- 17/5/2025
Tags: Manual Para Residentes en audio latino , Manual Para Residentes en español, Manual Para Residentes capitulo 11 ,Manual Para Residentes capitulos en español, doramas en español latino, Manual Para Residentes dorama en español, Manual Para Residentes capitulo, novela coreana en español latino
Categoría
😹
DiversiónTranscripción
00:00:00¿Cómo se tardan?
00:00:22Kemal. La reservación en el
00:00:23restaurante es a las cinco,
00:00:24aún tenemos una hora.
00:00:25Nihan. No sé por qué buscas
00:00:26lugares de repente.
00:00:27Kemal. Había planeado mudarme
00:00:28cerca del hospital antes de
00:00:29comenzar mi beca.
00:00:30Nihan. Ay, sí.
00:00:32Aunque apenas nos vemos por
00:00:33tanto trabajo.
00:00:34Kemal. ¿Nos vemos siempre en
00:00:35el hospital?
00:00:41¿Tanto me quieres, Ollón?
00:00:45Nihan. Sí.
00:00:46¿Por qué preguntas?
00:00:49Kemal. Yo también.
00:00:54Nihan. Nunca dices cosas así.
00:00:57¿Sabes lo incómodos y torpes
00:00:59que hemos estado en casa desde
00:01:01que estamos saliendo?
00:01:02Nihan. No, yo no.
00:01:03Me siento súper cómoda,
00:01:04a mí me encanta.
00:01:06Kemal. Ya no usas esa
00:01:07camiseta enorme, ni te acuestas
00:01:09sin pene en el sofá.
00:01:11No sales a lavarte si estoy
00:01:12despierto.
00:01:16Más allá de lo que piensen Suwon
00:01:17y Chuong, no puedo seguir ahí.
00:01:21Y cuando tenga mi espacio,
00:01:25¿tendremos un lugar para estar
00:01:26solos?
00:01:28¿Solos? ¿Solo los dos?
00:01:32¿Para hacer qué?
00:01:37No quise decir eso.
00:01:39Firma el contrato hoy y
00:01:40módate ya.
00:01:42Ay, ¿por qué no ha llegado el
00:01:43dueño?
00:01:44¿Hasta cuándo nos hará esperar?
00:01:45Qué informal.
00:01:48No fue mi intención escuchar.
00:01:51Buenos días.
00:01:53Buen día.
00:01:54Yo también soy cliente.
00:01:56El dueño se fue a mostrar una
00:01:57propiedad.
00:01:58Volverá pronto.
00:01:59Ah, claro.
00:02:00Muchas gracias.
00:02:03¿Y qué están buscando?
00:02:07Un apartamento pequeño con
00:02:08contrato mensual o depósito.
00:02:10Ah, ¿como 65 metros cuadrados?
00:02:12Sí.
00:02:13Bien.
00:02:17¿Tiene algún área en específico?
00:02:22Pyeongbok-dong.
00:02:23¿Pyeongbok-dong?
00:02:25¿En donde está el Jongno Yulche?
00:02:26Ajá.
00:02:30Esa zona es maravillosa.
00:02:32Hay muchos lugares para salir.
00:02:34No hay nada mejor para los
00:02:35recién casados.
00:02:37No somos recién casados.
00:02:39Ah, discúlpenme.
00:02:41Es porque ustedes dos son tan
00:02:43simpáticos y se ven tan bien
00:02:46Y es que conozco muy bien esa
00:02:48zona.
00:02:49Y hay un complejo de
00:02:50apartamentos llamado Melodium.
00:02:52La ubicación es buena.
00:02:53El paisaje es bonito.
00:02:54Y tiene una escuela primaria.
00:02:56¿Cómo?
00:02:57El complejo tiene una escuela
00:02:58primaria excelente para criar a
00:03:00los niños.
00:03:01¿Los niños?
00:03:04Olvidemos eso.
00:03:06Y no sé si tiene buen Feng Shui,
00:03:08pero quienes viven ahí
00:03:09prosperan.
00:03:10En especial en el edificio 215.
00:03:12Está orientado al sur,
00:03:13así que recibe mucha luz
00:03:14natural.
00:03:15Y al ser un edificio lineal,
00:03:16hay buena ventilación.
00:03:19Y además está en un piso
00:03:20estupendo.
00:03:21Piso 12.
00:03:22Justo en medio.
00:03:23Y es muy tranquilo.
00:03:24Los vecinos son muy
00:03:25agradables.
00:03:26Y no es todo.
00:03:28Es una propiedad barata.
00:03:37Cuesta esto.
00:03:41¿Y tan económico por qué?
00:03:44El dueño no es codicioso.
00:03:46¿Y por qué tiene prisa?
00:03:49¿Qué piensan?
00:03:50¿Quieren verlo?
00:03:51Puedo mostrárselos enseguida.
00:03:53¿Ustedes?
00:03:54Sí, soy el dueño.
00:03:55Es mi apartamento.
00:03:57Sí, claro.
00:03:59Yo veo las noticias,
00:04:00por cierto.
00:04:02No, no, no.
00:04:03No, no soy ese tipo
00:04:04de persona.
00:04:06Yo sé que es extraño.
00:04:07Nos acabamos de conocer.
00:04:09Pero soy una víctima.
00:04:10Sí.
00:04:11Soy víctima de una estafa.
00:04:13No tienen idea de lo que
00:04:14pasé en ese momento.
00:04:15En serio.
00:04:16Mi esposa estaba...
00:04:17Sí, muy enferma.
00:04:18¿Verdad?
00:04:19Ella terminó en el hospital
00:04:20y la operaron.
00:04:21¿Cómo lo supo?
00:04:22Porque su historia es una copia
00:04:23de la que vi en las noticias.
00:04:28Desde que a mí me estafaron.
00:04:30Yo soporto ir de contratos
00:04:31a hipotecas.
00:04:32Junté todos mis préstamos
00:04:33para comprar un apartamento.
00:04:34Les mostraré una copia
00:04:35del registro de la propiedad.
00:04:36Verán que el apartamento
00:04:37no tiene deudas, ¿sí?
00:04:38Les mostraré mi documento
00:04:39de identidad.
00:04:40Les mostraré un seguro
00:04:41de garantía.
00:04:42Esperen, oigan.
00:04:43Oigan, esperen.
00:04:44Miren, miren, esperen.
00:04:45No lo comprenden.
00:04:46De verdad tengo un apartamento.
00:04:47Ya nos siga, señor,
00:04:48o lo voy a morder.
00:04:49No, oye, basta.
00:04:52No está bromeando.
00:04:54Tenemos que irnos.
00:04:56Al menos déjenme mostrar
00:04:57mi inocencia.
00:04:58No me ponga a prueba.
00:04:59Cálmate.
00:05:00Tranquila.
00:05:01Buena, niña.
00:05:02Vámonos.
00:05:07¿Cómo pueden pensar
00:05:08que soy un estafador?
00:05:09Si me veo tan agradable.
00:05:14Buenos días.
00:05:15¿Lo hice esperar mucho?
00:05:17Disculpe.
00:05:18Nadie viene a ver mi casa.
00:05:20De verdad necesitamos mudarnos.
00:05:22Pero eso no depende de mí.
00:05:24Pero ya lleva tres meses
00:05:25en el mercado.
00:05:27Debemos mudarnos
00:05:28antes de que nazca
00:05:29mi segundo hijo.
00:05:30Solo dele un poco de tiempo.
00:05:32Ya, por favor, haga algo.
00:05:36Ya basta.
00:05:52¿Ves por qué casi nos estafaron?
00:05:55Estoy comiendo por ansiedad.
00:05:57Ah.
00:05:58Si estás ansiosa,
00:05:59debes comer mucho
00:06:00para calmar los nervios.
00:06:03Come un poco.
00:06:05Gracias.
00:06:12¿Qué es esto?
00:06:14¿Qué te pusiste en el dedo?
00:06:16Oye, ¿por qué te ensucias?
00:06:18¿Por qué te ensucias así?
00:06:19Listo.
00:06:20Ya quedó limpio.
00:06:31Mi dedo anular es cinco y medio.
00:06:33Mis dedos son más pequeños
00:06:34de lo que parecen.
00:06:35Ya basta con eso.
00:06:36Ahora come, por favor.
00:06:37Sigue.
00:06:40No tengo idea de qué hablas.
00:06:42Solo te limpié el dedo
00:06:43porque te ensuciaste mucho.
00:06:45Mira cómo quedó.
00:06:46¿Comprarás anillos de pareja
00:06:47como sorpresa?
00:06:48Ay, ¿cómo crees?
00:06:49No es cierto.
00:06:50Entonces, ¿por qué mides
00:06:51mi dedo así a escondidas?
00:06:53¿Podrías fingir
00:06:54que no te diste cuenta?
00:06:59Te traje una cosa.
00:07:05¡Tarán!
00:07:06¿Qué es esto?
00:07:11¡Guau!
00:07:12¡Qué bonitos!
00:07:13¿Cómo supiste mi talla de zapato?
00:07:15Puedo saber con verlo.
00:07:17¿Qué?
00:07:19Compartimos el zapatero.
00:07:22Claro.
00:07:24Vamos.
00:07:39¿De verdad?
00:07:42Papá.
00:07:43Mi amor.
00:07:45¿Qué te pasa?
00:07:46Papá.
00:07:47¿Alguien puede ayudarnos?
00:07:50Mi amor.
00:07:51¿Qué le pasa, señor?
00:07:52¿Se le atorbó algo
00:07:53en la puerta?
00:07:54Carne.
00:07:55Estaba comiendo carne
00:07:56y de repente...
00:07:59Llamen al 119, por favor.
00:08:01¿Pueden sujetarlo?
00:08:04Señor, ¿me oye, señor?
00:08:05Señor, responda.
00:08:06Señor, responda.
00:08:11Asegura la vía aérea.
00:08:12Sí.
00:08:21Ya viene la ambulancia.
00:08:26Deme una cuchara.
00:08:27Una cuchara.
00:08:40Espera un momento.
00:08:45Se logró el RCE.
00:08:48Oiga, señor.
00:08:49Dime, señor.
00:08:55Gracias al cielo.
00:08:56La ambulancia va a llegar pronto
00:08:57para llevarlo al hospital, señor.
00:08:59Todo va a estar bien.
00:09:00No se preocupe.
00:09:02Ya llegó.
00:09:03Aquí, aquí adentro.
00:09:05Mi amor, ¿estás bien?
00:09:08Muchas gracias.
00:09:09Por aquí, por favor.
00:09:12Sí, gracias al cielo.
00:09:15Ay, pero qué bendición.
00:09:17Ya llegó la ambulancia.
00:09:36¿Te dije que durmieras una hora más?
00:09:38No hay tiempo para vernos esta semana,
00:09:40pero podemos llegar juntos.
00:09:43¿Tienes tiempo para un café?
00:09:46¿Como a las 5.15?
00:09:51Oye, ¿te lavaste la cara, verdad?
00:09:55Claro que no.
00:09:57Lo haré allá arriba.
00:09:58Déjame ver.
00:10:02Eres tan hermosa.
00:10:05Disculpen.
00:10:11¿Sí?
00:10:12¿Podrían decirme en qué piso está consulta externa?
00:10:16En...
00:10:19En el segundo piso.
00:10:20Puedes tomar estos ascensores para llegar.
00:10:23Sí, muchas gracias.
00:10:43Soy Icherian, la enfermera de la sala de partos,
00:10:46y hoy es mi primer día.
00:10:47Muchas gracias a todos.
00:10:49Muy bien.
00:10:50Es un placer, bienvenida.
00:10:52Si tienes alguna pregunta,
00:10:53apóyate con nuestros residentes de primero.
00:10:55Sí, no dudes en preguntarnos
00:10:57de distribución del hospital y nombres de personas.
00:11:00Te diré todo lo necesario.
00:11:01Muchas gracias,
00:11:02aunque llegué temprano para poder echar un vistazo.
00:11:05Ya sabía que me perdería.
00:11:07¿Llegaste muy temprano al trabajo?
00:11:09Y eres muy diligente, ¿no?
00:11:11Espero ser así y haré lo mejor que pueda.
00:11:14Gracias por la bienvenida.
00:11:15Con gusto podemos ir a comer juntas algún día.
00:11:18¡Hasta luego!
00:11:20Bienvenida.
00:11:21Almorcemos juntas, ¿de acuerdo?
00:11:40Es un gusto verla de nuevo, doctora.
00:11:43Sí, igualmente.
00:11:46No se preocupe por lo que pasó.
00:11:48¿Es un secreto?
00:11:49Sí, por el momento.
00:11:52Entiendo.
00:11:56Eso me tomó tan de sorpresa que no pude...
00:11:59¿Escuché que una nueva enfermera empieza hoy?
00:12:07Hola, doctor.
00:12:08Soy Yi Chae Ryung. Es un placer.
00:12:12Claro.
00:12:14Bienvenida. Hola.
00:12:20Café.
00:12:21Muchas gracias.
00:12:27Yo...
00:12:30Hasta luego.
00:12:38Buenos días, doctor.
00:12:41Hola.
00:12:43Oye, ¿a dónde vas?
00:12:44Escuché que hay una nueva enfermera.
00:12:46Está en su estación. Ve a saludarla.
00:12:48Lo haré.
00:12:49¿Usted a dónde va?
00:12:50A consulta externa.
00:12:54¿Consulta externa?
00:12:56¿Va solo?
00:12:58Sí. ¿O quién iría?
00:12:59Dígame usted.
00:13:01Bueno, es que va muy seguido últimamente.
00:13:04Así que me preguntaba si pasa algo bueno allá.
00:13:07¿Qué? ¿Qué quieres decir?
00:13:11Doctor, no tenga miedo.
00:13:13Porque yo me enorgullezco de mi lealtad.
00:13:24¿Qué cosa?
00:13:33Ya sé qué pasa.
00:13:35Oye, ¿supiste lo de la profesora Seo Jung Min?
00:13:38Un pasante con el que trabajaba le negó el apretón de manos.
00:13:40La rechazó.
00:13:42¿Fue Tak Gyeon?
00:13:43Uh-huh.
00:13:45Todos los buenos ya eligieron sus departamentos.
00:13:47Y de Dong Un ni pensarlo.
00:13:50De hecho, Tak Gyeon es nuestra última esperanza.
00:13:53No creo que le interese la ginecobstetricia.
00:13:56Tampoco sé si sea bueno para el trabajo.
00:13:59Oye, otra cosa.
00:14:00Creo que la profesora Gong Se-byeok dijo en una cena
00:14:02lo impresionada que estaba de que un pasante fuera mejor
00:14:04que los residentes de primero.
00:14:09O sea, no mejor en sí,
00:14:12pero ella dijo que era bueno o algo así.
00:14:19Sí.
00:14:23Disculpe.
00:14:24¿Y si nadie se une a ginecobstetricia el año entrante?
00:14:27¿Tú qué crees?
00:14:29Eso sería el fin.
00:14:31¿Has visto pediatría?
00:14:32Lo mismo podría pasarnos.
00:14:34Tendrías el doble de trabajo
00:14:36y cuatro veces el número de guardias nocturnas.
00:14:38Sería un segundo año infernal.
00:14:41Ah, entonces,
00:14:43si no hay de primero,
00:14:44los de segundo asumen su trabajo.
00:14:46Eso dije.
00:14:47Pero, ¿cómo?
00:14:48Eso no es justo.
00:14:50Sí, por eso digo.
00:14:52Takgyun.
00:14:55Debemos atraerlo.
00:15:04Sí.
00:15:06Voy a convencerlo.
00:15:11¿Hola?
00:15:12Doctor Tak.
00:15:14¿Cómo se siente aquí?
00:15:15Está bien.
00:15:18¿Y qué tal aquí?
00:15:19Disculpen, voy a entrar.
00:15:22¿Paciente con dolores menstruales?
00:15:24Sí.
00:15:25¿Cómo está?
00:15:27¿El dolor es muy fuerte?
00:15:29Sí.
00:15:30Está tomando analgésicos desde ayer en la tarde,
00:15:33pero dice que el dolor empeoró.
00:15:36Tiene cólicos estomacales,
00:15:38pero no como cuando tienes diarrea,
00:15:40y no hay dolor en la parte superior como en el dolor epigástrico.
00:15:43Además, hay una sensación de que el fondo se cae,
00:15:46y no hay dolor como el de un golpe.
00:15:48Ah, ok.
00:15:50Señora, ¿siente como un zumbido incómodo en su vientre bajo
00:15:54y un apretón desde adentro?
00:15:56Sí, así es.
00:15:58¿Siente pesadeza en su vientre bajo
00:16:00y un dolor que irradia hacia afuera y no puede estar quieta?
00:16:03Sí, tengo tanto dolor que no puedo funcionar, doctora.
00:16:08Sé cómo se siente, me pasa igual.
00:16:11¿Su flujo es más abundante de lo normal, señora?
00:16:15El flujo es mucho más abundante.
00:16:18He mojado mi ropa.
00:16:24Tuve que usar compresas nocturnas desde el primer día.
00:16:29Deberíamos hacer una ecografía,
00:16:31porque podría ser endometriosis o adenomiosis.
00:16:34Sí.
00:16:37Son cólicos menstruales y la receta de analgésicos.
00:16:40Puede descansar y luego puede retirarse.
00:16:43Bien, muchas gracias.
00:16:45Escucha, incluso las doctoras no entienden el dolor
00:16:49a menos que sufran cólicos menstruales.
00:16:51Algunas incluso les dicen a sus pacientes
00:16:53que los cólicos no duelen tanto y que no deberían venir por eso.
00:16:57Los doctores les dicen que no es necesario
00:16:59experimentar ese dolor tan fuerte.
00:17:02para las pacientes que llegan a urgencias tan temprano.
00:17:04Y lo terrible que debe ser tener que pasar cada mes por eso.
00:17:11A veces creo que una persona que no ha experimentado algo
00:17:15puede ser más comprensiva y empática.
00:17:21Por eso tal vez los doctores son más populares
00:17:24en nuestro departamento.
00:17:26Porque de nosotros, Sheil es el más popular.
00:17:29Y el profesor Nyuchevi, él es como una estrella de rock.
00:17:34Así que no descartes ginecopsatricia ni nada.
00:17:38Solo por ser hombre, eso no es problema.
00:17:41Doctora.
00:17:42¿Sí?
00:17:43No he pensado en nada así.
00:17:46No me importa en lo más mínimo.
00:17:48No es un área que me interese.
00:17:51¿No?
00:17:53No.
00:17:56¿Por qué me esforcé tanto?
00:18:04Ay, no.
00:18:06Discúlpeme.
00:18:07Soy residente de primero.
00:18:12El PFE es de 3,200 kilos.
00:18:15¿Qué?
00:18:16¿Qué?
00:18:17¿Qué?
00:18:18¿Qué?
00:18:19¿Qué?
00:18:20¿Qué?
00:18:21¿Qué?
00:18:22¿Qué?
00:18:23¿Qué?
00:18:243,200 kilos.
00:18:26El volumen del líquido está bien.
00:18:29Y el Doppler de la arteria umbilical se ve bien.
00:18:32Hoy también debemos realizar la neurosonografía fetal.
00:18:46Ay, cómo se tarda.
00:18:49Aún no tengo mucha experiencia con cerebros.
00:18:52Por favor, necesito más tiempo.
00:18:53Una disculpa.
00:18:57Eso...
00:19:07Lo que se ve cuadrado es el CSP.
00:19:10Las mediciones deben tomarse desde donde el CSP se ve claro.
00:19:13Sí, ya sé eso, pero...
00:19:17Se realiza cuando la aurícula del ventrículo lateral se observa más grande
00:19:21y los bordes ventriculares están definidos.
00:19:26Ahora hazlo sin cambiar el ángulo.
00:19:28Sí, lo haré.
00:19:36Oye, Young.
00:19:38Oye, no eres la más rápida leyendo ecografías.
00:19:42Estuviste más dispersa que la semana pasada.
00:19:45Lo siento, profesora.
00:19:46Cuando estás en las últimas etapas del embarazo como yo,
00:19:50siendo la paciente,
00:19:51acostarse y ponerse en posición es muy complicado.
00:19:54Precisión y velocidad.
00:19:55Esa es la clave, ¿ok?
00:19:57Sí, lo entiendo.
00:19:59Muchas gracias.
00:20:01Aunque encontrar el ángulo correcto es muy complicado,
00:20:04es necesario encontrarlo cuando se coloca el transductor sobre el vientre.
00:20:08Y eso requiere que practiques mucho.
00:20:10Mañana lo intentaremos de nuevo.
00:20:12El objetivo es que sea en tres minutos.
00:20:15¿De nuevo?
00:20:16¿Por qué?
00:20:17¿No quieres?
00:20:18Te ofrezco a usar mi cuerpo para que aprendas, ¿si no quieres?
00:20:21No es así.
00:20:22Me encantaría.
00:20:23Bien.
00:20:24Te veré mañana.
00:20:25Claro.
00:20:34Sí, diga.
00:20:35Por favor, no vayan a empezar.
00:20:37Ya voy.
00:20:43Oye, dijiste que no tardarías.
00:20:45Creí que me desmayaría de hambre.
00:20:48¿No habías terminado con tu psicografía?
00:20:50Así fue, pero después...
00:20:54¿Ya sabían que hay una mini Soyeon Min?
00:20:56Sí.
00:20:57Tiene una hija en la secundaria y un hijo de nueve años.
00:21:00No habla de un hijo.
00:21:01Es la profesora Gong Se-byeok.
00:21:03¿Sí?
00:21:04Su parto es en una semana, pero está peor que Soyeon Min.
00:21:07Es profesora de primer año.
00:21:08Está muy entusiasmada.
00:21:09¿Entusiasmo o diligencia?
00:21:10No puedes tener demasiado.
00:21:11Debes saber cuándo detenerte.
00:21:13Exacto.
00:21:14No tengo ganas de aprender.
00:21:15¿Por qué hiciste tanto?
00:21:16Qué mala suerte tienes.
00:21:18¿Cómo terminaste con esa profesora?
00:21:20Tu superior es tu maestra y tu paciente, todo en uno.
00:21:23Wow.
00:21:24Imagínate suturarla mal o pagarías toda la residencia.
00:21:30Qué mal.
00:21:31Ahora sí te envidio, Jung.
00:21:34Por cierto, qué sabroso está.
00:21:36Fue mejor el de la última vez.
00:21:38¿Lo habías probado antes?
00:21:39Sí.
00:21:40Con Umchiel.
00:21:41¿Solo ustedes?
00:21:42¿Qué?
00:21:43¿Por qué?
00:21:44¿En dónde?
00:21:46¿Umchiel te dijo que le gustas?
00:21:48¿Están saliendo?
00:21:49Ay, ya, no empieces.
00:21:50No es eso.
00:21:51Cuando discutieron, él dijo que las dejáramos en paz y fuimos a comer a la clínica.
00:21:56Bueno, una sí.
00:21:57¿Por qué fueron solos de noche y no son amantes?
00:22:00Porque nadie va a ir de noche.
00:22:02Oye, ¿no?
00:22:03Sí había gente.
00:22:04Chael los vio.
00:22:05¿Los vio?
00:22:07¿Quiénes serán?
00:22:12No sé.
00:22:13No pregunte.
00:22:17¿En dónde está Umchiel?
00:22:18Dijo que se dormiría saliendo de la cirugía.
00:22:20Lleva noches en vela.
00:22:34¿Quién es?
00:23:04¿Quién es?
00:23:35¡Ayuda!
00:23:36¿Alguien me oye?
00:23:50Necesito ayuda.
00:23:54Por favor.
00:23:57¿Quién es?
00:23:59¿Quién es?
00:24:01¿Quién es?
00:24:02¿Quién es?
00:24:05Eso de que los pacientes sienten entumecimiento o incluso parálisis en las piernas después de una laparoscopía.
00:24:11No bromean.
00:24:12No siento mi pierna.
00:24:16Ya desayunaste, tomaste café y fuiste a la tienda.
00:24:18Todo listo.
00:24:19¿Ya puedo irme?
00:24:21Espera.
00:24:24¿O me das mi bata?
00:24:35Shh.
00:24:56Gracias.
00:24:58Oye.
00:25:00Ese bolígrafo.
00:25:06Ya estás bien. Tengo que irme.
00:25:08Kim Sabi. ¿Cuándo volverás? ¿Para la comida? ¿O después de la cirugía de las 4?
00:25:14No voy a volver.
00:25:15¿Y cómo voy a comer?
00:25:16Resuélvelo tú. Yo no voy a comer hoy.
00:25:20Pero no lo he resuelto. ¿Cómo llegaré a la cafetería?
00:25:24Todos los pacientes parecen resolver eso.
00:25:26Por favor.
00:25:30No hagas eso. Te llamaré después de mi cirugía.
00:25:33Por favor. ¿Te esperaré?
00:25:35Está bien.
00:25:38¡Ah! ¡Un chill! ¡Qué molestia!
00:25:43¡Hasta luego!
00:25:49¡Ay, qué susto!
00:25:51Debo ir a ver a la señora Kujuncha.
00:25:54Sí.
00:25:57Se ve muy alegre hoy y no sé por qué. No tiene muchas razones.
00:26:02¿No lo estoy? Siento tanto dolor y vergüenza que apenas puedo levantar la cabeza.
00:26:11¡Vámonos!
00:26:17¿Cómo diablo se lastimó en un lugar que es para sanar?
00:26:21No se preocupe por mí. Estaré bien pronto.
00:26:26La quimio a largo plazo puede provocar que la piel de las manos y los pies se deshagan.
00:26:32¿Qué?
00:26:33Le recetaré una crema atópica para esto.
00:26:35Gracias.
00:26:38¿Oiga acerca de las pacientes de quimio que compartieron la habitación conmigo?
00:26:47Tal vez tuvieron problemas para llegar hoy.
00:26:50¡Ah! ¿No mencionaron que cambiarían de hospital desde esta ronda de quimio?
00:26:56¿Qué?
00:26:57Usted no sabe mentir.
00:27:00Supe que todas se fueron.
00:27:03Sí. ¿Y se enteró?
00:27:05Sok Yag estuvo en esa cama, se fue el mes pasado.
00:27:09Y Gong Yu de Nam Jang Yu también se fue después de su quimio.
00:27:15Sí. Fue una sepsis en su caso.
00:27:19¿Qué?
00:27:21No sé.
00:27:23Sí. Fue una sepsis en su caso.
00:27:27La última vez que la vi, sonreía radiante y me saludaba con energía. Así supe que se iba a morir.
00:27:36Pero su tumor se ha reducido de forma notable. Creo que el medicamento le está funcionando.
00:27:42Es verdad. No me miente para hacerme feliz.
00:27:47Claro que no. ¿Por qué habría de mentirle?
00:27:50Estás letárgica porque no comes.
00:27:52De todas formas, este cuerpo se pudrirá cuando me muera. ¿Por qué me dices que coma?
00:28:00Discuten de nuevo. Vaya con ellas. ¿Quién más va a detenerla si no es el doctor?
00:28:06Bien.
00:28:07Dijeron que debes comer y fortalecerte para la quimioterapia.
00:28:10Mi cuerpo no lo quiere. No puedo comer porque tú quieras.
00:28:16¡Ay! Eres imposible.
00:28:18Hola, señoras. ¿Cuál es el motivo de...?
00:28:21Estabas mejor, pero te enfermaste otra vez al matarte de hambre.
00:28:25Por eso te dije que mejor me dejaras morir.
00:28:28Solo dices que morirás. ¡Desde hace más de una década!
00:28:33Si te urge morirte, ¿por qué no mueres y me liberas de cuidarte?
00:28:38Señora, dígame. ¿No puede comer?
00:28:41Desde ayer dejó de comer. Nos dijeron que es necesario que coma, pero ella nunca me escucha.
00:28:49Escuche, señora. Necesita comer. Ya le trajeron papillas para que no le cueste trabajo.
00:28:56Necesita comer bien para empezar pronto su tratamiento y volver a casa.
00:29:01Sí, ya quiero irme a casa.
00:29:04Song Chang, no te preocupes tanto por mí.
00:29:08¿Por qué viniste hasta aquí arrastrando ese armatoste?
00:29:12Debe ser difícil ir a la escuela.
00:29:15Y ahí vas de nuevo. Ayer llorabas llamándolo papá y hoy de repente ya es tu hijo.
00:29:22Tu hijo Song Chang nos dejó después de pasar diez años solo cuidándote.
00:29:28¿Lo olvidaste?
00:29:31Vieja bruja. ¿Cómo dices eso frente al niño?
00:29:36¿Crees correcto que una mujer de 50 le diga eso a su sobrino?
00:29:40Hermana, tengo más de 70, ¿sí?
00:29:44Increíble, esta vieja está loca.
00:29:49¿Sabes por qué tu tía se comporta de esa forma? Está loca.
00:29:55Sí, lo sé. Hoy debes comer tu papilla.
00:30:03Sí, mami.
00:30:15Gracias por ayudar con la cirugía, profesora.
00:30:18Hoy tuve dolor en el vientre, tal vez porque ayer me excedí.
00:30:21Solo ayudé con el fondo uterino.
00:30:23Oye, ¿te encuentras bien?
00:30:25Claro.
00:30:26No creo que sea así.
00:30:28Tiene dolores desde la mañana y su cara no luce muy bien.
00:30:33Podría estar en labor de parto, pero insisten que son contracciones de cerebro.
00:30:38¡Guau, Young! ¿Le pones el pie a tu doctora encargada?
00:30:42Sí, pero ella se niega a escuchar a su doctora.
00:30:46A ver, doctora O, ¿recuerdas lo que te enseñé en aquella sesión?
00:30:50El parto falso puede ser tan regular como el parto verdadero.
00:30:54Mis contracciones se van disipando lentamente.
00:30:57Tengo un parto falso, ¿ok?
00:31:00¿Y tú?
00:31:01¿Y tú?
00:31:03¿Y tú?
00:31:05Tengo un parto falso, ¿ok?
00:31:08Muy bien.
00:31:09¿Y puedes seguir trabajando, eso dices?
00:31:11Sí, tengo un montón de cosas pendientes.
00:31:14Mi fecha de parto es el miércoles.
00:31:16Y no sé si logre terminar.
00:31:18Por la forma en la que tú actúas, las personas se preguntan si de casualidad eres mi hermana menor.
00:31:24¿En serio?
00:31:26Es un gran cumplido para mí.
00:31:30Ustedes no tienen que preocuparse por mí.
00:31:32¿No saben cuántos partos he visto y atendido hasta este día?
00:31:36El cuello uterino abrirá pronto.
00:31:38Si empuja ahora, el bebé saldrá en diez minutos.
00:31:41Nunca me equivoco.
00:31:42No les miento.
00:31:43Completé mi entrenamiento en partos.
00:31:45¿Crees que atender uno es lo mismo que tener un parto?
00:31:48Claro.
00:31:49Usted misma podrá venir a verlo.
00:31:51Yo traeré a mi bebé al mundo y usted solo tendrá que cortar el cordón umbilical.
00:31:55Ya lo dejaste claro.
00:31:56¿Puedes calmarte?
00:31:57Está bien.
00:31:58O terminarás rompiendo fuente en el quirófano y te arrastrarán a la sala de partos.
00:32:02Por favor, ¿quién haría eso?
00:32:05¿Tú quién crees?
00:32:06Pues, ¿con quién ha estado hablando?
00:32:09Usted es increíble.
00:32:11Demasiado.
00:32:12Llámame si te sientes rebasada.
00:32:14Muchas gracias.
00:32:15Buen trabajo hoy.
00:32:16Hasta luego.
00:32:20Muchas gracias.
00:32:22¿Está bien?
00:32:23¿Le pido a la profesora que vuelva?
00:32:25No, no, no.
00:32:29Se siente como que la fecha de parto se va a adelantar un poco.
00:32:34¿Tal vez un día?
00:32:36¿Puede decir eso?
00:32:39Claro.
00:32:40Después de tantos años de experiencia, lo veo con claridad.
00:32:44Sí, cuéllalo.
00:32:47¿Qué pasa?
00:32:48Sí, cuéllalo.
00:32:51Hola, profesora.
00:32:53¿Qué pasa? ¿Su presión? ¿Y el bebé?
00:32:59¿Cómo? ¿No hay?
00:33:01Sí, voy enseguida.
00:33:05Es que surge otra cirugía.
00:33:07¿Otra?
00:33:09¿No es demasiado para usted?
00:33:10No, solo voy a ayudar. ¿Estaré bien?
00:33:13Ayudará.
00:33:14Nos vemos luego.
00:33:16¿A dónde irás?
00:33:20¿A almorzar?
00:33:22No tenían un segundo asistente, así que irás conmigo.
00:33:26¿Yo?
00:33:28¿Con usted?
00:33:30¿Estás lista?
00:33:31Tenemos prisa.
00:33:35Ay, mi espalda.
00:33:37Está bien.
00:33:39Está bien.
00:33:40Está bien.
00:33:42Está bien.
00:33:44Gracias.
00:33:58Es un certificado de defunción.
00:34:03Sí.
00:34:05¿Sabes por qué me uní a Gineco?
00:34:10Para llenar certificados de nacimiento y no certificados de defunción.
00:34:17Y el único lugar en un hospital donde se llora de felicidad es en Gineco Obstetricia, doctor.
00:34:26O sea que en este departamento ocurren muchas cosas felices.
00:34:30Doctora.
00:34:32¿Sí?
00:34:34Este es el cuarto certificado de defunción que he tenido que realizar.
00:34:40Y dos de ellos fueron de Gineco Obstetricia.
00:34:44¿En serio?
00:34:46Una paciente tenía cáncer terminal y falleció antes de su quimio.
00:34:50La otra tenía mi edad y tenía cáncer de ovario recurrente.
00:34:54¿En serio?
00:34:55Lloré mucho cuando pasó.
00:34:57Ah.
00:34:59¿Y eso fue en ginecología?
00:35:05Debo ver a una paciente.
00:35:07Hasta luego.
00:35:09Adiós, Kian.
00:35:11Nos vemos.
00:35:15Es más inteligente de lo que creí.
00:35:20Oye.
00:35:22Oye, ¿las hermanas no suelen ser buenas amigas?
00:35:26Tengo un hermano.
00:35:28Si es algo de hermanas, pregúntale a Oyong.
00:35:30La anciana de la habitación 1014 y su hermana siempre han vivido juntas.
00:35:34¡Y guau! ¿Cómo se pelean?
00:35:36Están discutiendo todo el tiempo.
00:35:38Creo que la hermana está agotada después de cuidar tanto a la paciente.
00:35:41Se irrita por cualquier cosa.
00:35:43Nadie soporta una enfermedad larga.
00:35:46Me parece muy triste.
00:35:47¿Puedes irte solo desde aquí?
00:35:49Ya me voy.
00:35:53¿Me llevas a la sala, por favor?
00:35:55Tengo los brazos adoloridos por tanto esfuerzo.
00:36:05Oye, lo investigué y un nervio pellizcado debería estar bien en un par de horas.
00:36:10¡Eso es una mentira!
00:36:12Mi pierna no está bien.
00:36:13Y estuve pensando...
00:36:15¿Podríamos salir juntos del trabajo?
00:36:17Leeré unos artículos antes.
00:36:19Sí, yo también lo haré.
00:36:21Leamos juntos.
00:36:23Ah, no voy a leer. Voy a ver videos de cirugía.
00:36:27¡Oh! Yo también quería verlos.
00:36:29¿Los vemos juntos?
00:36:32Oye, ¿acaso tú...?
00:36:35¡Ay no! ¡Caliente, caliente, caliente!
00:36:38¡Ah, ah, ah!
00:36:40¡Ah, ah, ah!
00:36:42¡Oh!
00:36:44¡Ya está bien!
00:36:46¡Guau!
00:36:48¡Oh, mira esto!
00:36:50Se arregló sola. Es increíble.
00:36:55Olvidé que ya debo ir a la sala. Ya es tarde.
00:37:00¿Puedes encargarte?
00:37:02¡Adiós!
00:37:12¿Es que... en serio le gustó?
00:37:15No, este no es un mal lugar.
00:37:18Porque es un buen lugar.
00:37:20¿Cómo están? Hola, eh...
00:37:23¿Pasa algo?
00:37:25Oiga, doctor, ¿por qué nos mueve a la cama junto a la puerta?
00:37:28Ah...
00:37:29Ya les expliqué.
00:37:31Ah, sí, claro.
00:37:33El control de la cabecera y el botón de la llamada no funcionan.
00:37:36Entonces, el equipo de instalaciones me pidió desocupar la cama mientras arreglan eso.
00:37:41¿Podemos seguir usándola?
00:37:43Ah...
00:37:45Prefiero no moverla.
00:37:47No está junto a la ventana, pero le aseguro que es un mejor lugar.
00:37:51Está cerca de los baños y podemos llegar más rápido.
00:37:54Mi espalda ya se está destruyendo por cuidarla.
00:37:57¿Cómo creen que voy a mover a esta anciana yo sola?
00:38:00Yo la ayudaré con eso.
00:38:02Y mi pierna ya está mucho mejor.
00:38:05Esto nunca nos pasó en todos los años que hemos estado en hospitales.
00:38:10Escuche, ¿no podríamos quedarnos en esta...?
00:38:13¡William! ¿Por qué siempre eres tan difícil?
00:38:15¿Por qué no puedes solo hacer todo lo que te dicen?
00:38:18¿Alguna vez tu cuñado te pidió hacer algo malo para mí?
00:38:22¿Tengo que repetírtelo?
00:38:24Tu cuñado es el jefe de nuestra familia, en lugar de nuestro padre.
00:38:28¿Jefe de familia?
00:38:30¿Ese borracho que nos lleva al hospital?
00:38:31¡No me digas que extrañas a ese esposo idiota!
00:38:34¡Qué vergüenza! Lo siento mucho.
00:38:37Debí haberme casado y luego deshacerme de ella.
00:38:41¿Pero qué puedo hacer? Es mi única familia.
00:38:46Por favor, sé comprensivo, mi amor.
00:38:49Yo hablaré con ella hoy.
00:38:52No te preocupes.
00:38:55Por eso...
00:38:57mi esposa...
00:38:59Por eso...
00:39:01mi...
00:39:02amor.
00:39:04Gracias, mi amor.
00:39:19Este.
00:39:20Y este.
00:39:21Ya es suficiente.
00:39:22Y este.
00:39:25Y este.
00:39:26¿Comerás todo eso?
00:39:27Sí.
00:39:41¿Por qué?
00:39:48No soy buena haciendo barbacoa.
00:39:50No te preocupes. Es imposible arruinarla.
00:39:53¡Mmm!
00:39:55¡Mmm!
00:39:56Togon había dicho que vendría.
00:39:58Tuvo que entrar a cirugía.
00:40:00Está de guardia y tiene varias cirugías.
00:40:04Ay, ni siquiera ha almorzado.
00:40:06Y se va a saltar la cena.
00:40:12¿Qué?
00:40:13¿Desde cuándo te importa si Togon come a tiempo?
00:40:16Es cierto.
00:40:17Y recuerda, el fin de semana pasado,
00:40:19ella insistió en llevarle sus calcetines y ropa interior.
00:40:25¿No será que...
00:40:32¿Le pediste dinero prestado?
00:40:34¿Con eso te compraste esa chaqueta?
00:40:39No lo hice.
00:40:40Esta ya la tenía.
00:40:41¿Cuándo le pediste?
00:40:43No es la primera vez.
00:40:45Eres una pequeña.
00:40:46Aquí está su cerveza.
00:40:49Muchas gracias.
00:40:52Respóndeme.
00:40:53No le pedí dinero.
00:40:54No estés inventando y bébete tu cerveza.
00:40:57Oye, ¿es la verdad?
00:40:59No voy a permitir eso.
00:41:06Oye, ¿hace cuánto que no tomas cerveza?
00:41:10Ya medio año.
00:41:12Y como pospondré el tratamiento este mes,
00:41:14voy a tomar unos orvos esta noche.
00:41:20¡Oh!
00:41:26¡Qué delicia!
00:41:29¡Estoy tan feliz!
00:41:31¿Cómo pudiste abstenerte así?
00:41:32Si pudiera embarazarme,
00:41:34podría vivir sin volver a tocar una de estas.
00:41:36Como no quedo embarazada, no me queda más que beber.
00:41:39Oye, esa botella no será suficiente.
00:41:42Disculpe, ¿nos traería otra botella de...?
00:41:44Lo siento mucho.
00:41:45¿Está bien?
00:41:46Disculpe.
00:41:49¿Oh, Young?
00:41:51¿Qué haces aquí?
00:41:52Comer.
00:41:54¿Y tú?
00:41:55¿Yo? Pues...
00:41:58¿Cómo están?
00:42:00Soy amiga de Young.
00:42:03¿Cómo?
00:42:04¿Su amiga?
00:42:06No somos amigas.
00:42:08Hasta mañana.
00:42:19No mencionen a Tobón, por favor.
00:42:33Espero no estar interrumpiendo una cena familiar.
00:42:36Sí lo haces.
00:42:38Tenía previsto encontrarme con un amigo aquí,
00:42:40pero de repente no pudo venir.
00:42:42Y claro, no quería comer aquí sola, así que ya me iba.
00:42:46Muchas gracias.
00:42:47No, te lo agradecemos.
00:42:49Esta es la primera vez que comemos con una amiga de Young.
00:42:52Es un placer.
00:42:53Que no somos amigas.
00:42:54Hoy Young y yo fuimos juntas a la secundaria.
00:42:57Y nos reencontramos en nuestro primer día en el hospital.
00:42:59Qué locura, ¿no?
00:43:00Ah, ¿ya entonces estaba en su destino?
00:43:03Qué bueno.
00:43:04Espero que pueda ser una buena amiga.
00:43:07Ella es problemática y me preocupa cómo le va.
00:43:11¿Cómo le va en el trabajo?
00:43:14Últimamente...
00:43:15Últimamente...
00:43:16No lo hagas.
00:43:19Ha recibido muchos elogios de parte de los profesores.
00:43:22Y lee las ecografías más rápido que cualquier otro de primero.
00:43:26¿En serio?
00:43:28Aunque nunca puede contenerse cuando quiere decir algo.
00:43:31Y si le pides que haga algo y no quiere, se le nota en la cara.
00:43:34Entonces, es buena en el hospital,
00:43:36pero le faltan habilidades sociales.
00:43:38Diría que sí es.
00:43:41Qué alivio.
00:43:42Creí que serías mala en ambas áreas.
00:43:44Excelente.
00:43:45Leon, buen trabajo.
00:43:47Vaya, eso superó mis expectativas.
00:43:52Cuídala, por favor.
00:43:53Si la despiden de ahí, no tendrá a dónde ir.
00:43:57Claro, yo la cuidaré mucho.
00:43:59No te preocupes, hermana.
00:44:02¿Ya hermana?
00:44:03Qué igualada, la acabas de conocer.
00:44:05Gracias.
00:44:06Oh, come un poco más.
00:44:08Muchas gracias.
00:44:09Hermana.
00:44:11Ella come bien.
00:44:12Es lindo verte disfrutar la comida.
00:44:16Espera.
00:44:18Te pareces mucho a una persona que conozco.
00:44:22¿No te parece?
00:44:25¿A quién?
00:44:26No sé.
00:44:27Claro, porque...
00:44:29sus ojos y bocas son idénticos.
00:44:32Increíble, ¿quién es?
00:44:33¿Quién es?
00:44:36¡Claro!
00:44:38¡El profesor Chechen Mo!
00:44:39¡El profesor Chechen Mo!
00:44:42Wow, si no supiera, diría que son hermanos.
00:44:45Se parecen demasiado.
00:44:48Entonces él debe ser muy guapo.
00:44:52No se parecen tanto.
00:44:53Ya terminamos, puedes irte.
00:44:55Ah, sí, claro, traeré más.
00:44:57No, que ya nos vamos.
00:44:58Oye, vamos por otro plato, ¿no?
00:45:00¡Ya terminamos!
00:45:01¿No tienes que irte?
00:45:02¿Qué te pasa?
00:45:03Solo 10 minutos más.
00:45:04¿Qué 10 minutos?
00:45:05Ya deja eso.
00:45:07Ya, comí.
00:45:08Sí.
00:45:14Hola, Om Chail.
00:45:19Hola.
00:45:20¿No viniste por un café?
00:45:21No, estaba de paso.
00:45:22Sí, claro.
00:45:23Tengo algo que decirte.
00:45:25De... la...
00:45:27La doctora Kim Nam Jong enviará recuerdos de boda.
00:45:30Como es comida, los enviará a nuestras casas.
00:45:32¿Recopilas las direcciones de los profesores?
00:45:34Me encargaré de los colegas y residentes.
00:45:37Eso haré.
00:45:38Además...
00:45:41¿Además qué?
00:45:43Que lo investigue.
00:45:45Una parálisis como la tuya no deja secuelas.
00:45:48Oye...
00:45:49Sí, fue muy... doloroso ayer, pero...
00:45:53¡Uh, caramba!
00:45:54Hoy está súper bien.
00:45:55¿Tampoco parecía dolerte ayer?
00:45:57Dijiste que estaba entumecida y que no podías pararte.
00:45:59Luego saltaste y saliste corriendo.
00:46:01Oye, tampoco salí corriendo.
00:46:03Sí corriste.
00:46:04Caminé lentamente.
00:46:05No.
00:46:06Intenté seguirte con la sella de ruedas, pero ibas demasiado rápido.
00:46:09¡Ay, tu supermemoria!
00:46:12Bueno, entonces no sé por qué lo hice.
00:46:16¿No puedes fingir que eso no pasó?
00:46:18¿Por qué me interrogas si lo vuelves incómodo?
00:46:21Me preocupaba que estuvieras lastimado o no.
00:46:26¿Es en serio?
00:46:27Sí.
00:46:28Pero me criticas por eso.
00:46:30¿Te preocupaste mucho?
00:46:32¿Desde ayer?
00:46:36¡Doctora!
00:46:37El bebé de la profesora Gomzebiok.
00:46:45Ya llegaste.
00:46:46Hola, ¿qué tal?
00:46:50Profesora.
00:46:52Debió llamarme, la hubiera ayudado.
00:46:54Tuve que ir al baño.
00:46:56¿Crees que no puedo hacer un NSTC?
00:46:58Puedo hacerlo hasta dormida.
00:47:03La luz del monitor se apagó.
00:47:05Discúlpame.
00:47:06Me alegra que esté bien.
00:47:12¿Cómo van sus contracciones?
00:47:13Más o menos igual que cuando ingresé.
00:47:15Vienen regularmente cada cinco o siete minutos.
00:47:19¿Hay dolor?
00:47:20¿En qué parte le duele?
00:47:23¿Le ponemos lepidural ahora?
00:47:24No, no, no.
00:47:28Hazme otro examen pélvico y decidimos.
00:47:30Ok.
00:47:32Discúlpame.
00:47:35¿Sigo en 2.0, no?
00:47:36Sí, pélvico en 2 y la estación es alta.
00:47:41¿Pasa algo?
00:47:42No, no, no.
00:47:43¿Por qué no se nos acude?
00:47:44No, no, no.
00:47:45¿Por qué no se nos acude?
00:47:46No, no, no.
00:47:47No, no, no.
00:47:48Sí, sí.
00:47:49Sí, sí.
00:47:50Sí, sí.
00:47:52¿No?
00:47:53No.
00:47:54¿Qué pasa?
00:47:55No, no, no.
00:47:56No, no, no, no.
00:47:57No, no, no, no.
00:47:58¡No, no!
00:47:59¡No!
00:48:00Pasaron dos horas desde el ingreso y no hay cambios en las contracciones ni en la dilatación.
00:48:06Observemos un poco más antes del epidural.
00:48:08¿Aunque si siente mucho dolor, quisiera un analgésico?
00:48:11Debo esperar.
00:48:14Hagamos otro examen pélvico en unas tres horas y decidimos si es necesario usar oxitocina.
00:48:20Sí.
00:48:23Si el dolor llega a empeorar, me llama.
00:48:25Estaré bien. Si tienes tiempo, revisa a otros pacientes.
00:48:30La señora Chuhana, que está en posoperatorio, ya tiene resultados. Los revisas y me avisas.
00:48:36No pude revisarlos porque ya me ingresaron.
00:48:38¿Se preocupa por otras pacientes en su estado actual?
00:48:41¿Y eso qué?
00:48:42No, lo que me preocupa...
00:48:44Supongo que voy a tener que hacerlo yo misma.
00:48:46¿Puedes quitármelo yo?
00:48:47No, no, no, no. No fue mi intención.
00:48:48Disculpe.
00:48:50Iré a revisar y le informaré.
00:48:52¿Lo harás? Excelente.
00:48:53Muchas gracias, doctora Oh.
00:48:55Nos vemos después.
00:48:58Adiós.
00:49:01No comas tanto. ¿Por qué de repente comes tanto, eh?
00:49:09Antes me regañabas porque no quería comer y ahora por comer demasiado.
00:49:14Solo me preocupa que te dé indigestión.
00:49:17Si pasa, me darán medicamentos. Vamos a dar un paseo cuando termine de comer.
00:49:24¿Quieres caminar?
00:49:25Sí.
00:49:26¿Cómo están?
00:49:28Buenos días, doctor.
00:49:30Vine por su consentimiento.
00:49:32¿Ya se terminó su almuerzo?
00:49:34Doctor, hoy se ve muy bien.
00:49:36¿Le pasó algo bueno? Cuénteme.
00:49:39Hoy soy el guapo Om Chail, señora. Así me ve.
00:49:43¿Por qué ella está así de repente?
00:49:45Está comiendo de nuevo y está comiendo de nuevo.
00:49:48¿Por qué?
00:49:49¿Por qué?
00:49:50¿Por qué?
00:49:51¿Por qué?
00:49:52¿Por qué?
00:49:53¿Por qué?
00:49:54Está comiendo de nuevo y está más coherente.
00:49:57Y también quiere hacer ejercicio.
00:49:59¿De dónde tiene tanta energía?
00:50:01Es porque su condición mejoró mucho después de su infusión de albúmina.
00:50:05Sus análisis salieron mejor.
00:50:06Ayer decía que quería morirse.
00:50:08¿Por qué de repente está llena de energía?
00:50:11Esto no puede ser bueno.
00:50:14Sí lo es.
00:50:15¿Por qué parece que eso le molesta, señora?
00:50:18Lo que quiero decir es...
00:50:22No importa.
00:50:23Ahora que se siente mejor podrá tolerar el tratamiento
00:50:26y recuperarse más rápido.
00:50:29¿Y qué es lo que lo trae por aquí?
00:50:31Pronto comenzaremos su quimio.
00:50:33Y como ya le había dicho, cambiaremos a un medicamento diferente
00:50:36y debe firmar otro consentimiento.
00:50:38¿Le gustaría repasarlo otra vez?
00:50:39Sí, ya lo sé todo.
00:50:42Aquí tiene.
00:50:45Ya escuché esa explicación muchas veces.
00:50:50Muchas gracias.
00:50:53Gracias.
00:51:01Ella acaba de llegar a urgencias.
00:51:03No es paciente de nuestro hospital.
00:51:04Presenta RPM y contracciones leves.
00:51:07Entonces no es urgente.
00:51:09¿Tagion está ahí?
00:51:10Sí.
00:51:11Necesitamos calma y serenidad, ¿ok?
00:51:13Debemos vernos relajadas y serenas como si nada.
00:51:16Sí.
00:51:17No lo olvides.
00:51:18Dion nos observa.
00:51:19Sí, lo recordaré.
00:51:20¿Vamos?
00:51:24Vamos a entrar.
00:51:26Hola, ¿qué tal?
00:51:27Sus piernas, por favor.
00:51:32Señora, solo voy a comprobar si lo que se está filtrando es un líquido amniótico.
00:51:37Esto puede ser un poco incómodo, ¿sí?
00:51:39Eso debió asustarla.
00:51:41Estamos aquí para que pueda relajarse.
00:51:43Estoy segura de que usted y su bebé estarán bien.
00:51:47Coloqué la vía intravenosa y pedí sus análisis químicos.
00:51:50Y la paciente quisiera poder regresar a su hospital si eso...
00:51:53¡No puede! ¡No puede irse! ¡No debe irse!
00:51:56Tenemos prolapso del cordón.
00:51:59¡El cordón se está asomando!
00:52:01¿Qué?
00:52:02Llámale a la profesora, dile que es urgente.
00:52:04Tenemos un prolapso de cordón. Debemos trasladarla al quirófano.
00:52:07Camilla, ¿ve?
00:52:08¿Qué?
00:52:09Solicita transporte de la paciente.
00:52:10Ah, sí.
00:52:11Señora, el cordón umbilical se le salió. Tenemos que operarla de inmediato.
00:52:15Camillero, ¿podría venir urgencias?
00:52:16¿Anestesiología?
00:52:17Llevamos a una paciente. ¡De urgencia!
00:52:20¿Crees que nos encantan las urgencias?
00:52:22Pediatría, un parto de urgencia.
00:52:25¡Necesito que subas ahora mismo, de inmediato!
00:52:29¿Qué te pasa? ¡No te pasmes!
00:52:30Busca su contacto de emergencia. ¿Quiere su consentimiento?
00:52:33Sí.
00:52:34Señora, ¿está bien? Señora, ¡resista! ¡Resista!
00:52:36Tranquila, todo estará bien.
00:52:42Cinco centímetros de dilatación sin cambios en cuello uterino.
00:52:45Y la estación sigue en cero.
00:52:48Comencé con oxitocin en 15, como usted recetó.
00:52:53Profesora, ¿está bien?
00:52:54Estoy bien.
00:52:57Doctora, tengo una petición.
00:53:00¿Qué?
00:53:01Para que los internos observen el nacimiento de mi bebé.
00:53:05Lo sé, no se preocupe, recordaré.
00:53:07Asegúrate de que vean los que no han visto ninguno.
00:53:11Sí, sí, claro. Yo me encargo.
00:53:14Oye, espera. Coloca las cosas ahí, para que puedan verlas de cerca.
00:53:19Profesora, eso no importa ahora.
00:53:21Para que puedan ver desde la primera incisión, tú debes...
00:53:24Profesora, también le tengo una petición.
00:53:28¿Podría únicamente concentrarse en su parto, por favor?
00:53:34¿Qué?
00:53:37¿Qué dijiste?
00:53:41Luego hablamos.
00:53:44No.
00:53:47Este bebé me...
00:54:01Hola, señoras. Vamos a empezar la infusión de quimio.
00:54:05¿Y ahora?
00:54:08Está durmiendo. En ese caso, volveré en un rato.
00:54:11Volveré en media hora aproximadamente.
00:54:14¿Por qué...
00:54:17...se ve así eso?
00:54:20¿Por qué es rojo?
00:54:21¿Qué?
00:54:25¡No haga eso! ¡No! ¡No! ¡No le dé eso a mi hermana!
00:54:31¡No le dé eso! ¡Déle el de siempre! ¡El incoloro!
00:54:35¡No! ¡No! ¡No le dé eso! ¡No!
00:54:40Esta es la droga de la que les hablé la última vez.
00:54:43¡Hermana! ¡Hermana! ¡Hermana!
00:54:50¡Dijiste que no morirías! ¡Dijiste que te quedarías más tiempo!
00:54:56¡No tengo padres! ¡No tengo marido!
00:54:59¡Si también me dejas tú, estaré tan sola!
00:55:04¡Hermana! ¡Seré huérfana!
00:55:09¡No me dejes sola, hermana! ¡No mueras, hermana!
00:55:17¡Hermana! ¡Hermana! ¡Hermana!
00:55:24¡Hermana! ¡Hermana! ¡Hermana!
00:55:29¡Hermana!
00:55:34¡Hermana!
00:55:38Tome.
00:55:43Puedes decírmelo ahora. Estoy bien.
00:55:46Bueno, no sé qué le gustaría que le diga.
00:55:50Ya sé todo, doctor. Mi hermana... morirá.
00:55:57¿Qué?
00:55:58Se acerca a su final. La movió a la cama junto a la puerta
00:56:01para así comprobar con rapidez si ella sigue viva.
00:56:05Ya la vio antes, ¿cierto? Estaba lúcida y comiendo.
00:56:10Escuché que cuando alguien ya va a morir,
00:56:12utiliza toda la fuerza que le queda justo antes de irse.
00:56:16Por eso volvió a ser ella, comiendo y caminando.
00:56:20Eso no es así.
00:56:22¿Y entonces el medicamento rojo?
00:56:24¿El rojo? Ah, el agente de la quimio.
00:56:27Eso se lo dan a las pacientes antes de morir
00:56:30para prolongar la vida de una paciente
00:56:32sin posibilidad de supervivencia unos días.
00:56:35¿Piensa que no estoy enterada de eso?
00:56:39Parece que así murieron todas.
00:56:41En la cama junto a la puerta.
00:56:43Tuvieron una lucidez repentina y el medicamento rojo.
00:56:48Así se fueron todas.
00:56:51Eso no es cierto. En serio, no.
00:56:56La cama realmente está rota.
00:56:58Vendrán a arreglarla esta noche y podrá verlo.
00:57:02Y está comiendo bien.
00:57:04Porque se siente mejor, su albúmina se equilibró,
00:57:07su ascitis fue drenada y todo se reequilibró.
00:57:10Y ese medicamento rojo es diferente al anterior
00:57:13porque es para el cáncer recurrente.
00:57:15No es algo malo, no le estoy mintiendo.
00:57:17¿En serio?
00:57:19¿No me está mintiendo para que no tenga miedo?
00:57:22¿Por qué le mentiría sobre eso?
00:57:26En serio, dígame.
00:57:28¿Dónde escuchó una cosa tan irracional?
00:57:34La dama que está allá
00:57:36dijo que sus amigas así murieron
00:57:40y que mi hermana iba a morir pronto.
00:57:49¡Por favor, te lo suplico!
00:57:52¿Pero qué está haciendo?
00:57:54No debería tocar eso.
00:57:56¡Tuyong! No la enciendas.
00:57:58¡Loxitocina! ¡Que la apagues!
00:58:01¿Qué? Es usted quien la prescribió antes.
00:58:04No me importa.
00:58:06La epidural no me está haciendo efecto para nada.
00:58:09En absoluto.
00:58:12Basándome en sus contracciones, necesitamos...
00:58:14¡Que no!
00:58:16Estoy de guardia esta noche.
00:58:18Resetaré durante mi turno de guardia, así que apágalo.
00:58:21¡Que lo apagues!
00:58:23Sí, lo voy a hacer.
00:58:26¡Tuyong! ¡Consíguelo!
00:58:29Quiero un quirófano.
00:58:31Profesora, creo que todavía debería aguantar un poco.
00:58:33¡Que no! ¡Quiero cirugía!
00:58:35No hay ningún cambio en el cuello uterino.
00:58:38¿Sí? Vamos por la cirugía.
00:58:40Queremos cirugía. ¿Sí?
00:58:42Sí. Le avisaré a la profesora Soyunmin y entonces...
00:58:44¡No! ¡Yo ya te di la orden!
00:58:47¡Olvida todo! ¡Reserva el quirófano!
00:58:49¡Anestesia!
00:58:51¿Tiene dolor, señora?
00:58:53Sí, ya sé.
00:58:55Ella es nuestra profesora.
00:58:57Dígame, señora. ¿Le duele mucho? ¿Ya no puede soportarlo?
00:59:00¿Quién eres?
00:59:01Soy la nueva enfermera. Está bien, señora. Respire con calma.
00:59:08Ya tuvo mucho dolor.
00:59:10Y la epidural no funciona. ¡Qué horror!
00:59:13Va muy bien. Lo está haciendo muy bien, mamá.
00:59:16Otras mamás lloran, gritan y hacen un escándalo,
00:59:18pero usted mantiene muy bien la calma, doctora.
00:59:20¿Un quirófano?
00:59:22Enfermera, no puedo hacer nada.
00:59:24Duele demasiado.
00:59:28¿Anestesiología? ¿Hay quirófano disponible?
00:59:33Vigila a la paciente, ¿sí?
00:59:35Lo haré.
00:59:37¡Qué alivio!
00:59:39La saturación del bebé aumentó y la madre no tuvo tanto sangrado.
00:59:43Tuvimos suerte.
00:59:46¿Takiyon?
00:59:50¿Lo vio todo?
00:59:55Creo que gritamos demasiado en cierto momento.
00:59:57¿Verdad?
00:59:59Con razón me duele la garganta.
01:00:03El año que viene va a estar fatal.
01:00:07Veré si encuentro un pasante que podamos convencer.
01:00:10Sí, ya buscaremos.
01:00:12Debe haber uno.
01:00:14¡Hola, Takiyon!
01:00:19Oye, ¿qué haces que no me escuchas?
01:00:21Estaba buscando algo.
01:00:23¿La paciente del cordón prolapsado?
01:00:25Sí.
01:00:29Increíble.
01:00:31El bebé y la mamá están bien.
01:00:33Parece que ya están en piso.
01:00:37¿Takiyon?
01:00:39Están en piso.
01:00:42Oye, cuando escuché a las doctoras gritando,
01:00:44pensé que la paciente se estaba muriendo.
01:00:47¡Qué horror!
01:00:49La obstetricia asusta.
01:00:52¿Tú crees?
01:00:54Yo creo que son rudas.
01:01:00Nos vemos.
01:01:04¿Takiyon?
01:01:06¿Sí?
01:01:08Al iniciar la incisión en el útero,
01:01:10esa es la parte crítica.
01:01:13Ella quiere que se acerquen, pero sin contaminar.
01:01:16¡Sí!
01:01:19Muchas gracias, doctora Oyon.
01:01:21Señora Gome,
01:01:23deje todo lo demás de lado.
01:01:25Concéntrese en su bebé.
01:01:27En este momento es paciente y no profesora.
01:01:29Sí, profesora.
01:01:31Comenzaremos la cirugía.
01:01:33Profesora, no ha olvidado mi petición, ¿verdad?
01:01:36Asegúrese de que se haga.
01:01:38¿Está segura de querer hacerlo?
01:01:40Sí.
01:01:42Si esos son sus deseos,
01:01:44entonces así será.
01:01:49¿Qué? ¿Le gustaría?
01:01:51No.
01:01:53Muchos ojos nos observan en esta cirugía.
01:01:55Mantente concentrada.
01:01:57Lo haré.
01:02:00Bisturí.
01:02:07El bebé está saliendo.
01:02:16El bebé ya salió.
01:02:18¡Hola!
01:02:20Hora 16.15 femenino.
01:02:24Señora Gome,
01:02:26la bebé está sana
01:02:28y además es hermosa.
01:02:30Gracias, profesora.
01:02:32Ahora retiraremos la placenta
01:02:34y vamos a suturar.
01:02:36Esto puede ser incómodo.
01:02:38Oh, Young,
01:02:40hay algo que voy a necesitar que hagas hoy.
01:02:42El deseo de la profesora Gome
01:02:44es que alguien de primero cierre su útero y abdomen.
01:02:46¿Qué?
01:02:48¿No la oíste?
01:02:50Insistió en su última petición.
01:02:52Guau.
01:02:54La bebé está sana
01:02:56y la mamá no sangra.
01:02:58Así que solo debes encargarte del resto.
01:03:00Así estoy bien.
01:03:02De hecho, creo que es mejor si no lo hago.
01:03:04Sí, ya me lo imaginaba.
01:03:06Por eso te lo digo, no tenemos todo el día.
01:03:10No todos tienen una oportunidad como esta, doctora O.
01:03:14Así estoy bien, de verdad.
01:03:16Tengo miedo si hago algo mal, profesora.
01:03:18Entonces no lo arruines.
01:03:20Todos estamos observándote.
01:03:22Hazlo como te enseñaron.
01:03:24No te preocupes.
01:03:28Oh, Young, al lugar del cirujano.
01:03:32¿Qué?
01:03:50Es algo que harás pronto.
01:03:52Para esto eres doctora.
01:03:54¿Te va a detener el miedo?
01:03:56Asegura el borde.
01:03:58Aleja el endometrio al suturar para evitar dañarlo.
01:04:00Lo sabes, ¿verdad?
01:04:02La asistiré adecuadamente.
01:04:04No se preocupe, solo hágalo.
01:04:24Vamos a empezar.
01:04:26Togon, dale un punto donde comienza la incisión.
01:04:28Eso es.
01:04:30Está muy bien.
01:04:58Dígame, doctora O,
01:05:00¿qué le gustaría que hiciera?
01:05:02Por favor, tiré más fuerte.
01:05:06Muy bien, eso haré.
01:05:28Jóven doctor.
01:05:30Hola.
01:05:32¿Necesita algo?
01:05:34Lo hice de nuevo.
01:05:36Me confundí y dije tonterías.
01:05:38Ah.
01:05:40No.
01:05:42Usted solo...
01:05:44se reunió brevemente
01:05:46con las personas que extraña.
01:05:48Supongo que...
01:05:50es por eso.
01:05:52¿Qué?
01:05:54¿Qué?
01:05:56Supongo que...
01:05:58es a usted a quien extraño
01:06:00en este momento.
01:06:04Doctor, dígame,
01:06:06mientras yo todavía
01:06:08estoy por aquí,
01:06:10hay solo una cosa
01:06:12que me gustaría preguntarle
01:06:14si no le molesta.
01:06:16Usted me haría un favor.
01:06:18¿Qué favor?
01:06:22Te dije que no hicieras esto,
01:06:24pero no puedes evitarlo.
01:06:26¿Acaso sabes la fecha de tu muerte?
01:06:28¿Por qué siempre hablas
01:06:30de tu retrato funerario?
01:06:32¿Eres tan terca?
01:06:34Es mi forma
01:06:36para poder despedirme.
01:06:38Así que, por supuesto,
01:06:40es mejor hacérmela
01:06:42cuando sea lo más joven y bella posible.
01:06:44Ese barco...
01:06:46ya zarpó.
01:06:48¿Cuándo te hiciste
01:06:50tan anciana?
01:06:56Eres aún mayor
01:06:58que nuestra mamá.
01:07:00Nuestra mamá
01:07:02murió cuando tenía
01:07:0450 años.
01:07:06Oye, tú,
01:07:12mi hermanita menor
01:07:14es tan bonita,
01:07:16bonita,
01:07:18muy bonita.
01:07:20¿Soy bonita?
01:07:24Ya tengo 75 años.
01:07:26Aún así,
01:07:28para mí mi hermanita
01:07:30siempre es hermosa,
01:07:32siempre bonita,
01:07:34bonita.
01:07:36Ya, toma la foto.
01:07:38El doctor debe estar ocupado.
01:07:40Señora,
01:07:42la modelo, el fondo,
01:07:44son todos perfectos.
01:07:48¿De dónde salió la cámara?
01:07:50De mi mochila.
01:07:52Siempre tiene de todo.
01:07:54Muy bien.
01:07:56Tomaré la fotografía.
01:07:58Mírese acá, por favor.
01:08:00¡Tres, dos, uno!
01:08:02¡Sonría!
01:08:06¡Oh!
01:08:08Salió hermosa.
01:08:10La imprimiré
01:08:12cuando venga su próxima gimia.
01:08:14Sí.
01:08:16Muchas gracias.
01:08:28¿Le tomo una con ella?
01:08:30No creo.
01:08:32¿Para qué tomarme una foto a mi edad?
01:08:34La cámara es muy buena.
01:08:36No, no quiero.
01:08:38Oiga, solo una, por favor, ¿sí?
01:08:40No, no hay necesidad.
01:08:42Por favor.
01:08:44Tengo que irme.
01:08:46Tengo mucho trabajo.
01:08:48Oiga, pero...
01:08:52Ay, se ve muy bonita.
01:08:54Parecen un par de jovencitas.
01:08:58Ahora, relájense y sonrían.
01:09:00¡Un segundo!
01:09:04¡Digan whisky!
01:09:10¡Más!
01:09:20¿Listas?
01:09:24¡Tres, dos, uno!
01:09:32Es increíble que quisiera
01:09:34atender su propio parto.
01:09:36Pensó que el parto era una broma.
01:09:38Es muy doloroso.
01:09:40No se compara con recibir el bebé
01:09:42de alguien más.
01:09:44Oye, ¿la leyenda del departamento
01:09:46de obstetricia también se cumplirá
01:09:48con Oion?
01:09:50Un asistente del profesor de obstetricia
01:09:52termina en obstetricia.
01:09:54¿No la has oído?
01:09:56De hecho, sí.
01:09:58Yo fui la asistente cuando mi profesora
01:10:00tuvo a su bebé.
01:10:02Y Sebiok fue mi asistente cuando
01:10:04tuve a mi hijo.
01:10:06Esa leyenda sigue
01:10:08o no vigente.
01:10:10Yo diría que la comida o el sueño
01:10:12funcionarían mejor que una leyenda, doctora.
01:10:14¿Lo crees?
01:10:16¿Debería invitarla a cenar a un buen restaurante
01:10:18para celebrar su logro
01:10:20y convencerla llenándola de halagos?
01:10:22¿Esta noche
01:10:24podrá comer?
01:10:26Tienes razón.
01:10:28Por tomar el mando
01:10:30por primera vez,
01:10:32suturar el útero
01:10:34y terminar cerrando el abdomen.
01:10:36Tal vez siga tan conmocionada
01:10:38que ni siquiera sea capaz de beber agua.
01:10:40Sí.
01:10:42Pospondremos la cena.
01:10:44Vaya, Oion.
01:10:46No conciliará el sueño
01:10:48esta noche.
01:11:00¿Sí?
01:11:02Ella me llamó, ¿cierto?
01:11:04¿Qué?
01:11:06Creo que la profesora Ghosn me llama.
01:11:08¿Estás sangrando?
01:11:10¿Tienes dolor?
01:11:12No escuché nada.
01:11:26Doctora,
01:11:28¿cuántas veces
01:11:30debe comprobarlo?
01:11:32Estoy nerviosa.
01:11:34Fue mi primera vez suturando un útero
01:11:36y me preocupa haber tirado muy fuerte
01:11:38al cerrar la piel.
01:11:40Está bien.
01:11:42Así se aprende.
01:11:46¿Pero dónde?
01:11:48¿Con cuánta fuerza tiraste?
01:11:52Profesora, nunca vi nada igual.
01:11:54Trabajé en la sala de obstetricia
01:11:56de otro hospital por casi un año
01:11:58y nunca vi una herida quirúrgica tan limpia.
01:12:02Es porque le enseñé a hacer cierres cutáneos.
01:12:04Creo que está bien.
01:12:10Regresaré en una hora
01:12:12para verificar que no haya sangrado.
01:12:14¡Otra vez! ¡No puedo dormir!
01:12:16Nos vemos en un rato.
01:12:18No es cierto.
01:12:24¿Todavía no te has ido por seguir asistiendome?
01:12:26Sí.
01:12:28Discúlpame.
01:12:30¿Ya puedes irte?
01:12:32No es que no pudiera irme a casa,
01:12:34pero preferí no hacerlo
01:12:36para pagarle mi deuda.
01:12:40Quería empezar a pagarle poco a poco
01:12:42desde hoy,
01:12:44pero no le ayudé mucho, ¿verdad?
01:12:46Tardaré en pagarle.
01:12:50Oye, ni lo digas. ¿Qué deuda?
01:12:52Eso no existe.
01:12:56¡Ah!
01:13:10Muy bien.
01:13:12Daremos un vistazo antes.
01:13:14Incluso con la crema anestésica
01:13:16aún podría doler.
01:13:18Así que asegúrate de quedarte quieta
01:13:20incluso si sientes
01:13:22algo de dolor.
01:13:24¿Está bien?
01:13:54¡Ah! ¡Eres una perra loca!
01:13:56¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
01:13:58¡Oye! ¡Oye! ¡Oye mi mano!
01:14:00¡Ah! ¡Mis cirugías! ¡Déjame!
01:14:02¡Con esa mano hago las cirugías!
01:14:06Al parecer la clínica cerró.
01:14:08Las reseñas se empeoraron,
01:14:10alegando que no era hábil.
01:14:12Oh.
01:14:14Todo empezó después de que lo mordiera.
01:14:16Ahora entiendo.
01:14:18Oh. Por eso lo mordí.
01:14:20Ah.
01:14:22¿Nadie te volvió a hacer eso
01:14:24desde entonces?
01:14:26Claro que no.
01:14:28Hoy en día solo me toco yo.
01:14:30¡Ah! ¡Qué alegría!
01:14:36¡Ah!
01:14:38Pasó una hora. Yo mejor me voy.
01:14:40¿A dónde va?
01:14:42A revisar a la profesora Gom.
01:14:44Ah, pero le dijo que ya no fuera.
01:14:46Le dijo que era todo por hoy.
01:14:48Bueno, la revisaré una última vez antes de irme.
01:14:54¡Espéreme, Doc!
01:14:56¡Deberías irte! ¡Oiga, espere!
01:14:58¿No tienes cosas que hacer?
01:15:12Ah, la dirección que pidieron.
01:15:18Hola, Namkyon.
01:15:20Una infusión caliente para mí.
01:15:22Oye, ¿Yong...?
01:15:24No. Hablemos en la oficina.
01:15:26Claro. Ve rápido.
01:15:32Oh, ¿Dr. Koo?
01:15:34Hola.
01:15:36Sí, es usted. Casi no lo reconozco.
01:15:38¿Es por eso que no me conoces?
01:15:40No, no, no.
01:15:42No, no, no.
01:15:44No, no, no.
01:15:46¡No lo reconozco!
01:15:48Es por esa gorra. Se ve muy diferente.
01:15:50Mi pelo se aplastó por el gorro quirúrgico.
01:15:52Ah. ¿A dónde va?
01:15:54Voy a almorzar.
01:15:56¿A dónde?
01:15:58Aquí, a la vuelta.
01:16:00¿Con quién irá?
01:16:02Con mi cuñada. ¿Qué, te digo que comeremos también?
01:16:04No. Me preguntaba si iría con su novia.
01:16:08Tu paciente Son Min Son acaba de subir.
01:16:10¿No es eso más importante que si tengo novia?
01:16:12Además, no puedo emitir las recetas de alta
01:16:14de los pacientes. ¿Cuánto estarán?
01:16:16Me voy. Los cafés se enfrían.
01:16:18Será mejor que me vaya.
01:16:22¡Chuong!
01:16:26¿Te hice esperar?
01:16:28Es Chuong.
01:16:30Sí. ¿No tienes frío? ¿No estás abrigando?
01:16:32Esa es la hermana de Yung.
01:16:34Dijo que iría con su cuñada.
01:16:44La doctora Daye preguntó
01:16:46si era el Dr. Q.
01:16:48Puede ser que sí.
01:16:50O puede ser que no.
01:16:52Oye, supongamos que es él
01:16:54y mira esto.
01:16:58¡Es él! ¡Oh!
01:17:00¡Me parece que sí!
01:17:02¿O no es?
01:17:04¡Oigan, oigan, oigan! ¡No me van a creer! ¡En serio!
01:17:06¡Una locura! ¡Oye, oye! ¡Mira esto! ¡Está más loco!
01:17:08¡Oye, eso no importa! ¡Esto...! ¡No, no!
01:17:10¿A quién le importa eso? ¡Mira esto!
01:17:12¡Oh! ¡Oye, esto!
01:17:14¿Qué? ¡Sí, es Kutawon!
01:17:16¿Sí? ¿Cómo puedes saberlo?
01:17:18Por esta gorra. ¡Sí, es Kutawon!
01:17:20¡Guau!
01:17:22Realmente debe ser él.
01:17:26¿Quién es la mujer con la que está?
01:17:28Parece una profesional por lo que hace.
01:17:30¿Será alguien del hospital?
01:17:32Ya he visto esa chaqueta.
01:17:42¡Sí, es verdad! ¡Es Oiong!
01:17:44¡Sí, es Oiong! ¡Los dos sí son ellos!
01:17:46¡Oye! ¿Cómo?
01:17:48¿Cómo supiste eso?
01:17:50¿Tú también sabías?
01:17:52Sí, me enteré por casualidad
01:17:54y pensé que debía callarme hasta que nos dijeran.
01:17:56¡Oigan, traidores!
01:17:58¿Por qué no me lo dijeron si lo sabían?
01:18:00Oye, ¿cómo lo supiste?
01:18:02¿También los viste?
01:18:04Sí, los vi.
01:18:06¿Viven juntos y son parientes?
01:18:08Oye, oye. Espera, espera, espera.
01:18:10Oye, ¿qué acabas de decir?
01:18:12¿Qué? ¿Son parientes?
01:18:14No sé.
01:18:16Oye, espera. Entonces...
01:18:18Son parientes.
01:18:20Que viven juntos.
01:18:22¿Y están saliendo?
01:18:24¿Qué está pasando?
01:18:26No puede ser.
01:18:28Si son parientes, podrían vivir bajo el mismo techo por varias razones,
01:18:30pero salir es otra cosa.
01:18:32¿Qué cosa?
01:18:38Pero...
01:18:40¿por qué usan zapatos iguales?
01:18:42¿Se compraron lo mismo
01:18:44porque viven en la misma casa?
01:19:08Voy a almorzar con mi hermana.
01:19:10¡Oye, Oyon!
01:19:12¿Qué?
01:19:14¡Es ella! ¡No puedo creerlo!
01:19:16¡Oye!
01:19:18¡Tú!
01:19:22¿Qué?
01:19:24¿Qué?
01:19:38¿Qué?
01:19:40¿Qué?
01:19:42¿Qué?
01:19:44¿Qué?
01:19:46¿Qué?
01:19:48¿Qué?
01:19:50¿Qué?
01:19:52¿Qué?
01:19:54¿Qué?
01:19:56¿Qué?
01:19:58¿Qué?
01:20:00¿Qué?
01:20:02¿Qué?
01:20:04¿Qué?
01:20:06¿Qué?
01:20:26¡¿Oye?! ¡Te dije que no es el momento!
01:20:28Señora...
01:20:30¿No podemos esperar un poco más?
01:20:32El que decide la fecha siempre es el bebé.
01:20:34Doctora
01:20:35¿Qué es? ¿Qué pasa?
01:20:37¿No has decidido quién será el nuevo profesor de obstetricia?
01:20:39¿La persona que elegí?
01:20:41Hola, profesora
01:20:43Entonces...
01:20:44¿Es cierto?
01:20:45¿Ustedes son...?
01:20:46¿Estamos saliendo contentos?
01:20:47¿Serán dobles cuñados?
01:20:49¿Hay una nueva pareja?
01:20:50Qué lástima perderlo
01:20:51Ojalá tuviera una hija
01:20:53No le serviría de nada
01:20:54¿Es un romance secreto?
01:20:58¿Y esto es de cuándo?
01:21:01No voy a hacer mi segundo año
01:21:02La gente así aguanta más tiempo
01:21:04Ya lo dice, por costumbre
01:21:05No les iba a contar, pero...
01:21:08¡Tarán!
Recomendada
1:09:09
1:12:09
2:45:24
1:26:36