- 5/2/2025
„Наследство“ разказва историята на красивата и смела Сехер, чийто живот се преобръща, когато сестра й Кевсер загива в трагичен инцидент. Преди да умре, Кевсер моли Сехер да се погрижи за 5-годишния й син Юсуф, защото не иска детето да бъде отгледано от поквареното семейство на покойния й съпруг. Водена от желанието да изпълни семейния си дълг, Сехер оставя зад гърба си стария си живот и се премества в имението Къръмлъ, където ще се сблъска с властния и студен бизнесмен Яман, който е брат на бащата на Юсуф. Яман не е способен да обича заради травмиращото си детство, но племенникът му е единственият човек, към когото той изпитва привързаност. Отглеждането на малкото дете ще отприщи океан от емоции у Сехер и Яман, които ще трябва да се изправят срещу миналото, скрило неочаквана тайна.
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00Халил Ибрахим Джейхан
00:04Салат Уркуглу
00:11Берат Рюзгяриус Кан
00:19Гълдерен Гълер
00:30Мелихиос Кая
00:32Толгапанчар Углу
00:45Гюляй Юздем
00:50Османъй Дън и други
01:00Толгапанчар Углу
01:30Наследство
01:38Наследство
01:51Наследство
02:01Хайде да заспиваме
02:07Лекканост
02:11Лекканост
02:15Толгапанчар
02:25Толгапанчар
02:35Толгапанчар
02:37Толгапанчар
02:47Толгапанчар
02:49Толгапанчар
02:59Толгапанчар
03:01Толгапанчар
03:11Толгапанчар
03:13Толгапанчар
03:15Толгапанчар
03:25Толгапанчар
03:27Толгапанчар
03:29Толгапанчар
03:39Толгапанчар
03:41Толгапанчар
03:43Толгапанчар
03:55Толгапанчар
03:57Толгапанчар
03:59Абонирайте се!
04:29Абонирайте се!
04:59Ако едно сърце е разбито, не е ли най-добре да го поправи този, който го е разбил?
05:06Ще го поправя.
05:12Събудих ли те?
05:36Стари ми се, че чух глас. Помислих, че е Юсуф.
05:41И ес уже днях.
06:21Добре ли си?
06:30Добре съм.
06:31Задавих се. Още преди да заспя нещо ме дразнеше.
06:40Благодарячи.
06:48Абонирайте се!
06:52Абонирайте се!
07:22Абонирайте се!
07:52Абонирайте се!
07:53Абонирайте се!
07:54Абонирайте се!
07:56Абонирайте се!
07:57Абонирайте се!
07:58Абонирайте се!
07:59Абонирайте се!
08:00Абонирайте се!
08:01Абонирайте се!
08:02Абонирайте се!
08:03Абонирайте се!
08:04Абонирайте се!
08:05Абонирайте се!
08:06Абонирайте се!
08:07Абонирайте се!
08:08Абонирайте се!
08:09Абонирайте се!
08:10Абонирайте се!
08:11Абонирайте се!
08:12Абонирайте се!
08:13Абонирайте!
08:14Абонирайте се!
08:15Абонирайте се!
08:16Абонирайте се!
08:17Абонирайте се!
08:18Абонирайте се!
08:19Абонирайте се!
08:20Ах!
08:21Точно за теб говорих!
08:22Добро утро!
08:23Добро утро!
08:24Добро утро!
08:25Добро утро, синко!
08:28С нощи да не си бил на акция!
08:31Блед си и си намръщен!
08:37Не, Лело!
08:38Сигурно е от умора!
08:40Комисарио!
08:42И според мен не изглеждаше добре с нощи!
08:44Направих ти и сок от протокал!
08:46Ти го обичаш, ще те ободри!
08:50Нямаше нужда!
08:52Не ме се трудни изобщо!
08:54Сега ще донесе и мишмаше!
09:03Един косм да не падне върху масата!
09:05Вие започвайте! Идвам!
09:07Къде се отнесе, Али?
09:21Лело!
09:23Очевидно не си спал през нощта!
09:26Обмисли ли думите ми?
09:29Взели решение?
09:31Какво ще кажеш?
09:33Няма какво да мисля!
09:35Няма какво да мисля!
09:37Не може да стане това!
09:39Откажи се от тази работа!
09:41Синко!
09:43Все пак помисли!
09:45Няма да ти вземат пари за мислене!
09:47Не бързай да се отказваш!
09:53Мишмашът е без чушки, нали Кирас?
09:55Защото Али не обича чушки!
09:57Разбира се, че е без чушки!
09:59Не съм забравила!
10:01Мишмашът е без чушки, а чаят е силен!
10:03Миша е без чушки!
10:33Абонирайте се!
11:03Абонирайте се!
11:33Абонирайте се!
12:03Спа ли добре?
12:10Много се въртя през нощта.
12:13Нещо притеснява ли те?
12:16Ти добре ли си?
12:17Тоест, добре ли спа?
12:28Добре съм.
12:30Мислих си за нещо.
12:32за Зухао ли?
12:39Доста ни навреди.
12:40Т.е. на фирмата.
12:49мислих си, как ще компенсирам нанесената от нея вреда.
12:55Ти ще се справиш.
13:01Ще работиш.
13:02Ако трябва, ще отделиш от времето си.
13:05Ще възстановиш загубите.
13:07материалните загуби могат да бъдат компенсирани.
13:14това, което не може да бъде възстановено, е доверието.
13:20Имам предвид, Зухао.
13:38Всъщност, тя загуби нещо, което не може да се възстанови.
13:42Ти никога повече няма да и се довериш.
13:50Ти върви.
14:11Не, мога да изчакам. Ти върви.
14:20Ти върви.
14:50Това някаква игра ли е?
14:56Пак ли си играе с мен?
14:57Желаеш ли нещо, комисарио?
15:14Донесох всичко, но ако искаш друго, ще ти го направя.
15:17Не, не. Ще тръгвам. Стана късно.
15:19Не закъснявай, синко. За нищо не закъснявай.
15:24До вечера ще се видим, Лелё.
15:30Ще те изпратя.
15:32Няма нужда седни да закусваш. Защо стана?
15:35Ще закуся, няма да избяга.
15:36Тази работа ще стане.
15:55Какво си мърмориш?
16:08Моля се е да се върнеш жив и здрав.
16:12Правя го винаги и ти сега ли забеляз?
16:14Професията ти е такава. Човек се страхува.
16:19Както и да е, лека работа.
16:21Не закъснявайте до вечера.
16:44Фарат. Добро утро.
16:55Има време за курса. Защо си дошъл толкова рано?
17:01Знам, че е рано.
17:04Дойдох за закуската. Яман ме покани.
17:08А, извинявай какви ги говоря и аз.
17:11Заповяда и влез. Изквърлям буклъка и идвам.
17:28Добре е дошъл, Фарат.
17:30Добре е заварил. Благодаря за поканата.
17:33Няма защо.
17:35Исках заедно да закусим.
17:38Благодарение на помощта ти не допуснах огромна грешност.
17:41А вие успяхте ли да говорите?
17:45Тя не трябва да знае нищо.
17:48Според мен, ако говориш с Сехер, ще оправите нещата.
17:53Повярвай ми, по-лошо, ако Сехер остане със сипана.
17:57Разбрах, че ще се очуждим още повече от преди, ако говоря с нея.
18:07Ще се реванширам за всичко.
18:08Ти си знаеш.
18:11Фарат?
18:17Батко Фарат, кога дойде?
18:20Току-що донесъл съм чудесни банички от любимите ти корабиеки.
18:25Не знаех, че ще идваш. Не ми каза.
18:27Да не се е случило нещо с майка на дире.
18:29Не, не. Спокойно. Майка е добре.
18:31Яман ме покани на закуска.
18:37Исках да закусим заедно. Лошо ли? Постъпих.
18:42Хайде, какво чакаме? Да сядаме.
18:45Не слихан. Очакваме брат ми и снахами на закуска. Ще им кажеш ли?
18:54Дай ми и турбета, Фарат.
19:01Казват, че е на приземния етаж, а се оказва, че е седем етажа под земята.
19:14Уж нямало влага, а то направо гора вътре.
19:18Трудно е, но ще продължа да търси.
19:21Мога и аз да потърся в интернет. Ще ти намерим хубава квартира.
19:24Както идея. Досъдих ви с проблемите си от сутринта. Извинявайте.
19:29Моляте, редвам се, че дойде.
19:31Не говори така. Радваме се, че дойде Фарат.
19:35Виж колко хубаво си говорим всички заедно. Нали, Икбал? Хубаво е.
19:39Да, скъпи. Много е хубаво.
19:41Не се тревожи. Ще ти помогнем. Ще те запозная с нашия брокер.
20:01Благодаря, Еман.
20:03Господин, яма донесоха ги от една пекарна.
20:21Вие сте ги поръчали.
20:22Сервирай, не слихам.
20:25Лилюка, какво е това?
20:44Катмер. Много вкусен сладкиш. С сметана, ажен въстък. Опитай го, да видим дали ще ти хареса.
20:53Йософ, и на теб ти хареса като на лелия ти.
21:11Когато бяхме деца, мама всяка сутрин правеше катмер, защото Сехер много го обичаше.
21:21Заболява, че е ни стомаха от много ядане.
21:25Дървата в печката пукаха, а ние се криехме зад нея.
21:30От любимата ти пекарна, Фарат ми каза.
21:41Благодаря.
21:51Лилю, може ли да яма още? Много ми хареса.
21:54По-сладко и от мед, нали, Йософ?
21:57Добре, но малко. Не трябва да е много сладко.
22:00Нали, Батко Фарат, каза преди малко.
22:02Ще ни заболи сто махат, ако прекалим.
22:11Много е вкусно, но не може да се сравнява с кътмера на майка Мадире.
22:18Много ми е мъчно за нея. Тя добре ли е?
22:21С нощи се чухме добре. И лелия е добре.
22:25Но ще й трябва още време за да оздравеем.
22:28И майка ми ще остане при нея.
22:33Ако искаш, отиди да я видиш.
22:35Ако искаш, отиди да я видиш.
22:41Фан Тепли?
22:50Не знам.
22:52Не мога да оставя, Йософ.
22:59Тогава вземи и него.
23:02Нали, юнако?
23:03Ако?
23:11Може ли да отиде заедно, Йософ?
23:16Не бих искал да се разделяте.
23:18Защо да не ви позволя?
23:31Извинете ме.
23:33Не се чувствам добре.
23:34Ще се кача в стаята да си почина.
23:36Чакай, Игбал.
23:41Ще ти дам лекарства.
23:42Аз се чувствам по-добре от лекарствата.
23:44Чакай, ще пием лекарство.
23:46Игбал.
24:15Игбал.
24:16Ела, ела.
24:24Седни там.
24:25Хайде.
24:29Седни.
24:37Разстроена си.
24:41Без зухал.
24:42Спокойствието ти се наруши.
24:47Всички сме долу.
24:49Закусваме.
24:50Но зухал я няма.
24:57Няма я, зухал.
24:59като няма спокойствие.
25:00Като няма спокойствие.
25:04И ти се разболяя, нали?
25:06и кабал.
25:07И кабал.
25:18Не се натъжавай.
25:20чу ли?
25:22Не дай.
25:24Зухал направил нези неща.
25:29нарушени.
25:30И ти си права.
25:31Тя е това.
25:32Тя е твоя сестра.
25:34Тя е твоя сестра.
25:37Все пак ти си по-голямата.
25:39Но не мисли и за това.
25:44Зухал ще се вразуми.
25:48Ще разбере грешката си.
25:52Ще си понесе наказанието.
25:55И ще по-умне.
25:58След това сърцето и ще бъде чисто.
26:01Ще намери покой.
26:04Отново ще намери покой.
26:06Прав си, Зия.
26:11Все пак тя ми е сестра.
26:14Зухал не е свикнала да спи на такива студени места.
26:18Може да й занесеш дебели дрехи.
26:22Да не...
26:22Да не замръзне там.
26:26Ти си...
26:26По-голяма от нея.
26:29Редно е да постъпиш така.
26:33Утре ще отида да я видя.
26:36Ще я занеса дрехи и не се тревожи.
26:55Съвсем забравих.
26:57Кранът да че.
26:58Отдавна забравих да каже на господин Дженгер.
27:00Ще отида да му кажа.
27:02А ти дайствай тук.
27:03Хайде, мила.
27:03Да не би да спи.
27:26Тревожа се за теб.
27:27Как си?
27:30Ще дойде да ти видя днес след курса.
27:38Е, казах му, готово.
27:40Остарявам вече.
27:42Всичко забравям.
27:44Защо не забравиш да ми еш чиниете,
27:46че и ние да се отървем от това?
27:48Вземи си от тези.
27:56Отслабнал си.
27:57Не се грижиш за себе си,
27:58откакто замина майка на дире.
28:00Е, поне свикна ли?
28:06Удобно ли ти е в дома на комисара ли?
28:08Добре съм.
28:09Не се тървожи.
28:10Да е жив и здрав комисарят.
28:13Ме прия в дома си.
28:14Една част от багажа ми е на склад,
28:16другата е в дома на комисаря.
28:17Живее като номад.
28:19А, като споменах за това.
28:21Попитаме за книгата си.
28:23Не можах да я намеря.
28:24Вероятно не е при мен.
28:26Гледайте, къде може да е?
28:29Няма да я намеря.
28:31Не се отпечатва ли пак?
28:32Коя е книгата?
28:33Любимата книга на Сехер от детството ѝ.
28:37Беше първо издали.
28:39Вероятно няма да можем да я намерим.
28:42Лелё, това е детска книжка ли е?
28:46С приказки?
28:47За какво се разказва?
28:48Да, скъпи, книжка с приказки.
28:50Мислех да я чета и на теб.
28:51Ама за какво се разказва?
28:53За историята на едно малко момиченце,
28:55което обикаля света.
28:56И защо обикаля света?
29:01За да събере парчетата от разбитото си сърце.
29:10Защо?
29:12Сърцето ѝ е изчупено ли?
29:14Да, миличък.
29:15Напълно е разбито.
29:17И всички части са се пръснали по целия свят.
29:20Тогава момиченцето тръгва на пътешествие,
29:23за да ги събере.
29:24И намира всяко разбито парче на различни места.
29:27Събира ги, съединява ги, ремонтира ги.
29:31Тогава вижда, че нещо липсва в средата на сърцето.
29:35Едно парче липсва.
29:37Намерила ли е парчето?
29:44Не е, миличък.
29:46Не го е намерила.
29:47Не могла да си възстанови сърцето.
29:52Защо?
29:53Някой друг ли е взел това парче?
29:56Не го ли е дал на момиченцето?
29:58Може по-късно да го намери.
30:01Може да.
30:05Ето, за това се разказваше в книжката.
30:10Какво е заглавието на книжката?
30:13Когато разстоянието е голямо.
30:17И аз я четох като дете.
30:19Беше малко тъжна, но много хубава.
30:22Не знам колко пъти я е чела лелят и много четеше тя.
30:26Много ли обичаш ли да чете?
30:28Много.
30:30Сядаше в някой егъл и четеше ли четеше.
30:33Понякога очите и се насълзяваха.
30:36Мама мислеше, че се е случило нещо.
30:38Аз оказваше, че плаче за героя.
30:43Лелят ти имаше огромно сърце.
30:46И сега е така.
30:49Същата е.
30:49В Арат имаме час при лекаря.
31:17Трябва да се приготвим.
31:18Но ти остани и скоро ще се върнем.
31:20После заедно ще пием кафе.
31:25Заплеснахме се в разговори.
31:26Друг път ще пием кафе.
31:28Става ли?
31:29Трябва да закарам Неслихан на курс.
31:31Яман, благодаря за покарната.
31:33И закуската, и разговорът.
31:35Всичко беше чудесно.
31:36Винаги си добре дошъл.
31:37Йософ, подсети ме, когато дойда следващия път.
31:42Да ти разкажа как пееше леля ти.
31:45Добре, батко, Варат.
31:46Добре, батко, Варат.
32:16Ако си готова да тръгваме.
32:25Ох, стана ли време?
32:28Не съм забелязала.
32:29Преобличам се и идвам.
32:31Бързичко ще се оправя.
32:33Бързичко ще се оправя.
32:48Лекарите искат да остана още няколко дни полницата.
33:07Не искам да ме виждаш така и да имаш проблеми с леля си.
33:12Може ли да се видим, когато изляза?
33:18Любима ли?
33:27Любима ли?
33:37Смееш се, но не те ли е страх?
33:40Ако отиде в болницата и не те намери, какво ще правиш?
33:44И без това е скорий номер. Как ще се измъкнеш, ако те хване?
33:51Ще кажа, че съм бил на скенер.
33:53А ако не стане, ще кажа, взимаха ми кръв, любима, защото нивото на любовта в кръвта ми се повишило.
34:02Глупачката вярва на всичко, което и каже.
34:04Лелю, какво каза чичо доктор? Добре ли съм?
34:19Да, миличак. Лекарствата са ти помогнали.
34:22Ще ги пиеш още малко. След това всичко ще бъде както преди.
34:25Не отказвай на любимата си.
34:44Вземи.
34:48Може ли?
35:02Какво да бъде за момченцето?
35:10Благодаря, чичо.
35:12Чакай.
35:37А това е за теб.
35:42За малкото момченце от приказката, която си чела.
35:46Благодаря, чичо.
36:12Нали, оздравявам?
36:14Може ли вече тримата да се разхождаме?
36:20Както искаш юнако.
36:22Ура!
36:23Шефе, трябва да се подпишеш.
36:44Шефе.
36:45А?
36:48Искаш ли нещо?
36:49Не аз, а заенеп от Архила го иска.
36:51Трябвало да се подпишеш, за да мога да взема тези досиета.
37:04Ето.
37:05Вие...
37:07Знам какво те е, Фарад.
37:13Знам защо си умислен.
37:15Лично го преживях.
37:17Нарича се умора от любовта.
37:21Говорят с общен опит.
37:23Проблемът и...
37:26Не може да се реши без разговор.
37:28Разбра ли, Фарад?
37:29Отивам да се погрижа за делата.
37:37Моят проблем е ясен.
37:40Стана катастрофа.
37:42И аз останах под отломките.
37:44Няма решение на моя проблем.
37:50Но проблемът, който те измъчва от теб, шефе...
37:54Според мен за него има решение.
37:57Но ми се струва, че ти го осложняваш.
38:02Леля не се е въздържала.
38:04Казала и на теб, нали?
38:06Нямаше нужда да ми казва.
38:07Извинявай ако прекрачвам границите, но мисля, че тя е права.
38:15Хубаво е да обичаш.
38:19А също и да те обичат.
38:22Тогава е прекрасно.
38:24Няма смисъл после да съжаляваш, че си закъснял да вземеш решение.
38:33Както иде, аз ще тръгвам.
38:35Трябва да свърша една работа.
38:53Ето така ще държиш камък.
39:00Той трябва да е по-лек от водата.
39:02Нали така?
39:22Но защо си?
39:23Ти ще спиш на леглото.
39:29Вече аз ще спя тук.
39:31Ако искаш, отиди да я видиш.
39:35Вън теб ли?
39:36Не знам.
39:37Не мога да оставя Йософ.
39:38Тогава вземи и него.
39:39Нали юнако?
39:40Не знам.
39:43Не мога да оставя Йософ.
39:50Тогава вземи и него.
39:52Нали юнако?
39:54Може ли да отиде заедно с Йософ?
40:01Не бих искал да се разделяте.
40:06Защо да не ви позволя?
40:08Леле ти имаше огромно сърце.
40:10И сега е така.
40:12Същата е.
40:13А това е за теб.
40:20За малкото момиченце от приказката, която си чела.
40:27Искаш ли да хвърляш заедно с Йософ?
40:53Какво става?
40:54Какво се промени изведнъж?
41:04Помниш ли последния път, когато бяхме тук?
41:08Аз не съм го забравила.
41:12Чудех се какво още ще ми кажеш.
41:16Сега по същия начин се чудя какво се опитваш да направиш.
41:21Това, което правиш от вчера.
41:25Дори погледът ти се е променил.
41:28Ами и този подарък.
41:36Искаш ли да ми кажеш нещо?
41:37Очевидно се случва нещо, за което аз нищо не знам.
41:43Искам да знам какво става.
41:46Какво искаш да кажеш?
41:49Пак ли искаш да падна от високо?
41:52Като се държиш така и правиш такива жестове, искаш отново да повярвам.
41:58Ако имаш такива планове, моля те, кажи ми открито.
42:07Накажи ме без повече преструвки.
42:09Не се дръж добре, ако смяташ пак да ме нараниш.
42:19Защото ако падна отново, няма да мога да се изправя.
42:24Мога да се изправя.
42:32Истина е. Всичко е истина.
42:38Не искам никога повече да страдаш.
42:42Някъде една пеперуда размаха криле и донесе всичко разпиляно и изчупено.
42:48Не мисли за останалото.
42:51Чувствай се добре.
42:52Бъде винаги добре.
42:54Бъде винаги добре.
43:09Вземи юнако. Хвърли този. Хайде да те видим.
43:14Сънувам ли?
43:18Кушмарът свърши ли?
43:19Кушмарът свърши ли?
43:21Режисьори Айхан Юзен и Серкан Мут.
43:33Ролите озвучиха артистите Даниела Сладунова, Петя Миладинова, Яница Маслинкова, Александър Митрев, Здравко Методиев и Вайло Велчев.
43:42Преводач Мануела Дъскалова, Тон режисьор Стефан Дучев, режисьор на дублажа Димитър Кръстев.
Recommended
41:34
|
Up next
45:30
46:32
44:40
25:48
25:08
25:04
26:01
26:01
25:37
25:34
26:01
25:24
26:01
25:44
25:26
25:04
25:03
25:12
50:59
25:37
25:03
25:10
25:32
25:51