:49騎士様…
18:50うん…良かった…実に良かった…
18:53なあ…マルカ殿…
18:56はい…
19:06騎士様…ありがとうございました…
19:09いや…
19:11我もマルカ殿のおかげで色々と勉強になった…
19:15騎士様…これ…
19:21おぉ…これはこれは…
19:23頂けるのか?
19:25うん…
19:27はい…
19:29何よりの報酬だ…
19:32えへへ…
19:34キュン!
19:37ポンタちゃん…元気でね…
19:40キュン!
19:41では…これで追い止まさせて頂く…
19:45あ…あの騎士様…
19:51うん?
19:53また…お会いできますか?
19:56うん…きっとな…
19:59うん…
20:01く plays…
20:05そりゃあ…
20:09せあー…
20:10や сдples…
20:11くーっと…
20:12くーっと…
20:13くーっと…
20:14くーっと…
20:15こらえろっ!
20:16うん…
20:18くー…
20:20dose!
20:21命令!
20:22雪、本当に…
20:27I don't know.
20:57That's it, I'll tell you something else.
21:00Hmm?
21:09You've already seen it?
21:11Yes, I've seen it.
21:14I've seen it.
21:15I've seen it.
21:16I've seen it.
21:19I've seen it.
21:22I've seen it.
21:24I've seen it.
21:26Hmm...
21:28That one is a god?
21:31Or...
21:33A demon?
21:36You're done.
21:38You're done.
21:40You're done.
21:42You're done.
21:44A魔獣...
21:46You can't get to see it.
21:49I don't think I can change this strategy.
21:53Hmm...
22:00Tomorrow, we'll take a little bit of a challenge.
22:04You're done.
22:06It's time to play.
22:07It's time to continue.
22:10Came back with me so long against the intelligents.
22:12I can't wait to see you at all.
22:13Even when I'm in the morning,
22:14I'm in the morning,
22:15and I'm in the morning.
22:17You show me what's wrong with you.
22:18I don't have a question.
22:19I don't have anything to do.
22:21Because I don't care,
22:22because I don't care.
22:23I don't care.
22:32We were together.
22:34It was so sad.
22:36And there were voices that were,
22:38and I couldn't hear.
22:40A
23:03I'll see you next time.
23:33Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-

Recommended