Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday

Category

😹
Fun
Transcript
00:00This is not an old ship, isn't it?
00:11What?
00:13I've finally remembered everything.
00:17I found a suit case.
00:20A suit case?
00:22I'm in there, so...
00:25What's that?
00:27Hiley, thank you.
00:30You've been able to meet me.
00:32You've been able to meet me.
00:35You've been able to meet me.
00:37That's it, I'm sure...
00:40...you...
00:42...you...
00:48...I-Pai!
00:51...
01:02...
01:03...
01:04...
01:05...
01:06...
01:08...
01:11...
01:14...
01:16...
01:17...
01:18...
01:19...
01:20...
01:22I don't know.
01:24Yes, that's why.
01:26What about the suit?
01:28What about the suit?
01:30It's not the case.
01:32It's not the case.
01:34I was just a foot.
01:36It's not the case.
01:38It was a place.
01:40It's a place.
01:42It's a place.
01:44It's a place.
01:46It's a place to be seen.
01:48It's a place to be seen.
01:50It's a place to be seen.
01:52But it's a place to be seen.
01:54It's a place to be seen.
01:56I was able to get to the trial.
01:58Hey, just.
02:00What's this?
02:02It's a light.
02:04You can't.
02:06You've got the gloves.
02:08You've got to take the gloves off.
02:10Is it here?
02:14I see.
02:16It's like this.
02:18It's a place to study.
02:20It's a place to be seen.
02:22It was not made.
02:23It's like,
02:24It's not long,
02:25it's too late.
02:26It's not long.
02:28It's not long.
02:29It's not long,
02:30it's not long.
02:33This is...
02:39...
02:41...
02:44...
02:47...
02:49...
02:52...
02:53...
02:56...
03:01...
03:07...
03:09...
03:16...
03:18...
03:20...
03:29This... I'm sure...
03:31I've read this book...
03:35KAMO ME is a girl who went to summer camp.
03:38She was one of other children, and she was always alone.
03:43She was looking for a picture from the father of考古学.
03:48She was looking for a picture.
03:50She was looking for the children.
03:54She was looking for a dream.
04:00What?
04:02What?
04:04In the book...
04:06KAMO ME is a village from the island.
04:12People are living in the island.
04:14I understand. Let's check it out.
04:19This town was in the island of the island over the island.
04:23She was living in the island.
04:25This town was a village.
04:29I was living in the island
04:33I KOHIMI is leaving.
04:37...
04:52...
04:56...
04:57...
04:59...
05:04...
05:06...
05:12...
05:14...
05:16...
05:19...
05:21...
05:26...
05:27I'm from Kukishima Sae-gi.
05:30Kukishima Sae-gi is my daughter.
05:35Kukishima Sae-gi is my wife.
05:38I'm from Finland.
05:42I was always on the way that Kukishima Sae-gi is here.
05:46I don't know where Kukishima Sae-gi was.
05:49I don't know where Kukishima Sae-gi is.
05:52But Kukishima Sae-gi is here.
05:55I'm from the house.
05:57I'm from the house.
06:01I'm from the house.
06:04Kukishima Sae-gi.
06:05Kukishima Sae-gi is my daughter.
06:10Kukishima Sae-gi is a professor of the field work.
06:14Kukishima Sae-gi is here.
06:17Kukishima Sae-gi is here.
06:22Kukishima Sae-gi is here.
06:25Kukishima Sae-gi is here.
06:28Kukishima Sae-gi is here.
06:31Kukishima Sae-gi is here.
06:33Kukishima Sae-gi is here.
06:36Kukishima Sae-gi is here.
06:38私は父親のスーツケースでしたが、世界中を旅したスーツケースだから。それでカモメも気に入ったのでしょう。
06:47私は小説家で、ある時あの子をモデルにした女の子を主人公にして小説を書いたんです。
06:54それがヒゲ猫団の冒険。
06:58きっかけはカモメの言葉だったんですよ。
07:02この島には海賊船があって財宝が眠ってるんだよ!
07:07Of course, I had a dream of children, but I was also happy to write a book in the future.
07:15That was the place where the model came from, and it was the鳥城島, right?
07:19Yes.
07:21And that book was published in the summer.
07:25Mama! I want a ship!
07:29That's why that ship is...
07:32She asked me to take a look at the ship.
07:35She wanted me to go to the ship.
07:39She had a great plan.
07:44It was a story that I could not be able to get to the ship.
07:49Hey, Mama! That book is going to be reproduced!
07:53You're going to be reproduced!
07:55You're going to be reproduced!
07:56You're going to be reproduced!
08:01...
08:06...
08:07...
08:08...
08:09...
08:13...
08:15...
08:20...
08:24This is a game that I was given to you for 10 years ago.
08:31I have been given a book for 10 years and for 10 years.
08:37I bought a book for 10 years.
08:40And this year, it was all finished.
08:43If you're ready to get ready for everyone, I'll be able to get ready for the rest of the day.
08:47What?
08:50面白かったです。読んでる間ずっとワクワクしました。
08:54忘れられない思い出になりました。僕もこんな仲間が欲しいです。
08:58この本の舞台はどこなんですか?私もカモメちゃん達と冒険したいです。
09:03この本の続きが見たいです。僕は一生待ってます。
09:07タカ君が好きです。結婚したいです。
09:10カモメちゃん、僕もヒゲ猫団に入れてください。
09:15カモメちゃんは勇敢な子ですごいと思いました。
09:22こんな子はクラスにいません。
09:24こんな女の子なら、僕は友達になってもいいと思いました。
09:37ああ、即達で頼む。
09:40母さん、ありがとう。
09:47タカハラさん、おうちに電話したんですか?
09:50うおおおおっ!
09:52帰るんですか?
09:58帰らないよ。
09:59そうですか。
10:01荷物を届けてくれって頼んだんだ。
10:04荷物?
10:11あった。
10:18お手紙ありがとうございます。
10:20最後にカモメたちはいつか再会して、
10:23再び海賊船を見つける約束をします。
10:26今度はもっとすごい冒険に出ようって。
10:30もし、あなたが思い出を大切に覚えていてくれるなら、
10:3410年後、とっておきの冒険に招待します。
10:38その時、会えたら嬉しいです。
10:4210年後、とっておきの冒険に招待するって。
10:49カモメは本当にそれを叶えようとしていた。
10:53でも、カモメが倒れた。
10:57もともと体の弱い子でした。
11:01あの子の父親も早くに亡くなりました。
11:04同じ病気です。
11:07タカハラさんはこのスーツケースを洞窟で見つけたんですね?
11:11ええ。
11:13どうしてそんなところに。
11:15このスーツケースは私が持ってきたんです。
11:19ただ、この島に着いた時に、なくしてしまいました。
11:23なくしたんですか?
11:25ええ。この島に着いた時、不思議な体験をしました。
11:30その後、一瞬目を離しているうちに、
11:33スーツケースが消えていたんです。
11:36一体何が…
11:38あの蝶は…
11:40以前にも見たことがありました。
11:42今思えば、
11:44あの蝶とカモメには、
11:46何か関係があったのでしょうか。
11:50もしも、カモメが思い描いた通り、 洞窟を抜けて、本当に海賊船があったとしたら、
12:00カモメが思い描いた通りの仕掛けが完成していたとしたら、
12:04あいつに感心する。
12:06すごいことを考えるやつだ。
12:09でも時間が足りなかった。
12:11カモメがもう一夏ここで過ごせたら、 完成させられたはずなのに。
12:17なんか海賊船っていうより幽霊船ね。
12:20とりあえず、上から色を塗り直すか。
12:22こりゃ慎重しないと。
12:24資材が安く手に入らないか当たってみよう。
12:27ああ、頼む。
12:51カモメ…
12:53いや、起きた?
12:57そのはずだけど… むしろ眠ってるんじゃないだろうな。
13:02夢の中かもしれないね。
13:04お前、どこに行ってたんだ?
13:06どこにも。
13:08ここで見ていたよ。
13:10ずっと見てた。
13:13そうか。
13:15ふぅ、まったく。
13:17鍵も船も、お前が用意したものだったんだな。
13:20ごめん。
13:22でも、私も忘れてたんだよ。
13:24全部、忘れてた。
13:27私は外国の病院で、一日のほとんどを寝て過ごしてたの。
13:32だんだん、自分が眠っているのか起きているのか分からなくなっていって。
13:38そうしたら、何が本当で嘘なのかも曖昧になっていくの。
13:45不思議だね。
13:47ベッドの中で。
13:48小説の中にしかなかった思い出は、いつの間にか本物の思い出になって。
13:55みんな元気かな。
13:58私のこと、覚えてくれてるかな。
14:03元気になって、みんなとまた会うの。
14:0710年前、私たちが見つけた、あの海賊船で。
14:13この夏、私は島にやってきた。
14:19お母さんが持ってきた、あのスーツケースと一緒に夢を追いかけて。
14:24私自身が、夢の一部になって。
14:28本当に、小説のヒロインのかもめになっていた。
14:33でも、アイリーとこの船に着いた時、思い出したよ。
14:38全部、小説のお話だった。
14:43アイリー、あなたのおかげで、夢が叶ったんだよ。
14:50そっか。
14:55今、こうしてあなたの前にいるのは、最後にどうしても会いたかったから。
15:02最後?
15:05あのね、お別れに来たんだ。
15:08行かないといけないんだ。
15:11どこに?
15:13カモメは外国にいるはずなんだよな。
15:15そこに帰るのか?
15:17ううん。
15:21もっと、遠いところ。
15:25遠いところって。
15:30アイリー、ありがとう。
15:33私の夢を叶えてくれて。
15:36それに、友達になってくれて。
15:40深く、遠いところ。
15:41そんに、友達に、友達に見えないの。
15:45今の手も見えないから。
15:46あなたの友達に見えないから。
15:49誰も見えない。
15:50私たちは誰が見えないから。
15:51それは、あなたの方に迷るのかを見える。
15:53あなたの夢を見えないんだよ。
15:54それに、友達の座がですね。
15:57私たちが、誰でも思い出するのか、
16:00それは、彼んみたい。
16:01どうしようか、場のデューを?
16:03すごく、私たちは、彼んみたいだ。
16:05I know that it's a sign of the meaning of the non-ho.
16:14Eh?
16:15I was saying that I'm so cute and I was like, right?
16:19Ah?
16:21Ah!
16:23Ah!
16:26Ah!
16:27C'mon!
16:28Ah!
16:29Ah!
16:30Ah!
16:32Ah!
16:33Ah!
16:34Ah!
16:35I will use the rest of my life in this summer, but I will use the rest of my life for the rest of my life.
16:48Taka Hara, have you done dinner?
16:51Yes.
16:52What are you writing about?
16:54It's a letter.
16:55Wow, you're writing a lot.
16:58Yes, I'll meet you with my friends. I'll come back with you.
17:11Why was it ten years ago?
17:13If I had a letter, I'd like to ask you to ask you to be here.
17:17That's what I also suggested.
17:20But Kamo-me is a model.
17:23I'm a model of Kamo-me.
17:26If I look at myself, I'm happy to be here.
17:30I'm always happy to be here.
17:33I'm always happy to be here.
17:37I'll be happy to meet you.
17:39I'm always happy to meet you.
17:42But I was always happy to be here.
17:45I'm always happy to be here.
17:48I'm always happy to be here.
17:53I'm happy to be here.
17:58Sorry...
18:00Sorry...
18:04I've actually been waiting for you.
18:08Before the summer, Kamo-me has become a sleep for two times.
18:15Thank you, Takaara.
18:20You can see me in this island.
18:24I'm glad you came here.
18:34I've been in this island.
18:40That's right, you're going to be in this island with me.
18:45I want to say thank you for that, and I want to tell you about it.
18:53I want to make a boat, and I want to watch you for that.
18:58I want to...
19:00I want to...
19:06I want to make a boat, and I like it.
19:13Is it a big one?
19:15Yes.
19:16As you can see, I don't have a boat.
19:20That's right.
19:22So, I don't want to see her.
19:25She's gone.
19:26She's gone.
19:27What?
19:28I can't tell you.
19:30It's so sad.
19:32But I didn't care about her.
19:35What?
19:36What?
19:37What?
19:38What?
19:40I've been preparing for this, but...
19:44Can I really come here?
19:46If anyone comes here...
19:48No, I can't believe it.
19:50I can't believe it.
19:51I can't believe it.
19:52I can't believe it.
19:53Oh...
19:54Shiroha!
19:55What?
19:56What?
19:57There's a big boat, isn't it?
19:59What do you use?
20:01What?
20:02What?
20:03That's right.
20:04Shiroha!
20:05Are you good?
20:06What?
20:07What?
20:08What?
20:09What?
20:10What?
20:11What?
20:12What?
20:13What?
20:14What?
20:15What?
20:16What?
20:17What?
20:18That's a great number.
20:20What?
20:21What did you call?
20:22What?
20:23Who called me?
20:24What?
20:25Who's that?
20:26What?
20:27Who?
20:28What..
20:30シロハ!
20:32頼んでいたものは?
20:34出来た…けど…
20:37見ていいか?
20:39どうぞ…
20:43文句があるなら、やんわりとお願いします
20:47これは…
20:49素晴らしい!
20:51え?
20:52素晴らしい!
20:53すごいよ!
20:55本当に…ありがとう…
20:57いや、俺を言うのは俺だけど…
21:01なあ、カモメ。
21:11もし、今も遠い国のどこかで眠りながらこの光景を見ているなら…
21:17これは夢じゃない。
21:19お前が叶えた現実だ。
21:21本当の思い出だ…
21:24見てるよ!
21:26お前…
21:29いや…
21:30まったく…
21:32ずっといたんだな…
21:34やっぱり見たかったから…
21:36この船が完成するところ…
21:38当然だ!
21:39でもね…
21:41私はもう本当は…
21:43ここにいちゃいけないの…
21:46そっか…
21:48あのね…
21:49私、まだまだたくさん冒険したかった…
21:53この夏、ハイリと島を冒険したみたいに…
21:57もっと…
21:58もっと…
21:59じゃあ、冒険しようぜ!
22:02えっ!
22:03約束だろ?
22:0510年後に再会して…
22:07この船で次の冒険に出発するって!
22:10うん…
22:11私、旅に出るよ…
22:13この船に乗って…
22:16海を越えて…
22:18それで…
22:19それで…
22:20いつか会おう!
22:21いつか会おう!
22:22うん!
22:23えっ…
22:24夏も…
22:27それじゃ…
22:28ちょうどいい風が吹いてるし…
22:29号令だ!
22:30私も?
22:32もちろん!
22:33リーダーだろ!
22:34えっ…
22:35そうだね!
22:37じゃあ…
22:38ひげ猫団!
22:39出発!
22:41えっ…
22:42えっ…
22:43晴れた空から
22:45雨が降る…
22:53不思議だね…
23:02また…
23:03夏が終わるんだ…
23:11七つの海を越えて…
23:20あなたに会いに行きます…
23:22愛を込めて…
23:24海賊ひげ猫団…
23:25久島かまめ…
23:28ふっ…
23:29ふっ…
23:30ふっ…
23:31ふっ…
23:32ふっ…
23:33ふっ…
23:34ふっ…
23:35ふっ…
23:36ふっ…
23:37ふっ…
23:38ふっ…
23:39ふっ…

Recommended