- 9/5/2025
Viejo Oeste americano (1860-1870). Todos los caminos pasan por La Ponderosa, el rancho de los Cartwight, que se encuentra en los alrededores de Virginia City, junto al Lago Tahoe (Nevada). Ben Cartwright es un viudo que cuida de sus tres hijos Adam, Hoss y Joe, cada uno de una esposa fallecida. Por allí pasan vaqueros polvorientos, predicadores, buscadores de fortuna, viudas ricas y una inacabable galería de personajes que van y vienen llenando la pantalla de aventuras.
Categoría
📺
TVTranscripción
00:00Música
00:00Mi hermano es capaz de salir a caballo y volver en un bote
00:14Si, es Hoss quien llega
00:17Y viene acompañado
00:19Por una mujer
00:21Alguien que conocemos
00:23Viene también un hombre y...
00:28¡Yo! ¡Yo! ¡Papá, ábreme la puerta!
00:32¡Sí, Hoss, sí!
00:33¡Soy yo!
00:37Quiero que conozcan a mis amigos, Daniel Petty Bone y su esposa Robin
00:40Oh, yo creo que nunca antes oía a Hoss mencionar el nombre de Petty Bone
00:46Los he conocido hoy, papá, los encontré perdidos en Jackson Ridge
00:49Oh, bueno, Jackson Ridge es una especie de laberinto
00:54Eh, sí, que queríamos llegar a Virginia City
00:57Y, eh, de pronto nos encontramos en carretera, por eso
01:01Deben estar muy cansados
01:04Háganme el favor
01:05Va
01:06Un momento, papá
01:07Antes tenemos que enseñarles algo
01:09Venga, Daniel, enséñale
01:10Javier es un inventor, papá
01:20Espera a ver esto
01:21Se te saltarán los...
01:22¡Oh!
01:25Un cubo de agua, pronto
01:27¡Ey! ¡Espera! ¡En Joe! ¡Yo! ¡Espera! ¡Espera!
01:32¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡
02:02¡Gracias!
02:32¿Qué te parece, papá?
02:43¿Viste antes nada igual?
02:45Soy hijo en la vida.
02:48Ah, ¿qué lo hace caminar?
02:52Perdonen a mi esposo, pero él...
02:55...es muy tímido con la gente y le es difícil hablar sobre todo de él.
02:59¿Qué han reído tanto de él?
03:01¿Sí?
03:01Sí. Si conmigo no le faltaron las palabras, habló hasta cansar.
03:05Usted es una excepción. Fue usted tan amable como nosotros.
03:09Trataré de contestar su pregunta.
03:11Lo que le hace marchar es un motor de combustión interna.
03:14¿Y eso lo inventó él, ah?
03:16Oh, no exactamente.
03:18El principio de combustión interna se conoce desde hace mucho tiempo.
03:22Un hombre llamado Samuel Brown construyó un motor así en Inglaterra hace 30 años.
03:27¿Algo como eso?
03:29No, no, nada parecido. Mi esposo lo ha mejorado mucho.
03:33Es un gran adelanto a tono con nuestros tiempos.
03:35El combustible, por ejemplo, es aceite de luminoso destilado.
03:40Una chista eléctrica enciende este líquido.
03:49Y todo se pone en movimiento.
03:51¿Tú lo entiendes?
03:53No, no.
03:55Oh, papá, no tienes que entenderlo para comprender que es un gran invento.
04:01A mí me parece pequeño.
04:03Oh, Joe es un modelo. De eso se hacen más grandes.
04:07¿Cómo de grandes?
04:08No, lo suficiente.
04:10Para uno sentarse en él.
04:13¿Sentarse en eso?
04:14Pues, claro.
04:15Hay que sentarse para poder viajar en él, ¿verdad?
04:18¿Eh?
04:19¿Cómo viajar en él?
04:20Joe, de eso se trata precisamente.
04:24Esto es un coche que marcha solo.
04:26Uno se sienta y viaja en él.
04:28No hay que usar caballos.
04:30Yo les explicaré todo luego, ¿eh?
04:31También no está muy bien de salud.
04:33Voy a llevarlo al dormitorio que está desocupado.
04:37Vamos, vengan ustedes conmigo.
04:39Tengo que cuidar bien a mis socios.
04:45¿Vos?
04:46¿Qué?
04:48¿Hiciste socio?
04:51Sí.
04:52Eso dije, papá.
04:54Socio.
04:56Buenas noches.
04:56Y muchas gracias.
05:02Otra vez a lo mismo.
05:09Esto sí te dará grandes resultados, papá.
05:26No creas que...
05:26Ven acá, acércate, hermano.
05:44Acércate.
05:46Solo quiero que contemples con detenimiento
05:48la colección de prodigios mecánicos
05:51que volverían rico a un pobre de la noche a la mañana.
05:54Aguarda, Joe, aguarda.
05:55No olvides que tú también te has dejado engañar
05:58por esas cosas y metiste dinero en algunas.
06:00¡Oh!
06:02Pero nunca en nada así.
06:06Esta bobería comprada por él.
06:12Y esta otra imbecilidad.
06:15Esta caja mágica.
06:19Vean ustedes.
06:20Se abre la caja y se le pone un poco de plomo adentro
06:23y un polvo mágico.
06:25Se calienta
06:26y del plomo sale plata.
06:31¿No creíste
06:32que este buscador de oro fue una tontería, eh?
06:35Eso no puedes negarlo.
06:36Yo recuerdo tus palabras exactas.
06:38Encontrar oro con eso es más fácil que caer en un polvo.
06:40Está bien.
06:41Claro, yo también me equivoco.
06:42Pero alguna vez
06:45en toda mi vida
06:47compré una cosa
06:51como esta.
06:57Era para disparar tras una esquina.
06:59y fue un fracaso tan grande
07:02como lo demás.
07:03Compré todas esas cosas, sí.
07:05Pero, ¿eso qué prueba ahora?
07:08Joe,
07:09Daniel y su esposa
07:10son gente muy honrada.
07:12No son timadores.
07:13Ese coche es una gran cosa.
07:15Oh, yo también creo
07:16como tú
07:17que esa gente
07:17que ha traído
07:18es honrada.
07:23Pero...
07:24¿Es esto algo práctico?
07:27¿Práctico?
07:28Papá.
07:29Todo lo que sirve
07:30para viajar
07:30lo es, ¿no?
07:31Construyendo uno grande
07:32podemos ir a cualquier sitio.
07:34Vamos,
07:34construye una cosa de esas
07:35que yo con una
07:36llego a vieja.
07:37Voy enseguida
07:38a cualquier lugar
07:39y llego mucho más ligero
07:41y más tranquilo.
07:43Ahora quizás, sí,
07:43pero
07:44teniendo, teniendo uno
07:45una buena carretera.
07:48Una carretera.
07:49¿Enlazarías bien
07:50un caballo con eso?
07:52No.
07:53Si se unieran
07:54seis de esas cosas,
07:55¿podrían llevar carga?
07:56No.
07:57¿Qué se puede hacer
07:58con eso entonces?
07:59Ah, estoy muy confuso,
08:00¿saben?
08:02Esta tarde
08:03cuando hablaba
08:04con Daniel Petty Bone
08:05todo me parecía tan claro
08:07y ahora...
08:08Ahora no lo entiendes, ¿eh?
08:10Pues sí, papá,
08:11lo veo y lo entiendo
08:12pero no puedo
08:12explicárselo a ustedes.
08:14Me confunden
08:15con tanta pregunta.
08:16Es que no es posible
08:18entender las cosas
08:19a veces,
08:19pero hay que tener fe
08:21y lanzarse a hacer algo
08:22aunque no se vea claro
08:24lo que pueda suceder
08:24con una cosa así.
08:25¿Comprenden?
08:26Yo no puedo tener fe
08:27en algo tan tonto.
08:28por favor.
08:31Sí.
08:33Yo tampoco.
08:34Bueno, allá ustedes.
08:36Yo tengo tanta fe
08:37en este aparato
08:38que voy a ir
08:39a Virginia City
08:40con Daniel,
08:41lo voy a ayudar
08:42a conseguir dinero
08:43y vamos a construir
08:44y vamos a construir
08:44un coche grande
08:45y ustedes no tienen
08:46que hacer nada
08:48y no tienen que derramar
08:49una gota de sudor
08:50ni arriesgar un centavo.
08:52le daré cien dólares
08:57para esto.
09:00Y yo cincuenta dólares.
09:02Pero sí.
09:04Si ustedes no tienen
09:05fe en eso...
09:06¡Oh!
09:07Tenemos fe en ti.
09:09Si tú crees tanto
09:10en este aparato,
09:11pues,
09:12tal vez valga la pena.
09:14Te respaldaremos
09:15en la empresa.
09:17Con armas,
09:18con puños
09:18o con esto.
09:20Nada más sí, caballeros.
09:33Son ustedes testigos
09:35de la primera
09:37demostración pública
09:40del coche de motor pésimo.
09:43Eh...
09:44Estamos dispuestos
09:45a darles participación
09:47en esto.
09:48Oh, esperen,
09:49esperen un momento.
09:50Me adelanté en mi discurso.
09:52Antes tengo que decirles algo.
09:54Ajá.
09:54El señor Fettibone
09:55y yo vamos a...
09:57Vamos a construir
09:58un modelo grande
10:00aquí en Virginia City.
10:02Luego los fabricaremos
10:04en gran escala
10:06para la venta.
10:09Ahora tengo que decirles
10:10que...
10:10Oh, sí.
10:12Las facciones
10:13de la compañía
10:14de coches
10:14de motor Fettibone
10:15me venderán
10:17a diez dólares.
10:20Vaya,
10:21este aparato
10:22me gusta mucho
10:23porque conoce muy bien
10:24el camino.
10:25Miren,
10:25entró en el bar.
10:26¡Vaya!
10:27¡Vaya!
10:28¡Vaya!
10:28¡Vaya!
10:29¡Vaya!
10:29Muchachos,
10:56Ábrale paso a este
10:58o los tumbará
10:58todos al suelo.
11:08Compraré cuatro acciones
11:10de los coches Fettibone.
11:11Hace dos días
11:12que quería echar a ese hombre.
11:13¡Viva el coche!
11:15Eres muy generosa,
11:16Peri Roja.
11:17Yo te aseguro
11:17que no tendrás ocasión
11:18de arrepentir.
11:20Muchachos,
11:20yo no sé echar discurso
11:21pero estoy dispuesto
11:22a convidarlos a todos.
11:23¡Bien!
11:32¡Vamos!
11:32¡Llévala!
11:33¡Date prisa
11:34y sírvanos!
11:35¡A ver!
11:35¡Vamos!
11:37Jeff y yo
11:37compraremos acciones.
11:40¡No, no!
11:41Nosotros no,
11:41te lo aseguro.
11:42Pero bueno, Jeff,
11:43tú lo viste entrar
11:44aquí derechito.
11:45¡Eh!
11:46¡Qué mejor uso
11:46para nuestro oro!
11:47Es igual que tirarlo
11:48a la calle.
11:49Tú lo tiras
11:50tomando whisky.
11:51¡Eh!
11:51Para eso lo busco,
11:52Jiguel.
11:53¡Eh, diablo!
11:59¡Ya basta, muchachos!
12:00¡Ya basta!
12:01¡Dépárense!
12:01¡No, Pelén!
12:02¡Aquí no!
12:02¡Afuera los dos!
12:03¡Eh!
12:04¡Te voy a dar un puñetazo
12:05que te dejará bizco!
12:07¡Eh, anda!
12:07¡Dámelo y verás!
12:09¡Afuera los dos!
12:10¡Eh!
12:11¡Eh!
12:11¡Eh!
12:11¡Eh!
12:11¿Y cómo se siente usted?
12:22Estoy bien.
12:23¿No debía usted impedir
12:24que sigan peleando?
12:25¿Qué?
12:25¿Esos dos?
12:26Esos dos son más fuertes
12:27que un par de toros.
12:28Pelean solo para hacer ejercicio.
12:30Eh, venga usted acá.
12:31Siéntese y descanse.
12:32Siéntese aquí, yo me ocuparé de todo.
12:40¿Y usted, señor Oglesby, quiere comprar?
12:42¡No, señor!
12:43No voy a arriesgar dinero en un aparato así.
12:47¿Y qué de malo tiene ese aparato?
12:49¿A ver, viva?
12:50Es para atimar a los tontos.
12:53No confío en ese hombre.
12:55Ese hombre en quien no confía usted es un buen amigo mío, señor Oglesby.
13:00De ti no desconfío, Oscar Rice.
13:02Todos sabemos que eres honrado.
13:04¿Hace tiempo que lo conoces?
13:06Él es suficiente para saber que es honrado.
13:08Y también muy sabio.
13:09Sí, es más inteligente que todos nosotros.
13:11Pues, ¿qué habla entonces él acerca de Stinotus?
13:14Él tiene suficiente con mi inventario y para alguna cosa tengo que servirle como socio,
13:18aunque sea para hablar.
13:20Bueno, si ese aparato es tan estupendo como tú nos dices por qué vino él aquí,
13:25tendría mejores oportunidades en San Francisco.
13:27Le diré por qué vino aquí enseguida.
13:30El doctor le recomendó este clima.
13:32Tiene dolor en el pecho cuando respira y le duele más cuando hay mucha gente.
13:36Gente, ¿comprende?
13:37¿Algo más?
13:39Solo una cosa.
13:40Como hombre que lleva más de 15 años vendiéndole mercancía a la gente de Virginia City,
13:45digo que es un grandísimo tonto el que arriesgue dinero en esta máquina infernal.
13:51Entonces, señor, el mayor tonto voy a ser yo porque quiero invertir mil dólares
13:57en los coches de motor de Fetibone y compañía.
14:00No puedo creer lo que estoy oyendo.
14:03Bien, señor millonario.
14:06Yo soy Cyrus Case Rockmorton, querida.
14:09Y él es mi socio, señor Peter Locke.
14:12Mucho gusto.
14:14Yo no lo conozco.
14:17Lo cual no es raro, amigos.
14:19He llegado anoche a Virginia City.
14:22Soy hombre muy rico y soy muy conocido en los círculos financieros de Nueva York, Londres y París.
14:31He venido aquí a invertir parte de mi dinero.
14:34Y ahora, señor, quisiera conocer mejor al genio que inventó ese prodigio mecánico.
14:40Sí, señor, este es Daniel Fetibone.
14:47Es un gran honor conocerle.
14:49No conoce uno todos los días a hombres de su calibre.
14:52Quisiera conocer al administrador de sus negocios.
14:55Eh, bueno, por ahora somos solamente Daniel y yo.
14:59Pensamos ir atendiendo al aspecto financiero según fuera...
15:02Un error muy comprensible, señor, pero uno muy peligroso.
15:05El mundo financiero es borrascoso.
15:08Y en él encuentra el novato horribles precipicios en que caer.
15:12Déjeme pensar.
15:13Aunque estoy muy ocupado, es tal vez posible que yo les guíe en esto.
15:22Vaya suerte.
15:24Les digo que sería para mí un honor, un gran honor, darles mi valioso tiempo y...
15:29La considerable experiencia que poseo en materia social a esta empresa.
15:34Será un servicio a esta ciudad.
15:36Y ahora, examinemos de cerca esta máquina que el señor Oglesby ha llamado...
15:43Una máquina infernal.
15:48Preciosa, ¿no es cierto?
15:52Como dije antes, compraremos...
15:56Y como yo dije, compraremos...
16:01Pero qué, fuéste de aquí.
16:03¡Quítense todos, voy a matarlo!
16:14¡Quítense todos, voy a matarlo!
16:14¡Quítense todos, voy a matarlo!
16:44Veamos lo que tenemos aquí.
16:47Ajá, este servirá.
16:50Azul y oro, este tiene que gustarles mucho.
16:53Nunca vi nada tan maravilloso en mi vida.
16:57Ella parece salida de un sueño.
16:59Sí, sí, muchacho, es estupendo.
17:02Y tengo uno para cualquier cosa que pueda presentarse.
17:06Minas de oro, fincas, salones de baile...
17:10Apuesto a que ella no está a gusto en su trabajo.
17:13Es tan gentil y linda.
17:15No tendría otra cosa que hacer.
17:17Sí, creo que este nos vendrá bien.
17:19Está muy bien hecho.
17:21No tendremos dificultad en vender miles de estos certificados a los santos de Virginia City.
17:26Pero a la pelirroja no le vendan.
17:28Le venderé a cuantos se me presenten, muchacho.
17:31Sin embargo, hay que empezar por imprimir estas cosas.
17:34Serán necesarios unos dos mil certificados.
17:38¿Quién es?
17:39Soy yo, la pelirroja.
17:40Un momento, querida.
17:52Señor Strachmorton.
17:56Usted dijo que quería hablar conmigo.
17:58Adelante, querida, pase adelante.
18:01Todos estamos tan contentos de que usted vaya a administrar la compañía Pettibone de coches de motor.
18:05¿De veras?
18:06Es algo en lo que estoy muy interesado.
18:08Señorita, yo...
18:11Váyase usted ahora, señor Long, y encárguelos impresos.
18:17Que hagan un buen trabajo.
18:19Váyase, váyase.
18:23Diga, querida.
18:24¿Le gustaría entrar en sociedad con el señor Long y conmigo en calidad de, digamos, secretaria privada?
18:32¡Onda! Eso sería lo que más me gustaría en el mundo.
18:35¿Ah, sí?
18:36Eh, señorita, esto va a ser lo más grande que haya pasado en Virginia City.
18:41Ahora, váyase que en otra oportunidad hablaremos de su sueldo.
18:47¡Váyase a hacer imprimir los certificados!
18:50Y ahora, querida, creo que puede irse.
18:55Muchas gracias.
18:56Yo lo único que veo es mucho fuego y humo.
19:23Mira, Hoss Conroy está allá detrás, ¿lo ves?
19:25¡Oh, sí!
19:26Ahora lo veo.
19:27Y allí está en yeso y tierno, cerca de fuego.
19:33Deben conocer muy bien a Hoss si le pueden reconocer así.
19:35¿Qué están haciendo, señor Cetibón?
19:41Pues, hijo, tratan de fundir una pieza.
19:43Es la novena vez que tratan.
19:45¿Y cómo se funde una pieza?
19:48Pues, se toma algún hierro y se derrite.
19:52Luego se echa en un molde.
19:53El molde tiene la forma de lo que se quiere hacer.
19:56Cuando el hierro se enfría, se endurece, se le quita el molde y lo que queda es la pieza fundida.
20:04¿Y qué hacen con ella?
20:06Si queda bien, hacemos una máquina.
20:08Apuesto a que Hoss consigue que salga bien.
20:10Yo le he visto cargar un caballo.
20:13Podría cargar un elefante.
20:16¿Y si no lo pueden hacer?
20:18Si no lo podemos hacer, no podemos construir el coche.
20:21Pero no se preocupen, Hoss es muy testarudo.
20:26Testarudo y hábil.
20:27Mira lo que tengo.
20:31El señor Strasmorton las mandó a hacer, ¿no te encantan?
20:34Le va a dar una a todo el que compre acciones de la compañía.
20:38¿Les gustaría tener una?
20:40¡Claro!
20:43Aquí tienen.
20:45Una manivela.
20:47Con ella se echará a caminar el coche.
20:49Se toma esta parte así, ¿ven?
20:51Se pone en el frente del coche.
20:53Luego se le da vuelta y el motor empieza a hacer...
21:01¿Te sientes bien, querida?
21:07Oh, sí, muy bien, muy bien.
21:09Ven aquí, ven aquí.
21:10No te esfuerces.
21:12Fíjate lo bien que va saliendo todo.
21:19Eh, Daniel.
21:29Estamos listos para el fundido, venga.
21:40Bueno.
21:41Con cuidado, no lo echemos a perder.
21:43Con cuidado, muchachos.
21:51Tú, Jigar, vete aquí con Jeff.
21:53Con cuidado.
22:17¿Listos?
22:19Sí.
22:21Pongan mucho cuidado, mucho cuidado.
22:25Cuidado.
22:29Ahora poco a poco, poco a poco, muchachos.
22:31Poco a poco.
22:33Con cuidado.
22:34Cuidado.
22:35Un poco más ahora.
22:37Bájenlo más, un poco más.
22:39Así está bien.
22:45Bueno.
22:46Bueno.
22:55Parece que esta vez quedó mejor, ¿eh?
22:58Sí.
22:59Al menos no subió.
23:00Sí, eso significa algo.
23:02Tiene que salir bien al fin esta vez.
23:05Ahora no ha de fallar, Ejos.
23:07Vamos, Cogelot.
23:09No sabe lo que esto significa para mí.
23:22Trabajar con el señor Throckmorton y el señor Long.
23:25Tiene unas ideas magníficas.
23:28Sí se le ocurren muchas cosas.
23:30Oye, a ver, a todos saldrá bien.
23:33Bueno, yo no sé.
23:34La verdad es que hasta ahora solo había trabajado en cantinas y...
23:39Verme así de pronto, como si fuera una dama.
23:43Recuerda que querer es poder.
23:45Con que anime ese pelirroja.
23:48Yo me siento feliz.
23:50Creo que voy a llorar.
23:52Oh, no vaya.
23:53No llore.
23:54Este no es momento de llorar.
23:56Voy a hablar porque yo voy a reventar si no se lo digo a alguien pronto.
24:02¿Qué ocurre?
24:08Pues...
24:09Pete y yo nos pensamos...
24:11Pete me...
24:12¿Ustedes se van a casar?
24:19Creo que es estupendo.
24:22Y por eso es feliz.
24:24Bueno, en realidad siento miedo.
24:28¿Pero miedo a qué?
24:29Bueno, no sé si debo casarme.
24:31Es algo para el resto de mi vida.
24:35El matrimonio es algo tan bello...
24:37...que creo que es lo más maravilloso que me ha ocurrido.
24:52Este es mi velo de novia.
24:54Siempre lo llevo conmigo.
24:56Quiero que lo use en su boda.
24:59Así.
25:01Y ahora, damas y caballeros...
25:07...esas chicas representan la compañía...
25:13...de coches de motor...
25:15...Petibol.
25:24Damas y caballeros, veo dudas en algunos rostros...
25:27...en otros un completo rechazo.
25:30Pero quédense.
25:31Déjenme inspirarle vida a esta visión.
25:35Escúchenme.
25:37Miren a su alrededor.
25:42¿Qué ven ustedes?
25:44Algunos verán solo edificios medio de ruido...
25:47...pero abran los ojos y verán...
25:49...altas chimeneas...
25:50...enormes construcciones con grandes hornos...
25:53...de los cuales salen ríos de metal derretido...
25:56...en donde hombres fuertes derriten hierro.
25:59Y allí...
26:00...y allí...
26:01...allí al final de la calle...
26:07...veo una fábrica con muchas ventanas...
26:10...en donde cruje la maquinaria...
26:12...y en donde los obreros...
26:14...hacen delicadas piezas...
26:17...de acero fundido.
26:49Preguntarán...
26:50...para qué queremos un coche así...
26:51...y otros me dirán...
26:53...la máquina nunca va a suplantar...
26:55...a mis buenos caballos de tiro.
26:59Yo predigo...
27:01...esta máquina caminará...
27:03...más de 50 millas...
27:05...no en un día, amigos míos...
27:08...ni en medio día.
27:11Lo va a hacer solamente...
27:13...en una hora, ¡en una!
27:23Usted, usted...
27:27...y usted...
27:28...todos ustedes...
27:29...participarán con sus acciones...
27:31...en este glorioso futuro.
27:34El hecho de que prosperarán económicamente...
27:37...de que se harán ricos...
27:38...no es lo importante...
27:41...porque más importante será...
27:42...el que digan a sus nietos...
27:44...yo compré acciones...
27:46...yo me adelanté...
27:48...yo dije...
27:50...exijo mi derecho...
27:51...a participar...
27:53...en esto.
27:55Gracias, gracias a todos.
28:10Ha estado usted magnífico...
28:12...señor Trotsport.
28:12Gracias por decírmelo.
28:14Tengo que darme prisa...
28:15...o no quedarán acciones para mí.
28:21Si el señor Otro invierte un centavo...
28:24...es porque está seguro...
28:25...de que sacará un dólar.
28:40¡Pero y roga!
28:41¡Dame doscientos dólares en acciones!
28:43Oye, nena, está tan bonita hoy.
28:45Y me siento bonita...
28:47...vestida así...
28:48...trabajando con el señor Throckmorton.
28:51¿Y sabes una cosa?
28:52A ver...
28:54...díselo tú, querido.
28:58Nosotros...
28:59...nosotros vamos a...
29:01...no tienen que decir ni una palabra más.
29:05Ya sé, apuesto dólares contra galletas...
29:07...a que es que piensan casarse.
29:09Ah, escuchen ustedes, amigos...
29:12...mi regalo de bodas...
29:13...va a ser un bello coche...
29:14...de motor...
29:15...Petibon.
29:22Miren al pari.
29:24Aquí arriba.
29:24Miren aquí.
29:26Quietos.
29:28Muy quietos.
29:32¿Qué pasará?
29:34Esta pareja tiene un retraso...
29:35...de más de media hora.
29:36La novia necesita tiempo para vestirte, Joss.
29:39Joss, ¿por qué no te sientas aquí?
29:41Quiero un retrato tuyo...
29:42...con el coche de motor Petibon...
29:43...para la fábrica.
29:47Toma tu sombrero.
29:48Gracias.
29:54¿Le parece bien así?
29:56Perfectamente.
29:57Necesitará una placa más grande...
29:59...para que salga entero.
30:05Mire al pajarito.
30:06Bueno, tampoco está aquí, ¿verdad?
30:15Oh, Pete, ¿no estaba él contigo?
30:17No, ha desaparecido.
30:19¿Cómo?
30:19¿Qué quieres decir?
30:20Que desapareció eso mismo.
30:22Él debía ir a buscarme.
30:23Ya me cansé de esperarle...
30:25...y subí a su cuarto.
30:25¿Y saben lo que encontré?
30:27Que Pete y ese Struck Molson...
30:28...se habían marchado con sus maletas...
30:30...llevándose el dinero también.
30:33Ven, pelirroja.
30:34Hola, señora Petibon.
30:52Siento molestarla, pero debo ver a Daniel.
30:54¿Está...
30:55...está el bien hoy?
30:56Claro, entre, host.
30:57Hola, Daniel.
31:00Hola, host.
31:02Esta Robin se preocupa demasiado por mí, ¿no le parece?
31:06¿Qué ha sabido de Struck Morton?
31:09Daniel, es hora ya de abrir los ojos a la verdad.
31:11Esos dos se fueron con el dinero.
31:14Y no hay esperanzas de que vengan a devolverlo.
31:16¿El alguacil los va a buscar?
31:20Oh, sí, sí.
31:22Él y el pueblo entero se organizan...
31:24...para buscarlos por todo el estado.
31:29¿Alguna vez...
31:30...estuvo en la cárcel?
31:33No, no he estado preso nunca.
31:40Pues mire, aquí no es malo y dan excelente comida.
31:45El alguacil se ocupa siempre de eso.
31:50Yo voy a ir a la cárcel.
31:52¿Pero por qué?
31:53El señor Oclesby tiene al pueblo intranquilo por lo del robo del dinero.
31:58Y Roy Coffey, el alguacil, cree que sería conveniente que Daniel fuera a la cárcel por unos días.
32:04No sería en calidad de preso, sino que usted cerrará la celda y guardará la llave.
32:11Estoy listo, host.
32:14Vamos.
32:23Yo volveré.
32:27Estoy listo, host, host.
32:35¡Gracias.
32:55¡Gracias!
32:57Miren eso.
33:03Ocho veces.
33:05Ocho veces nos salió mal esa pieza y...
33:07y ahora sale perfectamente.
33:09¿Qué les parece?
33:12Eso quiere decir que hubiéramos podido hacer el coche.
33:16Daniel dijo que lo más importante era hacer bien esta pieza.
33:21Sí, tú debías salir a recolectar más dinero.
33:23Eso será lo más difícil.
33:25Sí, creo que tienes razón.
33:27Daniel en la cárcel sin dinero.
33:31Fox, ¿podrías tú acabar de construir este aparato?
33:34Oh, no, Jigger.
33:35Si yo hice esto fue porque Daniel me decía lo que debía hacer.
33:39Vámonos a la taberna.
33:41¿A emborracharnos?
33:42No, oh, no.
33:44Me parece mejor ahora ahorcar a Oglesby colgándolo de una viga.
33:49Oglesby no tenía que poner a todos en contra de Daniel.
33:52Daniel no robó el dinero.
33:53Sí, tocarle a Oglesby la cartera es peor que a bofetearme.
33:56Sí.
33:57Pepe, Pepe y Rojas, somos tus amigos.
34:00¿Qué haces con esa arma?
34:01¿Nos quieres matar?
34:03No quiero matarte.
34:05Solo quiero que me acompañes.
34:06¿A dónde?
34:07A Botofoas y cuando lleguemos allí voy a matar al señor Pete Long.
34:12¿Pete?
34:13¿Está allí Pete?
34:14Sí, allí está.
34:16Recibí esta carta silla.
34:18Pete y Stross Burton están escondidos en Burton Falls aguardando a que se olviden de ellos y no los busquen.
34:23¿Quiere que yo me vaya allá con él?
34:25¡Escríbeme eso a mí!
34:26¿Acaso cree que también soy una ladrona?
34:28¿Qué se ha creído esa lechosa?
34:31Yo seré boba, pero una boba honrada, ¿oyen?
34:33Tienes razón, eso eres tú.
34:38Están en la finca de Perkins.
34:41Por eso no los hallábamos.
34:43¿Quién iba a creer que se escondieran en esa finca?
34:45Pensábamos que irían más lejos.
34:47Ese Stross Morton es demasiado listo.
34:49Sí, pero Pete no lo es.
34:51Ese Pete se ha quedado bobo desde que vio a la pelirroja esa.
34:55Se ha vuelto un tonto.
34:59No te ofendas, pelirroja.
35:01Ya no importa nada.
35:02Yo le voy a matar de todos modos.
35:04No, eso sí que no, pelirroja.
35:05Matarlo, eso sí que no.
35:07Tú puedes ir allá conmigo a caballo, sí, pero esto se queda aquí.
35:14Vámonos.
35:17Vamos.
35:19Sí, Jäger, puedes cubrir de tierra esa pieza ahora.
35:30¿De qué no sirve ya?
35:31Absolutamente de nada.
35:32Yo no la estoy enterrando, sino desenterrando esto.
35:36¿Ves?
35:36Yo guardé esto para una ocasión así.
35:38Cuando esa pelirroja entró aquí con la escopeta,
35:41yo creía que iba a matarnos y me puse nervioso.
35:43Sí.
35:49Hola.
36:07¿Sabe lo que es esto?
36:09Brea.
36:10Y estas son plumas.
36:14Brea y plumas para usted, ladrón estafador.
36:16Le emplumaremos aunque esperemos años para hacerlo.
36:23Y aquí tenemos otra cosa.
36:25Algo que todos los accionistas queremos devolverle.
36:28¡Qué lástima!
36:50Es muy pronto.
37:01Fracasó muy pronto.
37:04Demasiado pronto.
37:05Hay otras chicas igual de bonitas.
37:24¿Por qué te empeñas en ellas?
37:26No hay ninguna como pelirroja.
37:28Ojalá viviera acá pronto.
37:39¿Tienes razones para esperar que vengas?
37:43No, no.
37:45No tengo ninguna razón.
37:48Solo que la suerte o algo así la hiciera...
37:51...encontrarnos.
37:52Ah, estupendo.
38:03A bichuelas.
38:05Pan suficiente para varias semanas.
38:08Y unos veinticinco mil dólares para cada uno.
38:11Serías un tonto si te quejaras, hijo mío.
38:14Preferiría estar con pelirroja.
38:18¿Oyes unos caballos?
38:19No.
38:21Solo campanas de boda.
38:27Bien, muchachos, quietos.
38:28¿Dónde están?
38:31Vaya, oh, pelirroja.
38:34¡Cuánto placer verles!
38:35Llegan a tiempo de comer con nosotros.
38:37Oh, querida.
38:38De mí que no recibirás mi carta.
38:41¿Carta qué carta?
38:44¿Qué hiciste, serpiente desagradecida?
38:46A mí no te me acerques, lechuza vieja.
38:50Son ustedes los dos canallas más grandes que he visto.
38:55Muy cómodos en esta cabaña y cocinando...
38:58Habichuelas.
39:03Ropa interior.
39:08Mientras el pobre Daniel Petibón está en la cárcel.
39:12¿Daniel en la cárcel?
39:14Oh, pero ¿qué hizo?
39:15Nada, lo culpan por lo de ustedes.
39:19Tendrán todavía el dinero, ¿eh?
39:21Ese dinero es algo sagrado, vos.
39:23Lo defenderemos con nuestras vidas.
39:26Hasta el último centavo está ahí, debajo de la cama.
39:30En una maleta.
39:35¡Ataquen!
39:36¡A las barricadas!
39:37¡Ataquen!
39:39¡Ven al canal!
39:40¡Ataquen!
40:00¡Dame, hijo!
40:01¡Dame ese revólver!
40:02¡Ataquen!
40:03¡Vamos!
40:33¿Esta cocina va a explotar?
40:54¡Sí!
41:03¡Sí, creo que ya pasó todo!
41:23¿Dónde está la pistola?
41:33¡Mipi!
41:43¡Querido mío!
41:45¡Querido mío!
41:47¡Tú no mataste!
41:57¡Roma!
41:58¡Pit está bien!
41:59¡Solo se golpeó la cabeza!
42:01¡Espera!
42:03¡Feliz rosa!
42:15Oiga, ¿por qué no me disparo a usted?
42:17¿Es que no está cargado, acaso?
42:19¡Lo está!
42:22Es una debilidad en mis tiempos de niño.
42:25No puedo disparar a una amiga.
42:26¡Vamos!
42:27Lo que no entiendo es, ¿por qué tuvo usted que robar todo ese dinero?
42:40Si quería ser rico, solo tenía que esperar a que la compañía Petty Boone empezara a funcionar y sería diez veces más rico.
42:46¿Por qué tuvo que robar a usted?
42:47Porque no soy honrado.
42:49Porque no soy honrado.
43:05Muy bien, esperen ahí junto al bar.
43:08Y quietos.
43:09Aquí están, muchachos.
43:13Hasta el último centavo.
43:17Y ahí está el señor Brock Morton para decirles cuánto lamentan él y Pete haberlo robado.
43:22Bueno.
43:23Oh, pero ¿qué les pasa?
43:36¿No ven que volví con todo?
43:47Creo que me corresponde decírtelo, José.
43:50Yo preparé brea y plumas y amenacé a Daniel Petty Boone con emplumarlo.
43:55Le falló el corazón y murió.
44:03¿Murió?
44:04Su esposa dijo que se le podió con el producto.
44:23Sí.
44:24Creo que él lo sabía.
44:28Pero les garantizo una cosa.
44:30No fue el miedo lo que lo mató.
44:35No tenía nada que temer.
44:40Fue la pena lo que lo mató.
44:46Era un gran hombre.
44:47Bueno, al menos aquí está todo el dinero.
45:16Quisiera que le dieras a la viuda de Daniel Petty Boone el dinero que invertí.
45:27Pues, es mucho dinero, señor O'Greff.
45:30No es suficiente.
45:32No es suficiente.
45:35Bueno, vamos, chef.
45:37Volvamos a la mina.
45:40Llega.
45:41¿No van a tomar lo suyo?
45:45Ah, no lo queremos.
45:46No lo necesitamos.
45:49Vámonos.
45:50Sí.
45:52Sería para gastarlo en whisky.
45:54Y yo traté de robarles a ellos.
46:01¿Sabes, muchacho?
46:03Soy un gran tipo, canalla.
46:06Debo pedirle al juez que me sentencie a veinte años.
46:11Oye eso, hostia.
46:13Pete no estaba de acuerdo con robarles.
46:16Él solo quería casarse con la pequeña Feri Roja.
46:19Nada más que...
46:23¿Me quiere?
46:25¿Él le habló de...
46:27¿Boda?
46:29Claro.
46:31Claro, amorcito.
46:34Querido mío.
46:35Hostia, me pregunto si el arcoacil querría que yo pague lo de ti.
46:58Señor Throckmorton, haré todo lo que esté en mi mano porque se cumpla su deseo.
47:05No quedó mucho de...
47:17De este...
47:18Aceite bituminoso que servía de combustible.
47:27Solo unas gotas.
47:29Bueno, nunca olvidaré a la Feri Roja vestida de novia.
47:36Estaba preciosa, ¿no?
47:37Y Pete estaba que nunca había encibio orgulloso.
47:41Aún no comprendo cómo dejaron a Throckmorton y a Pete libre después de lo que ellos hicieron.
47:47No, ellos no robaron nada en realidad.
47:50Ellos solo lo estaban guardando.
47:52Y la gente creyó que lo robaron.
47:53Pero como ellos lo devolvieron...
47:55¿De veras, Host?
47:57Bueno, ¿había planos para hacer eso?
47:59Sí.
48:00Solo que se los llevó la señora Amos.
48:03Dijo que era un...
48:04Muy pronto para esto.
48:06Que su hijo lo usaría mejor.
48:11¿De qué hijo hablas?
48:13Bueno, no ha nacido.
48:15Pero...
48:16Lo espera para junio.
48:17¿De qué hijo ha nacido?
48:39¡Demonios!
48:40Creo que hubiera sido un éxito.
48:41¡Todos días!
49:08¡ Screenworks!
49:09¡Suscríbete al canal!
49:39Gracias por ver el video.
Recomendada
1:35:42
|
Próximamente
10:29
21:42
26:44
25:02
20:05
19:32
44:52