Auld Lang Syne, nota in Italia come Valzer delle candele, oppure Il canto dell'addio nello scoutismo, è una canzone tradizionale diffusissima nei paesi di lingua inglese, dove viene cantata soprattutto nella notte di capodanno per dare l'addio al vecchio anno e in occasione di congedi, separazioni e addii (per esempio dai compagni di classe alla fine di un corso di studi, o dai commilitoni al termine del servizio militare, o dai colleghi di lavoro in occasione del pensionamento, o ancora per salutare gli amici conosciuti in vacanza al momento del rientro). Il testo della canzone è un invito a ricordare con gratitudine i vecchi amici e il tempo lieto passato insieme a loro. Il titolo della canzone, Auld Lang Syne, è un'espressione scozzese ormai accolta nei dizionari della lingua inglese, dove è tradotta letteralmente come "old long since", o, in modo meno letterale ma più corretto, "the good old days" nel senso de "i bei tempi andati". Should old acquaintance be forgot And never brought to mind Should all acquaintance be forgot And auld lang syne
For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll take a cup o' kindness yet, For auld lang syne
And surely you will buy your cup And surely I'll buy mine And we'll take a cup o'kindness yet For auld lang syne
We too have run around the slopes And picked the daisies fine We've londoned many weary foot Since auld lang syne
For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll take a cup o' kindness yet, For auld lang syne
We too have paddled in the stream From morning sun to night But the seas between us broad have roared From auld lang syne
For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll take a cup o' kindness yet, For auld lang syne We'll take a cup o'kindness yet For auld langs syne