Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago

Category

😹
Fun
Transcript
00:00:00Transcription by CastingWords
00:00:30Transcription by CastingWords
00:01:00Llena de dulces y caramelos
00:01:02Pero de repente un día miras a tu alrededor y ves una cárcel
00:01:09Y tú estás en el corredor de la muerte
00:01:11Quieres huir
00:01:15O gritar
00:01:16O llorar
00:01:18Pero algo te lo impide
00:01:21Los demás son como vacas rumiando hasta que llegue la hora de ir al matadero
00:01:31O simplemente no dicen nada, como tú
00:01:40Mientras planean su huida
00:01:46A la izquierda, guapa
00:01:56¿Cómo se llama ese cajero?
00:01:58Ni idea
00:01:58¿Desde cuándo trabaja aquí?
00:02:02No lo sé
00:02:02¿Desde ayer?
00:02:06¿Quién es?
00:02:07No lo sé, ni idea
00:02:09¿Qué estás haciendo?
00:02:11Se le llama a trabajar, princesa
00:02:13Es divertido
00:02:14¿Podrías probarlo algún día?
00:02:16Atención, señores clientes
00:02:19El rodeo de las rebajas
00:02:20Tiene una oferta especial en el pasillo 3
00:02:22Desatascador líquido
00:02:24Dos botes por cinco dólares
00:02:26El desatascador líquido
00:02:27Posee una fuerza taladradora
00:02:29Que despejará sus tuberías
00:02:31Señoras, necesitan fontanería femenina
00:02:35Metan algo nuevo por sus guardias y más tuberías
00:02:37Desatascador líquido en el pasillo 3
00:02:40Que pasen un buen día y gracias por comprar en el rodeo de las rebajas
00:02:43Oye, Justine
00:02:49¿Tienes un momento?
00:02:51Claro
00:02:51Solo por curiosidad
00:02:53¿Sabes que hay grupos de estudio de la Biblia?
00:02:56
00:02:57Pues hemos montado uno los miércoles en la primera iglesia nazarena
00:03:00Rodney va
00:03:02Benita también
00:03:03¿Te interesaría leer la Biblia?
00:03:07Tengo mis propias, ya sabes, creencias
00:03:10No damos grandes sermones
00:03:11Solo vivimos según los diez mandamientos
00:03:14No nos interesa asustar a la gente
00:03:17Lo nuestro es amar a Jesucristo
00:03:19Me gusta tener las noches para mí
00:03:22A lo mejor tendrás noche tras noche el fuego eterno para ti
00:03:25Es broma
00:03:27Conduce con cuidado
00:03:28Adiós
00:03:31Adiós
00:03:31Adiós
00:03:47Adiós
00:03:49Adiós
00:03:56Hello, Justin.
00:03:58Hello, Tini.
00:04:00How are you today?
00:04:02As always.
00:04:04And yours?
00:04:06The wind would put paint on our eyes.
00:04:10The paint is falling.
00:04:12It's like if an avispas would attack the glasses.
00:04:18Bubba, wake up.
00:04:20Why?
00:04:22Oh, my God.
00:04:26Look at the sofa, Phil.
00:04:28You have painted paint.
00:04:32I can't remove this.
00:04:34Oh, damn it, Phil.
00:04:40Including a very delicious sauce.
00:04:48We've removed everything.
00:04:50I've been waiting for you.
00:04:52You are sitting in my bed.
00:04:54You will die.
00:04:56You are walking in the bed.
00:04:58You are so crazy when you are sitting in your bed.
00:05:00You are thinking about it.
00:05:02How many?
00:05:04How to sit in my desk with the giant ass.
00:05:06Everything gets away to me.
00:05:08We're finally here.
00:05:10We're all good.
00:05:12Why are you having aosed?
00:05:14With the wind?
00:05:16It's because of the wind.
00:05:18Dicen que últimamente sopla distinto.
00:05:22¿Distinto a qué?
00:05:48¿Qué lees?
00:05:56El guardián entre el centeno.
00:05:59De ahí proviene mi nombre.
00:06:01¿Cómo te llamas? ¿Centeno?
00:06:04Holden. Por Holden Colfield.
00:06:07Es el protagonista.
00:06:09¿Y qué hace?
00:06:12Sentirse oprimido por la sociedad y la hipocresía del mundo.
00:06:18He notado que no eres muy sociable.
00:06:22Soy escritor, así que...
00:06:25¿Y qué escribes?
00:06:27Novela, teatro, guiones, cuentos, poesía.
00:06:33Muy bien. Justine la tendrá enseguida.
00:06:36¿Dónde está?
00:06:37Oh, tengo que irme.
00:06:39Sí.
00:06:44¿Qué pasa al final de tu libro?
00:06:46Sufre una crisis nerviosa y acaba en un psiquiátrico.
00:06:58No te pagan por rascarte el culo.
00:07:00Te pagan por trabajar.
00:07:02No sé si sabré hacer esos maquillajes.
00:07:04Por favor, un poco de base, lápiz de ojos, colorete en las mejillas y le empolvas toda la cara.
00:07:10Luego coges un papel húmedo, haces una bola y se la tiras a la cara.
00:07:14¡Ja, ja, ja, ja!
00:07:18Dios mío, es como hablar con un tronco, nena.
00:07:20¿Dónde estás?
00:07:21Perdona, estoy algo cansada.
00:07:24Seguro que es por lo que comes, Justine.
00:07:26Fíjate en mí, tengo diez años más que tú y diez veces más energía.
00:07:31Porque no como carne y no tomo lácteos.
00:07:35Seguramente por eso no te quedas embarazada, cariño.
00:07:37Y vas por ahí con esa cara tan deprimida.
00:07:39Es por el queso de tus pizzas y el pollo de tus ensaladas.
00:07:43He ido al médico.
00:07:45Dice que soy fértil y que podría repoblar el planeta entero.
00:07:48Entonces, ¿cuál es la causa?
00:07:50¿Te ha dicho que tomes más vitaminas?
00:07:54No ha dicho nada.
00:07:55O se podría hacer una pintura que, según el ángulo, la casa se verá de distintos colores.
00:08:09Si estás en la entrada, la casa se ve roja.
00:08:19Pero si estás en la calle, la casa se ve verde.
00:08:23O se podría inventar como una pintura invisible y hacer que desaparezca toda la casa.
00:08:29Lo que molaría sería una pintura que cambiara la estructura molecular de una casa.
00:08:35Algo en plan ácido químico.
00:08:37¿Tú qué crees, Tilly?
00:08:40Creo que sois un par de porretas.
00:08:47¿Quiere uno entero o solo la mitad?
00:08:49Entero. Me llevaré ese.
00:08:51Estupendo.
00:08:52Esto no lo ha traído usted, ¿verdad?
00:08:54No.
00:08:55Entonces se lo cobraré.
00:08:56Esto es una crema para las manos.
00:08:58No se la ponga en ninguna otra parte, aunque dicha parte necesite lubricación.
00:09:02Procuramos evitar los pleitos, a no ser claro que el cliente sea culpable.
00:09:06¿Lleva siempre el maquillaje?
00:09:08No muy a menudo.
00:09:11Tenga su cambio y putas gracias.
00:09:13¿Qué has dicho?
00:09:15Que muchas gracias.
00:09:17Está como nueva, se lo aseguro.
00:09:19¡Como nueva!
00:09:21A lo mejor le interesa comprar alguno de los productos que he utilizado para maquillarlo.
00:09:25No, hoy no pienso comprar nada.
00:09:28Eso sería un error.
00:09:30Está en aprecio de ganga.
00:09:31No he traído el bolso.
00:09:37Odio mi trabajo.
00:09:40Pues ya somos dos.
00:09:42Odio a todos los de aquí.
00:09:44Odio a Gwen.
00:09:45No sé qué diablos la hace tan feliz.
00:09:51No empiezo a entender a esos maníacos que compran escopetas y se lían a tiros.
00:09:55Puede que seas una maníaca.
00:10:00Puede que sí.
00:10:01Tienes los labios carnosos, como una mujer.
00:10:16Y una mirada triste con esa caída de ojos.
00:10:18¿Cuántos años tienes?
00:10:2222.
00:10:23Soy una vieja a tu lado.
00:10:27¿Cuántos tienes tú?
00:10:29¿Cuántos crees que tengo?
00:10:32No lo sé.
00:10:37Tengo 30 años.
00:10:42¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?
00:10:45Una eternidad y media.
00:10:48¿No tienes coche?
00:10:56Vivo al final de la calle.
00:10:58Puedes subir de ahí, sitio.
00:11:04¿Quieres entrar?
00:11:06No sé.
00:11:08Estoy un poco de hambre.
00:11:11Pues no voy a suplicarte.
00:11:12Tienes que llegar a ese punto, en tu cabeza y en tu corazón,
00:11:17y escribir lo que nunca te has atrevido a decirle.
00:11:20Yo lo hice y cambió mi vida.
00:11:22Vamos a mi habitación.
00:11:24Muy bien, Tom.
00:11:24Que te parezca que haces algo retornido o siniestro.
00:11:27Ahora puedo mirar por encima del hombro.
00:11:30Metafóricamente hablando...
00:11:31¿Te llaman Tom?
00:11:34Es mi nombre de esclavo.
00:11:36Holden, es como yo me llamo.
00:11:43Y este es mi cuarto.
00:11:46No hay mucho que ver.
00:11:50¿Cómo son tus padres?
00:11:51Son legales, no sé.
00:11:57No me captan.
00:11:58Pero no me rayan, así que...
00:12:03Mi marido tampoco me capta.
00:12:06¿Desde cuándo tienes marido?
00:12:08Desde hace siete años.
00:12:11Es pintor.
00:12:15¿Y qué pinta?
00:12:17Casas.
00:12:22Es un cerdo.
00:12:24Habla, pero no piensa.
00:12:27Estoy harta.
00:12:31¿Fuiste a la facultad?
00:12:34Tuve que dejarla porque...
00:12:36tenía problemas con el alcohol, pero volveré.
00:12:39Solo tengo que...
00:12:41demostrar a mis padres que puedo reformarme.
00:12:44¿Tú fuiste a la facultad?
00:12:46Tenía miedo de perder a Phil si lo hacía.
00:12:50Ahora sería un buen motivo para hacerlo.
00:12:59Te he observado en la tienda y me gusta que seas tan reservado.
00:13:06He visto en tus ojos que odiabas el mundo.
00:13:11Yo también lo odio.
00:13:16¿Sabes a qué me refiero?
00:13:17Después de vivir a oscuras tanto tiempo, vislumbrar la luz puede aturdirte.
00:13:41Se te llena la cabeza de pensamientos extraños y más te vale reflexionar sobre ellos.
00:13:52¿Te está llamando un destino especial y lo estás ignorando?
00:13:58¿Hay un mensaje secreto ante tus narices y no lo ves?
00:14:01¿Será esta tu última buena oportunidad?
00:14:12¿Vas a aprovecharla?
00:14:13¿O vas a irte a la tumba con vida sin vivir en tus venas?
00:14:22¿Avisarías a tu esposa?
00:14:28¿Qué te he dicho?
00:14:29Bueno, si la tuvieras.
00:14:31¿De quién te he hablado?
00:14:31¿De una tal Margaret?
00:14:34¿Has dicho que era la que llevaba un vestido rojo?
00:14:38¿Qué más?
00:14:39¿Has mencionado a alguien llamándome...
00:14:41Tini, eres guapa.
00:14:43Boba, ¿a que Tini es guapa?
00:14:44Las he visto mejores y peores.
00:14:47¿Pero te hubieras...
00:14:48No.
00:14:50Por eso yo nunca me he casado.
00:14:53Tú pescaste el mejor pez que había en el mar.
00:14:55Me pregunto cómo será ser mujer.
00:15:01Con esa piel tan suave y ese pelo tan largo.
00:15:08Si yo fuera mujer, sería puta.
00:15:12Una lesbiana puta.
00:15:16Wendt dice que la marihuana reduce los espermatozoides.
00:15:22¿Lo reduce a qué?
00:15:25¿Es posible que el estéril seas tú?
00:15:30Puede que cada vez que fumas un peta,
00:15:33estés matando a nuestros hijos.
00:15:44Cierre los ojos.
00:15:53¿Qué te ha pasado?
00:15:54Me he...
00:15:56Me he torcido el topillo...
00:15:59En las escaleras.
00:16:03Quería saber si podrás acercarme a casa.
00:16:07Sí, claro, vale.
00:16:12Ya hablaremos luego.
00:16:16Lo único que sé es que cada mujer debería tener un novio antes de que otras tuvieran dos.
00:16:21No es mi novio.
00:16:23No es mi novio.
00:16:24Es un amigo.
00:16:26Feliz Halloween, señores clientes del Rodeo de las Rebajas.
00:16:29El Rodeo de las Rebajas tiene una oferta de caramelos a graner en el pasillo 4.
00:16:34Demonios y duendes, brujas y brujos deambulando por estos pasillos día tras día.
00:16:41Os he echado una maldición de Halloween.
00:16:43Adiós, Corny.
00:16:45Hasta mañana.
00:16:46Feliz Halloween.
00:16:47Yo no soy pagano, pero gracias de todos modos.
00:16:49¿Qué tobillo te has torcido, Holden?
00:16:55El izquierdo.
00:16:57A lo mejor deberías ponerle un poco de hielo para evitar que se te hinche.
00:17:02Vale.
00:17:03Tú eres escritora, así que tienes una meta, supongo.
00:17:14Antes yo me tumbaba en la cama e imaginaba otras ciudades, otros trabajos que podría tener, otros maridos.
00:17:26Ahora ni siquiera sé qué imaginarme.
00:17:30No, no, no, no, no, no, no, no.
00:18:00Bueno, también, Holden.
00:18:04No quiero hacerle daño a nadie.
00:18:22He pensado en eso que dijiste, de que tenía pocos espermatozoides.
00:18:26Sé que tengo buenos espermatozoides.
00:18:32Espermatozoides para hacer bebés.
00:18:36Aunque supongo que estaría bien que lo confirmara un experto.
00:18:41¿Qué coño importa?
00:18:42¿Quién necesita un puto bebé?
00:18:44¿Por qué no echas una mano en casa y arreglas esa maldita tele de una vez?
00:18:47¿Qué te pasa?
00:18:50Parece como si un helicóptero estuviera aterrizando aquí.
00:18:53¿Quieres una mora, nena?
00:19:10Un señor las vendía en la carretera.
00:19:12No, gracias.
00:19:13Están muy dulces.
00:19:16Esto es para ti.
00:19:18Es de Holden.
00:19:20¿Dónde está?
00:19:22Tiene el día libre.
00:19:23Lo ha traído esta mañana.
00:19:25Gracias.
00:19:26No hay de qué.
00:19:27Hola, Gwen.
00:19:28Hola, cielo.
00:19:44Querida Justine.
00:19:47Por tu culpa voy a dejar el rodeo de las rebajas.
00:19:50Los dos últimos días han sido los más espantosos de mi vida.
00:19:56No he podido dejar de pensar en ti.
00:20:01Nunca he deseado nada tanto.
00:20:03Y he deseado muchas cosas.
00:20:06Hacía mucho que había perdido la esperanza de que otra persona me captara y entonces apareciste tú.
00:20:12Pensar que alguien podría captarme y que por las circunstancias nunca me captará es la peor sensación que he tenido jamás.
00:20:18Y he tenido muchas sensaciones horribles.
00:20:22Siento mucho no poder volver a verte nunca más, Justine.
00:20:26Perdóname por ser tan débil, pero así es como soy.
00:20:30Adiós.
00:20:32Holden Walter.
00:20:37Si por alguna razón cambiaras de opinión y quisieras estar conmigo en cuerpo y alma,
00:20:46quedemos después del trabajo.
00:20:48Estaré esperándote a las cinco delante del Chucky Cheese.
00:20:53Si no estás allí a las cinco, no volverás a verme en toda tu vida.
00:21:01¿Wen?
00:21:04¿Qué te pasa?
00:21:06Estoy bien.
00:21:08Solo un poco mareada.
00:21:10Muy bien.
00:21:20Allá voy.
00:21:21¿Estás a punto?
00:21:23Estoy preparado.
00:21:25De acuerdo.
00:21:26Adelante.
00:21:28¿Listo?
00:21:30¡Bravo!
00:21:31¡Sierro, señor!
00:21:32validation.
00:21:33¡Bravo!
00:21:42¡Güen!
00:21:43¡Güen!
00:21:49Eso.
00:21:50Yo estoy en el...
00:21:51No está aquí.
00:21:53.
00:21:53What's going on?
00:22:01Oh, my God. Gwen, you're sick.
00:22:07We have to go to the hospital.
00:22:09Justine, take the car and take it to St. Catherine's.
00:22:12But, what hour is?
00:22:14It's 5.15. Do you have to go somewhere?
00:22:23Well, I've had a dream.
00:22:41I've had a dream.
00:22:43I've had a beard full of soja.
00:22:46I'll leave you here, okay?
00:22:48Okay.
00:22:50Okay.
00:22:51Do you see inside?
00:22:55Well, I'm going to park the car and I'll meet you.
00:22:58Okay.
00:22:59Thanks.
00:23:00Until now.
00:23:03You're a sol.
00:23:20When the help from Ethan Watsey is here,
00:23:23I want you to go!
00:23:27Hi!
00:23:31I'm glad you came.
00:23:33I left Gwen to go to the hospital.
00:23:35Thank God.
00:23:37Where are we from?
00:23:38I'll find out of here.
00:23:40I've come to the hospital.
00:23:41We're open to the hospital.
00:23:42Justine.
00:23:43What about the heaven is?
00:23:44We've been here, oh.
00:23:45We'reлюд o si de lin aninosaur!
00:23:47Well, Dios.
00:23:48Thank God.
00:23:49Where are we?
00:23:50To my house.
00:23:51No, with your parents.
00:23:53Let's park somewhere.
00:23:54This isn't planned.
00:23:56I don't care.
00:23:57Where do you want.
00:23:58I just want to hug you.
00:24:11These are just 45 dollars.
00:24:13You need to fill this.
00:24:18Say hi to the Bob.
00:24:23Now we're one way to studio.
00:24:25Before we enroll in this room.
00:24:30Save our household.
00:24:35Please love us.
00:24:41No.
00:25:05No te vas.
00:25:07Quieta.
00:25:11Quieta.
00:25:41No puedo hacerlo.
00:25:43Volveremos aquí antes de que te des cuenta.
00:25:49No quiero.
00:25:51No quiero irme.
00:25:53Justine.
00:25:59Soy tuyo.
00:26:01Soy todo tuyo.
00:26:03Hola.
00:26:05Hola.
00:26:07Hola.
00:26:09¿Dónde has estado?
00:26:11Hoy Gwen se ha mareado.
00:26:13Ha vomitado por toda la tienda.
00:26:15He tenido que llevarla al hospital y me he quedado con ella.
00:26:29¿Te ha vomitado encima?
00:26:31No.
00:26:33¿Le ha vomitado encima a alguien?
00:26:37No tiene gracia, Phil.
00:26:39Es grave.
00:26:41Mañana pasaré a verla después del trabajo.
00:26:43Y pasado mañana.
00:26:45Justine.
00:26:47¿Qué te pasó ayer?
00:26:49¿Por qué?
00:26:51¿Qué te pasó ayer?
00:26:53¿Por qué?
00:26:55Fui a Saint Catherine a ver cómo estaba Gwen.
00:26:57Te estuve buscando.
00:26:58Ella preguntó por ti.
00:26:59¿Cómo está?
00:27:01Estuvo vomitando hasta que ya no le quedó nada.
00:27:03El médico dijo que debió comer algo que llevaba algún parásito o una bacteria.
00:27:05Seguramente fueron esas moras.
00:27:06Van a quedarse allí hasta que se recupere.
00:27:08Así que, tendrás que supervisar el departamento de cosmética.
00:27:09¿Qué te pasó ayer?
00:27:10¿Qué te pasó ayer?
00:27:11¿Qué te pasó ayer?
00:27:12¿Por qué?
00:27:14¿Por qué?
00:27:15Fui a Saint Catherine saber cómo estaba Gwen.
00:27:16Te estuve buscando.
00:27:17Ella preguntó por ti.
00:27:18¿Cómo está?
00:27:19¿Cómo está?
00:27:20Estuvo vomitando hasta que ya no le quedó nada.
00:27:22El médico dijo que debió comer algo que llevaba algún parásito o una bacteria.
00:27:26Seguramente fueron esas moras.
00:27:28Van a quedársela allí hasta que se recupere.
00:27:31Let's see!
00:27:44Wait,有人 can see me.
00:27:46I don't care.
00:27:48I care about you.
00:27:50I want to know about you.
00:27:54Who are you?
00:27:58Only a woman.
00:28:00We came to Texas when I was 11 years old. My father was from the Air Force.
00:28:06I'd like to open your head and see what's inside.
00:28:10I've suffered so many bad things in my life, and I know you too.
00:28:30Holden me dio dos de sus cuentos para que los leyera.
00:28:51Uno era más bien la historia de lo que iba a ser una historia.
00:28:56Iba de un chico que se sentía oprimido,
00:28:58cuya madre era fría y egoísta,
00:29:02y cuyo padre quería que jugara al fútbol.
00:29:06Los demás no le captaban, sobre todo las chicas.
00:29:12Con el tiempo, el chico llega a creer que nadie podrá conocerle de verdad.
00:29:17Empieza a crear problemas bebiendo y tomando toda clase de drogas.
00:29:22Al final, el chico se suicida saltando desde un puente.
00:29:28El segundo cuento era bastante parecido al primero.
00:29:33Excepto que al final, el chico se suicidaba bebiéndose una botella de insecticida.
00:29:37Tus cuentos son muy intensos.
00:29:52Quiero dejar como una especie de legado.
00:29:56Algo grande.
00:30:00Después de eso, me da igual lo que me pase.
00:30:02No digas eso.
00:30:03Ojalá hubiera un cuento sobre mí.
00:30:11Aunque no sé quién iba a leerlo.
00:30:16Yo lo haría.
00:30:20Me gusta esto.
00:30:29Me gusta tener un secreto.
00:30:31Vas a ser mi secreto, Holden.
00:30:34¿Lo ves?
00:30:35Ahora te vuelves misteriosa.
00:30:39Y oscura y retorcida.
00:30:42Iré al infierno, ¿verdad?
00:30:44Seguro.
00:30:45¿Qué pasa?
00:30:46La camioneta de Bubba sube al coche.
00:30:48¿Qué pasa?
00:30:49La camioneta de Bubba sube al coche.
00:30:51Phil va cada día al trabajo en esa camioneta.
00:30:54Bubba le recoge y luego le lleva a casa.
00:30:57¿Qué pasa?
00:30:59¿Qué pasa?
00:31:01La camioneta de Bubba sube al coche.
00:31:04¿Qué pasa?
00:31:06¿Qué pasa?
00:31:08¿Qué pasa?
00:31:10¿Qué pasa?
00:31:12¿Qué pasa?
00:31:14¿Qué pasa?
00:31:16La camioneta de Bubba sube al coche.
00:31:19¿Qué pasa?
00:31:20¿Qué pasa?
00:31:21¿Por qué?
00:31:22¿Por qué estaría aparcada allí?
00:31:24No lo sé.
00:31:27¿Cómo se enteré de lo nuestro?
00:31:30No permitiré que te haga daño.
00:31:32Es grande, Holden.
00:31:34Te matará.
00:31:35A mí me pegará, pero a ti te matará.
00:31:37No puedes preocuparte por algo que aún no ha pasado.
00:31:43Tengo que ir al hospital.
00:31:45No.
00:31:46¿No ves que podría habernos seguido?
00:31:50No.
00:31:51No.
00:32:02Justine.
00:32:04Pobre mujer.
00:32:06Ha fallecido.
00:32:08¿Qué? ¿Quién?
00:32:09Gwen.
00:32:10Gwen acaba de fallecer.
00:32:16¿Pero qué dices? ¿Solo le dolía el estómago?
00:32:19Empeoró.
00:32:21Estaba con respiración asistida.
00:32:27No lo entiendo.
00:32:29Ha sido la voluntad de Dios, Justine.
00:32:32Nadie puede entenderlo.
00:32:34No lo pienses.
00:32:36A Gwen le llegó la hora de...
00:32:38volar a casa.
00:32:42Gwen acaba de morir.
00:32:46¿Qué?
00:32:48¿Me tomas el pelo? ¿De qué?
00:32:49Un parásito.
00:32:51Una bacteria.
00:32:53Algo que comió.
00:32:55¿Estás bien?
00:32:58¿Dónde has estado esta tarde?
00:33:01Pintando en Bóvari. ¿Por qué?
00:33:03¿A qué hora te ha traído Bubba a casa?
00:33:05Hemos acabado antes, a las cuatro.
00:33:08Bubba tenía una cinta con una azafata. ¿Por qué?
00:33:10No puedo creer que esté muerta.
00:33:30No fui una buena amiga para ella.
00:33:32No digas eso, Tini.
00:33:35Claro que sí.
00:33:37Claro que sí.
00:33:40Empleados del rodeo de las rebajas, soy Jack Phillips, el gerente.
00:33:56Antes de abrir, tengo que daros una noticia terrible y espantosa.
00:34:01Una de nuestras mejores empleadas, Gwen Jackson, murió ayer.
00:34:06Gwen era una mujer de categoría.
00:34:08He had a good attitude. He had ideas. We'll miss it.
00:34:15Well, if someone needs to remember Glenn,
00:34:19Gwen, today is the day.
00:34:24He can leave the work. We'll take care of his section.
00:34:29Gwen, this is for you.
00:34:38He's seeing you in all the old, familiar places
00:34:49that this heart of mine embraces all day through.
00:35:04Holden wanted to spend the day in the Arroyo Gable,
00:35:07being naked and doing love.
00:35:10He said we'd be like Dan and Eva,
00:35:12standing on the earth in harmony with nature.
00:35:17He was so obsessed with the idea
00:35:19that even when the clouds started to appear,
00:35:22and the sky darkened.
00:35:24He continued to sleep.
00:35:29I only thought about the death.
00:35:32I thought about the body of Gwen,
00:35:33I thought about the body of Gwen,
00:35:35I thought about the good person he had been.
00:35:40He was full of life and good will.
00:35:44If there was a sky, Gwen would be there,
00:35:47doing makeup and offering useful advice.
00:35:51I thought about what would you do if she would die that same day.
00:35:56A woman odiosa.
00:35:57A egoist.
00:36:03A adultery.
00:36:04A mentirous.
00:36:07A mentirous.
00:36:14What's your name?
00:36:20¿Qué estamos haciendo?
00:36:30Hacer una sola persona, Tedos.
00:36:34No había pensado esto bien.
00:36:38Justin, déjale.
00:36:44¿Y a dónde voy?
00:36:46Sí, contigo a mi lado, mis padres creerán que he cambiado.
00:36:54Ya no pensarán que soy un lobo solitario.
00:36:57Tengo una novia ahí muy guapa, que me conoce y a la que le gusto.
00:37:01Se alegrarán tanto que me darán dinero para escribir mi novela.
00:37:06¿Pero a dónde iremos?
00:37:09Será como...
00:37:11El guardián entre el centeno, pero escrito por mí.
00:37:16Seré inmortal y como J. de Salinger, desapareceré.
00:37:21Hola, Tini.
00:37:24Hemos sido muy malos.
00:37:27Nos hemos tomado el día libre por la lluvia.
00:37:30Lo imaginaba.
00:37:39He sabido lo de la muerte de tu amiga.
00:37:43Lo siento.
00:37:44Sí, además estaba muy sano.
00:37:50Bueno, al menos la acompañaste cuando murió.
00:37:56¿No es cierto?
00:37:59¿Estabas con ella cuando murió?
00:38:02Sí.
00:38:03Ojalá lloviera cada día a partir de hoy.
00:38:06Así no tendría que pintar nunca más.
00:38:10¡Qué buena pinta!
00:38:27Cuando hagas una venta, asegúrate de pedir el precio que está marcado.
00:38:30Hola, Justine.
00:38:31Hola.
00:38:32¿Qué tal lo llevas?
00:38:33Bien.
00:38:35Ha sido tremendo.
00:38:38He trasladado a Cherry la cosmético.
00:38:40Se había vuelto demasiado creativa por megafonía.
00:38:42Espero que aquí cuide más su lenguaje o acabará de patitas en la calle.
00:38:46Haz caso a Justine, ¿vale?
00:38:48¿Te ayudo a traer material del almacén?
00:38:57No, puede que luego.
00:39:01Oye, ¿hoy vas a acompañarme?
00:39:03Mi tobillo sigue fastidiándome.
00:39:04Tengo que ir a casa.
00:39:07A lo mejor Cheryl puede.
00:39:08¿Quieres que te lleve yo?
00:39:12Olvídalo.
00:39:14Debemos darnos un respiro.
00:39:16Estoy nerviosa.
00:39:18Me siento culpable.
00:39:20¿No podríamos ir al motel?
00:39:22Hoy no.
00:39:24Pues vayamos al almacén.
00:39:28Ten paciencia, Holden.
00:39:34Una pregunta.
00:39:38¿A qué hora es eso del estudio de la Biblia?
00:39:41Mañana a las ocho.
00:39:44Nos encantaría que vinieras.
00:39:46¿Puedo llevar a mi marido?
00:39:48Claro.
00:39:49La pareja que reza unida permanece unida.
00:40:04¿Qué es esto?
00:40:16La Sagrada Biblia.
00:40:18Hay una para ti y otra para mí.
00:40:22Un poco pesada, ¿no crees?
00:40:24Vamos a ir a leer la Biblia.
00:40:27La pareja que reza unida permanece unida.
00:40:29Yo había oído que la pareja que se acuesta unida permanece unida.
00:40:36Pues oíste mal.
00:40:42Cheryl, ¿puedes encargarte de ella?
00:40:45Claro.
00:40:47Siéntese aquí, señora.
00:40:48Voy a dejarla bien guapa.
00:40:50¿Cómo le gusta llevar el pelo?
00:40:52¿Vas a arreglarme el pelo?
00:40:53No, solo quiero saber si siempre lo lleva así, tan largo y revuelto.
00:40:56Si es así, le maquillaré más el mentón para contrarrestar.
00:41:01Seguro que querrá llevarse a casa una botella de esto.
00:41:04Está compuesto por muchos ingredientes.
00:41:06Se lleva una auténtica ganga.
00:41:08Contiene extracto de ginkgo.
00:41:09¿Sabe qué es eso?
00:41:10No.
00:41:11Ese extracto del ginkgo le dejará la piel bien resbaladiza.
00:41:15Así su piel repelerá cualquier líquido, sea agua, zumo de limón u orina.
00:41:20Se lo pongo en una bolsa.
00:41:21¿Qué estás haciendo?
00:41:30¿Qué?
00:41:31Hoy es lo del grupo de estudio de la Biblia.
00:41:34Estás colocado, tienes pintura en el pelo, mándame a duchar que quieres.
00:41:37Lo había olvidado por completo.
00:41:40Venga, dúchate.
00:41:48¿Mejorando tu vida espiritual?
00:41:50Sí, exacto.
00:41:56Eso me suena a cachempero.
00:42:00¿Qué quieres decir?
00:42:04Te vi, Justine.
00:42:07¿Cómo que me viste?
00:42:09Ya me has oído, te vi.
00:42:14Tú y yo tenemos que hablar de ciertos asuntos.
00:42:20Pasa mañana por mi casa después del trabajo.
00:42:26Si sabes lo que te conviene.
00:42:28Hola.
00:42:47¿Dónde está Bubba?
00:42:51Se han marchado.
00:42:52Pues yo ya estoy.
00:42:54Vámonos.
00:42:54No sé qué decir sobre Jesús.
00:43:11Estoy colocado.
00:43:12Tú deja que hablen los demás.
00:43:17Vaya, nos hemos dejado las Biblias, Justine.
00:43:21Bueno, da igual, nos perdonarán.
00:43:24Hola y bienvenidos.
00:43:27¿Qué tal, amigos?
00:43:28Me alegro de que hayáis venido.
00:43:30Hola, Corny.
00:43:31Este es mi marido.
00:43:32Phil.
00:43:33Oh, hola, Phil.
00:43:34Os espera algo especial.
00:43:36Tenemos planeado un buen debate para esta noche.
00:43:38Si el hombre se creó a imagen y semejanza de Dios, ¿qué dice eso de Dios?
00:43:43Sí, eso suena fantástico, sí.
00:43:46Ah, hola, Brandon.
00:43:47Quería hablarte del programa que hemos preparado para hoy.
00:43:49Vamos a necesitar que hagas una lectura.
00:43:51Supongo que podemos contar contigo.
00:43:53Por supuesto.
00:43:53Acompáñame al coche.
00:44:00¿Qué?
00:44:01Acompáñame, tengo que coger algo.
00:44:04Buenas noches.
00:44:05Hola.
00:44:06Buenas noches.
00:44:08¿Qué estás haciendo?
00:44:09Sube al coche.
00:44:11Vamos, sube, Phil.
00:44:16¿Qué te pasa?
00:44:17No quiero ir al grupo de estudio.
00:44:19¿Por qué no?
00:44:21Porque no quiero.
00:44:22Así que vámonos de aquí.
00:44:24Justine, esto es vergonzoso.
00:44:27Huimos de aquí como si fuéramos un par de adoradores del diablo.
00:44:30Me da igual, no estoy de humor.
00:44:33Me estás acojonando, ¿sabes?
00:44:36¿Por qué?
00:44:37¿Por qué?
00:44:39Porque hemos olvidado las Biblias, por eso.
00:44:42Hace dos segundos has dicho que nos lo perdonarían.
00:44:46Pero también puede que no, ¿vale?
00:44:48Así que sácame de aquí, joder.
00:44:50¿Qué es lo que se hace?
00:44:52Está bien.
00:44:52Vale, pero nunca más volveré al grupo de estudio de la Biblia.
00:44:56De acuerdo.
00:44:57Por mi bien.
00:44:57Vámonos.
00:44:58I look too white, do you think?
00:45:08What do you think?
00:45:10I try to make her look good with her hair, and still not quite white.
00:45:14I feel a little weird.
00:45:16The first rule of the fashion is that you have to have a weird aspect.
00:45:20What I do has come directly from France.
00:45:23It's called Cirque du Fass, which means Cirque de la Cara, and it's the last grito between the French.
00:45:28Well, you're the professional.
00:45:30Exactly.
00:45:31You're in good hands.
00:45:35Justine, what happened?
00:45:37I saw you like vampires in the middle of the night.
00:45:41You can't forget the Bible.
00:45:44You could share the of someone.
00:45:46It's a church, so you can't eat without a Bible.
00:45:50They gave me no-sé-qué.
00:45:53What the hell?
00:45:56Do you like it?
00:45:58I can't go.
00:46:01What?
00:46:03I can't go.
00:46:05I have something important to do.
00:46:07You told me that today we would.
00:46:10Well, something happened.
00:46:12What happened?
00:46:14What happened?
00:46:16What happened?
00:46:17Okay.
00:46:18Listen, listen.
00:46:19I think...
00:46:20It's possible.
00:46:21It's possible that someone has known us.
00:46:23We want to go.
00:46:28I think what you really want is to go.
00:46:30I start thinking that you don't understand me.
00:46:35What happened?
00:46:36I don't know.
00:46:37I don't know.
00:46:38I don't know.
00:46:39I don't know.
00:46:40I don't know.
00:46:41I don't know.
00:46:42I don't know.
00:46:43I don't know.
00:46:44I don't know.
00:46:45I don't know.
00:46:46I don't know.
00:46:47I don't know.
00:46:50I don't know.
00:46:51I don't know.
00:46:52I don't know.
00:46:53I don't know.
00:46:54I'm too intense for you.
00:46:56Justin.
00:46:57What if someone has known?
00:46:59We don't have to live like that.
00:47:01We know what it is to go home for the night
00:47:03and leave everything behind us.
00:47:06We can't leave everything behind us.
00:47:07That's easy for you, Golden.
00:47:08You have no boyfriend.
00:47:09What are you going to do?
00:47:10What are you going to do?
00:47:11Are you going to go with him?
00:47:12Are you going to go with him?
00:47:13You'll find us.
00:47:14You're going to find us.
00:47:15You're so crazy.
00:47:16I don't know.
00:47:18Wait.
00:47:20Don't give up to us.
00:47:23I won't do it.
00:47:24I won't do it.
00:47:33Okay.
00:47:34We'll see you tomorrow, okay?
00:47:51Okay?
00:47:53Okay.
00:47:54Good luck with your important issue.
00:48:04Okay.
00:48:07Okay.
00:48:09Good luck.
00:48:10Good luck.
00:48:11I'll see you tomorrow.
00:48:20Good luck, babe.
00:48:22Good luck.
00:48:23Good luck, bitch.
00:48:27Go ahead.
00:48:31I want you to teach me something.
00:48:34Sit down.
00:48:36I see you!
00:48:38I obey you!
00:48:40I obey you!
00:48:54I'm crazy.
00:49:02Why?
00:49:04You know why.
00:49:10Bubba was sitting there for 10 years before speaking.
00:49:14When finally opened his mouth, he talked about the sad ruin of his life.
00:49:20He talked about how I wanted Phil and how I wanted to be.
00:49:24And how I wanted to be like Phil.
00:49:28And how I wanted to be like Phil.
00:49:32He talked about the dream.
00:49:34He said that he had to be a dream.
00:49:36And that all of this is part of making him bigger.
00:49:38Bubba had refused to be like Phil.
00:49:40He had accepted his dream of being a Bubba.
00:49:44He had to be like...
00:49:46He had to be like...
00:49:48He had to be like...
00:49:50He had to be like...
00:49:52He had to be like...
00:49:54He had to be like...
00:49:56like,
00:50:03thought,
00:50:04Could you really fight for me?
00:50:06How I wanted to be like,
00:50:07Takot.
00:50:08He had to be like...
00:50:09实uously.
00:50:10Kevin and Mrs.
00:50:13Like a grito from the same creator in the ear of Guba.
00:50:23Ignoraba cuál era el motivo, su significado o qué hacer.
00:50:27Lo único que sabía era que me odiaba por haber envenenado el pozo de idealismo del que había bebido durante tanto tiempo.
00:50:34Para él yo ya no era la imagen de la perfección.
00:50:37Sólo era una mentirosa y una puta que le daba asco.
00:50:43Sin embargo, por otro lado, me quería por haberle abierto los ojos y liberado de las amargas cadenas de la envidia que le ligaban a Phil.
00:50:51Phil no era ningún Superman, sólo un cornudo y un tonto.
00:50:56Y eso era magnífico.
00:51:02Guba opinaba que sólo nos quedaba una alternativa.
00:51:05Algo que resolvería todos nuestros problemas y pondría fin a toda esta trágica saga.
00:51:10Guba, no voy a acostarme contigo.
00:51:14Es que no lo entiendes. Es mi oportunidad de liberarme.
00:51:18Pero lo que para una persona significa liberación, para otra es inmoralidad.
00:51:25De ninguna manera.
00:51:27Entonces tendré que decírselo a Phil.
00:51:28¿Por qué?
00:51:29Es mi mejor amigo.
00:51:31No puedo seguir manteniendo oculto algo tan importante.
00:51:34Es un cornudo.
00:51:35¿Tú también quieres ponerle los cuernos?
00:51:37Eso es diferente.
00:51:38No tiene nada que ver con él.
00:51:40Tiene que ver con mi salvación.
00:51:44Mira.
00:51:45Tienes que tomar una decisión.
00:51:47Destruir tu matrimonio y partirle el corazón a Phil.
00:51:50O acostarte conmigo ahora.
00:52:00A tu rincón, bitch.
00:52:01Vamos.
00:52:02A tu rincón.
00:52:03Justれて.
00:52:04Justれて.
00:52:09Justれて.
00:52:26Justれて.
00:52:28I see someone in the window, I see you!
00:52:30Oh, you're paranoid.
00:52:33I'm going to go.
00:52:36I'm sure Phil will never know anything about this.
00:52:39Don't worry about it.
00:52:41Apart from me!
00:52:43You're seeing a man free, Justin.
00:52:45A man free.
00:52:47I'm glad for you.
00:52:51Bitch!
00:52:53Bitch!
00:52:54Bitch!
00:52:58I'm nervous.
00:53:05I'm nervous.
00:53:08Are you nervous?
00:53:09Why?
00:53:10Because tomorrow I have to go to the doctor and run in a vaso.
00:53:15And if I can do it?
00:53:18Of course you can.
00:53:20If you told me you were going to help me, I would be much more relaxed.
00:53:24I can't imagine how it had to be.
00:53:26Allí había un enorme tempo.
00:53:28Además, es a la hora que paras para comer.
00:53:32Vale.
00:53:37Ni siquiera has dicho nada de que la tele esté arreglada.
00:53:40Oh.
00:53:41¿Lo está?
00:53:47Gracias.
00:53:48Porque está en el fondo...
00:53:49De nada.
00:53:55Estás hecha una de fecio.
00:53:58Justin, ¿sabes algo de Holden?
00:54:00Hoy no ha venido a trabajar y quiero saber qué pasa.
00:54:02Sé que sois amigos.
00:54:03No somos amigos.
00:54:06Bueno, coméis juntos cada día.
00:54:09No es verdad.
00:54:10Pues si le ves, dile que le ando buscando.
00:54:27¡Dios santo!
00:54:29¿Qué estás haciendo aquí?
00:54:30Eres una puta.
00:54:31Una puta.
00:54:32Te vi en la ventana.
00:54:33Me seguiste.
00:54:34¿A cuántos tíos te estás tirando?
00:54:36¿A todos los del estado?
00:54:37¡No!
00:54:38Holden, todo ha sido por culpa tuya.
00:54:40Me tenía contra la pared.
00:54:41Si no me acostaba con él, iba a contarle a Finn lo nuestro.
00:54:44¡Estoy tan solo!
00:54:47Holden, tienes que controlar tus emociones.
00:54:51¿Estás borracho?
00:54:52¡Sí, lo estoy!
00:54:54Lo estaré cada día hasta que me muera.
00:54:55¿Qué más te da?
00:54:56Salta sobre cualquier polla que tengas delante.
00:54:59¡No es lo que crees!
00:55:01¡Lo vi todo!
00:55:04¡Oh, Dios!
00:55:05¡Madre mía!
00:55:06Vete a casa.
00:55:07Duerme la mona.
00:55:08Quedamos después del trabajo y lo hablamos.
00:55:11¿Dónde vas?
00:55:12Ayudará a Finn con sus espermatozoides.
00:55:14¿Qué?
00:55:15¡Venga, largo!
00:55:16¡Vete!
00:55:17¡No puedo compartirte, Justine!
00:55:19¡Fuera!
00:55:20Puede que con otro hombre, pero no con un montón de ellos.
00:55:23Señor Last, ¿me acompaña?
00:55:40Deseadme suerte.
00:55:41Suerte, cariño.
00:55:42Asómbrale, socio.
00:55:54Estás preciosa.
00:55:55No, no lo estoy.
00:55:57Sé que estás enfadada y puedo entenderlo, pero...
00:56:01desde mi punto de vista, lo que pasó ayer fue algo maravilloso.
00:56:04Ayer no pasó nada, así que olvídalo.
00:56:10Te estoy muy agradecido, Justine, de verdad.
00:56:13Bubba, hablo en serio.
00:56:14Deja que te haga una pregunta.
00:56:28¿Qué tal soy comparado con Finn?
00:56:32Bueno, ¿qué tal soy comparado con él en lo que cuenta?
00:56:35Señora, su marido ha solicitado su presencia.
00:56:42¿Quién es?
00:56:43Soy yo.
00:56:48Pasa.
00:56:55No puedo hacerlo solo.
00:56:57Necesito ayuda.
00:56:59¿Pero nunca lo has hecho solo?
00:57:02No en un sitio como este.
00:57:04No teniendo que entregar el resultado.
00:57:10Deja... deja que te toque una teta.
00:57:13Vale.
00:57:14Aguanta.
00:57:18Ay, las tengo doloridas.
00:57:19¿Qué te pasa?
00:57:20Estás hecha un asco.
00:57:21Tengo retortijones y...
00:57:22me duelen los pechos.
00:57:23¿Tienes la regla?
00:57:24¿Tienes la regla?
00:57:25No, solo es estrés.
00:57:26Sí, este trabajo es estresante.
00:57:28Me ha salido acné.
00:57:29Me ha salido acné.
00:57:30Te ha salido acné por maquillarte tanto la cara.
00:57:31Estarás embarazada.
00:57:32Me ha salido acné por maquillarte tanto la cara.
00:57:34Estarás embarazada.
00:57:35¿Qué?
00:57:36No.
00:57:38No.
00:57:39No.
00:57:40No.
00:57:41No.
00:57:42No.
00:57:43No.
00:57:44No.
00:57:45No.
00:57:46No.
00:57:47No.
00:57:48No.
00:57:50No.
00:57:51No.
00:57:52No.
00:57:53No.
00:57:55You're out of me for makeup so much.
00:57:59You'll be pregnant.
00:58:01What?
00:58:02No.
00:58:04You see, sometimes I think that at least it can be worse, but it can be worse.
00:58:28It could be worse, even if you can say that you've touched the bottom.
00:58:32Oh, my God.
00:58:34They were born.
00:58:36A man could become sordid.
00:58:38A man could lose his children.
00:58:40There are babies who have hunger and don't give up.
00:58:44They never receive food.
00:58:48They come to the world and they die.
00:58:51Holden, calm down.
00:58:53I can't calm down.
00:58:55If I were a bitch like you and I would calm down the whole town.
00:58:59Hey, I'm not a bitch.
00:59:05I know that I'm not.
00:59:09I'm agonizing.
00:59:11Why?
00:59:13I hate you.
00:59:14I hate you.
00:59:15I'm very depressed, but...
00:59:17You're very depressed.
00:59:19I'll kill you.
00:59:21I'll kill you.
00:59:23I will kill you.
00:59:29What can I do?
00:59:30I'll kill you, if I can't sleep.
00:59:31I'll kill you.
00:59:32I'll kill you.
00:59:33I'm gonna kill you whenever I'm together.
00:59:35I'll kill you, Justin.
00:59:37I'll kill you.
00:59:39I'll kill you.
00:59:40Fine.
00:59:41I could not hit you.
00:59:43Fine.
00:59:44Fine.
00:59:45Fine.
00:59:46Fine.
00:59:47Fine.
00:59:48Fine.
00:59:49Fine.
00:59:50In that moment, I realized that Holden was, in the best of cases, a boy, and in the worst, a demon.
00:59:57If I wanted to reform myself, I had to leave him.
01:00:01Sometimes, to return to the redemption, you have to do some steps in the route.
01:00:06How much are the morons?
01:00:09Ten dollars for two dollars, lady.
01:00:13Here you are.
01:00:17Come to a moron.
01:00:20We need a plan.
01:00:24We can't continue living the day. We have to follow a path.
01:00:28Come to a moron, Holden.
01:00:30They are dirty.
01:00:45They are very sweet.
01:00:50I wish I could do something with money.
01:00:56If someone could give me the answer,
01:01:00I have to act.
01:01:03I have to act.
01:01:04I never do anything because I'm thinking about it instead of doing it.
01:01:09I have to act.
01:01:12But what do I do?
01:01:13I...
01:01:14But what...
01:01:15What have I done?
01:01:16What did you do?
01:01:22What did you do?
01:01:24They were dirty, and I saw a kind of baby thing or something like that.
01:01:27Come on.
01:01:29What did you do?
01:01:30I know your story, but your father gave me a job.
01:01:49I even let you use that name, even if it's not yours,
01:01:53and I've never done that with any other employee.
01:02:00I'm worried about Holden, Tom.
01:02:07I'm worried about Tom.
01:02:10I've become a friend of Tom lately,
01:02:15and now...
01:02:17Well...
01:02:20I think he has a mental illness.
01:02:23He has put it in the head that we've had a kind of adventure,
01:02:28which is crazy, because I'm married.
01:02:31And he told me all kinds of weird things.
01:02:34He even made threats.
01:02:37And...
01:02:38And...
01:02:39And...
01:02:40And...
01:02:41I'm sorry.
01:02:42You know...
01:02:46Well, I think that's better to live in any place
01:02:51where the people, the professional...
01:02:52could take care of him.
01:02:55On the contrary, late or late, it will have problems.
01:02:58What are you doing?
01:03:25What is that?
01:03:26It's a test of embarazo.
01:03:30Why do you do it?
01:03:32Because it's not coming to me.
01:03:36What do you say?
01:03:38I haven't done it yet.
01:03:39Can you give me a minute, please?
01:03:42I want to be here when you do it, Tini.
01:03:48Okay.
01:03:48Okay.
01:03:56What do you say?
01:04:00What do you say?
01:04:01What do you say?
01:04:03What do you say?
01:04:06Blue?
01:04:09Blue-
01:04:19Yes, sir!
01:04:23I know. It's been a loss of time to go to that doctor.
01:04:27We've achieved it. We're going to have a baby.
01:04:31Maybe.
01:04:35Tomorrow we'll celebrate it in the Mr. Atun.
01:04:38That's what we'll do.
01:04:39I'll invite a Bubba.
01:04:40You invite a friend of the work or a group of study Bible.
01:04:45A who you want.
01:04:46It's...
01:04:47Lástima que Gwen esté muerta.
01:04:51El test podría estar equivocado, Phil. Es prematuro montar una fiesta.
01:04:59Pues montemos una tranquila.
01:05:03No pareces demasiado emocionada.
01:05:06Claro que lo estoy.
01:05:09Es que...
01:05:10Tener un bebé acarrea un montón de preocupaciones.
01:05:13No seas negativa.
01:05:16Sé positiva.
01:05:19A lo mejor tenemos un pequeño Phil.
01:05:23O una pequeña Tini.
01:05:27Tini tendrá otra Tini chiquitina.
01:05:35¿Crees que cambiará algo si tenemos un bebé?
01:05:38No.
01:05:38Por supuesto, todo va a cambiar.
01:05:46Sí, pero quiero decir si crees que algo cambiará de verdad.
01:05:52¿A qué te refieres?
01:05:56Señores.
01:05:56Buenos días.
01:05:57¿Alguna novedad, McCarthy?
01:05:58¿Hemos encontrado esto en la carretera?
01:06:01Perteneció a un hombre llamado Kurt Evans.
01:06:04Tengo entendido que me está en ese amigo suyo, así que he pensado que le voy a traérselo.
01:06:08Déjelo aquí.
01:06:09Me aseguraré de que lo reconozca.
01:06:13Y ahora cuéntenos todo lo que digo.
01:06:18Diga.
01:06:19Hola, soy la doctora Williamson, contestando la llamada de Jim Ward.
01:06:22Llamo del hospital psiquiátrico del condado Howard.
01:06:35¿Quién era, Tom?
01:06:36Se han equivocado de número.
01:06:52¿Habéis visto a Holden?
01:07:17Pues el chico ya está en la puta calle.
01:07:19Justine, creo que pasa algo malo.
01:07:41Está claro que pasa algo muy malo.
01:07:46Voy a enterarte.
01:07:49¿Qué?
01:08:05¿Qué es?
01:08:06¿Qué pasa?
01:08:06Es fuerte.
01:08:07¿Qué?
01:08:08Es muy fuerte.
01:08:09Vamos, Jerry, lo te mataré.
01:08:12Alguien ha robado 15.000 dólares de la caja fuerte.
01:08:15Sí, la han reventado con una pistola.
01:08:18Dios mío.
01:08:19Y además la pasma sabe quién ha sido.
01:08:22¿Quién?
01:08:24Alguien que trabaja aquí.
01:08:25Cheryl.
01:08:27Holden, el muy idiota, se dejó su llave de la caja en la puerta.
01:08:31Por Dios.
01:08:32Pero no le encuentran.
01:08:33Dicen que también ha robado a sus padres y ha huido.
01:08:37¿Estás compinchada?
01:08:38¿Qué?
01:08:40No.
01:08:41Sé que os dabais el lote en el almacén.
01:08:43Nunca me he chivé.
01:08:44Yo también he hecho algunas cosas.
01:08:46Pero dime, ¿estás compinchada?
01:08:48No sé de qué estás hablando.
01:08:51Bueno, tú misma.
01:08:57Justine, ¿podemos hablar contigo un momento?
01:09:00Adelante.
01:09:16Hola, Justine.
01:09:18Pasa y siéntate.
01:09:18Justine, sé que te gusta trabajar en el rodeo de las rebajas.
01:09:37Te gusta la empresa y te gusta la gente.
01:09:40No querrás poner todo eso en peligro cometiendo una estúpida equivocación, ¿verdad?
01:09:47Anoche Holden robó 15.000 dólares de la caja fuerte.
01:09:52¿Tuviste algo que ver?
01:09:54No.
01:09:56No sé nada.
01:09:59Sabemos que eres muy amiga de Holden.
01:10:02Apenas le conozco.
01:10:07Os he visto juntos en el almacén, Justine.
01:10:10En muchas ocasiones.
01:10:17Creo que le conoces bastante bien.
01:10:25Ya he dicho que no sé nada.
01:10:35¡Justine!
01:10:36¡Justine!
01:10:38¡Justine!
01:10:40Lo he hecho.
01:10:45Por fin he hecho algo.
01:10:47La policía te está buscando.
01:10:48¡Ay, qué más da!
01:10:51Estoy orgulloso de mí mismo.
01:10:53¡Que se jodan!
01:10:54¡Que se jodan todos!
01:10:54Oye, ¿creen que yo estoy compinchada?
01:10:57¿Entiendes?
01:10:57Corny tiene una cámara en ese almacén.
01:10:59Ese fanático de la Biblia nos ha estado mirando todo el rato.
01:11:02Pues larguémonos.
01:11:02¡Larguémonos!
01:11:04Justine.
01:11:06Tengo más de 20.000 dólares y una pistola.
01:11:09¿Qué más quieres?
01:11:10Dios, me estoy mareando.
01:11:12Tengo que parar.
01:11:13Estoy embarazada.
01:11:27Es mi bebé.
01:11:28Eso no lo sé.
01:11:30Sí que lo es.
01:11:30Y tú lo sabes.
01:11:31Aunque fuera así, no se puede criar un bebé huyendo de la ley.
01:11:38¡Claro que sí!
01:11:39Lo que no puedes es criar al bebé aquí.
01:11:43Justine.
01:11:45Odias a tu marido.
01:11:46Odias tu trabajo.
01:11:47Me quieres a mí.
01:11:48¡Vámonos!
01:11:48No puedo irme esta noche.
01:11:50Tengo que hacer las maletas y conseguir más dinero.
01:11:54Pues entonces mañana.
01:11:55Iré al motel y te esperaré.
01:11:58Ve allí antes del mediodía.
01:11:59Todo esto va demasiado rápido.
01:12:03Justine, ¿qué tienes que perder?
01:12:11Nada.
01:12:13Pues ve mañana al motel.
01:12:18Te quiero, Justine.
01:12:25Todo va a salir bien.
01:12:26Lo sé.
01:12:28Oh, espera.
01:12:29Casi lo olvido.
01:12:32Es la historia de tu vida.
01:12:35Me has inspirado.
01:12:48Hola, Timmy.
01:12:49Hola.
01:12:50Empezaba a preocuparme.
01:12:51Lo siento.
01:12:52Justine, esta es Floberta.
01:12:54Floberta, te presento a Justine.
01:12:56Hola.
01:12:58Enhorabuena por tu embarazo.
01:13:00Gracias.
01:13:02¿Crees que es niña o niño?
01:13:03Eso no nos importa.
01:13:05Siempre que se haga lanzador de los cowboys.
01:13:08Bueno, oigo cómo nos llama el señor Atún.
01:13:10¿Diga?
01:13:18¿Diga?
01:13:20Sí.
01:13:21Pues está equivocada.
01:13:27¿Qué se supone que significa eso?
01:13:32Eh, oiga.
01:13:33No.
01:13:34Usted...
01:13:34No.
01:13:35Escúcheme usted.
01:13:36Usted no sabe una mierda, ¿vale?
01:13:40Justine está embarazada.
01:13:43¿Lo entiende?
01:13:45Pues vuelvo a consultar sus datos y llámeme cuando lo haya hecho.
01:13:49Dicen que mis espermatozoides no valen.
01:14:14¿Entonces Justine no está embarazada?
01:14:15No es eso.
01:14:20Lo que pasa es que han metido la pata.
01:14:23Los médicos no lo saben todo.
01:14:28Se han equivocado, seguro.
01:14:34Vamos.
01:14:45Parece que el viento empieza a soplar fuerte.
01:14:58Por supuesto.
01:15:19No, no, no, no, no, no, no.
01:15:49El motel estaba al final de la calle, a mi derecha.
01:15:53Terré los ojos e intenté vislumbrar el futuro.
01:15:59A mi izquierda vi día tras día de pintalabios y relojes que hacían tic-tac.
01:16:06Miradas asesinas, cuchicheos silenciosos y secretos candentes que jamás se extinguirían.
01:16:14A mi derecha, ¿qué podía imaginarme?
01:16:21El cielo azul, el desierto, extendiéndose hacia un extraño infinito.
01:16:27Una hermosa nada interminable.
01:16:29No, no, no, no.
01:16:59Hola, Justin.
01:17:17¿A dónde pueden encontrarle?
01:17:18¿A Holden?
01:17:20Estará en el motel Glen Capri hasta el mediodía.
01:17:25Has hecho lo correcto.
01:17:27Buena chica.
01:17:28No hay bales.
01:17:46¡No hay bales!
01:17:50Ah
01:18:12Hola
01:18:15La habitación está patas arriba parece que ha pasado un tornado
01:18:19Sí, he estado lavando ropa.
01:18:22Creía que los habían robado.
01:18:25¿Por qué no estás trabajando?
01:18:28Me han dado el día libre.
01:18:30Soy Ken Rudolph informándoles desde el motel Glen Capri,
01:18:34donde un enfrentamiento entre la policía y un vecino
01:18:36ha terminado con derramamiento de sangre.
01:18:39La policía recibió el chivatazo de que el sospechoso
01:18:41de haber robado en una tienda de la cadena el rodeo de las rebajas
01:18:44se hospedaba en este motel.
01:18:45El hombre era un empleado del rodeo de las rebajas
01:18:48llamado Thomas Werther.
01:18:50Supuestamente, Werther empezó a blandir un revólver.
01:18:53Luego disparó una vez, quitándose la vida.
01:18:56La policía ha encontrado en la habitación del motel 15.000 dólares
01:18:59y un revólver con licencia a nombre de James Bond,
01:19:01el padre del sospechoso.
01:19:03¿Le conocías?
01:19:05Thomas Werther tenía 22 años.
01:19:07Por el momento, esta es toda la información que tenemos.
01:19:09Los demás detalles son demasiado malos,
01:19:11aunque nos quedaremos en el lugar de los hechos.
01:19:15Gracias.
01:19:16Gracias.
01:19:17Gracias.
01:19:18Gracias.
01:19:19Gracias.
01:19:20Gracias.
01:19:21Gracias.
01:19:22Gracias.
01:19:23Gracias.
01:19:24Gracias.
01:19:25Gracias.
01:19:26Gracias.
01:19:27Gracias.
01:19:28Gracias.
01:19:29Gracias.
01:19:30Gracias.
01:19:31Gracias.
01:19:32Gracias.
01:19:33Gracias.
01:19:34Gracias.
01:19:35Gracias.
01:19:36Gracias.
01:19:37Gracias.
01:19:38Gracias.
01:19:39Gracias.
01:19:40Gracias.
01:19:41Gracias.
01:19:42Gracias.
01:19:43Gracias.
01:19:44Gracias.
01:19:45Gracias.
01:19:46Gracias.
01:19:47Gracias.
01:19:48Gracias.
01:19:49Gracias.
01:19:50Gracias.
01:19:51Gracias.
01:19:52Gracias.
01:19:53Gracias.
01:19:54Gracias.
01:19:55Gracias.
01:19:56Gracias.
01:19:57Gracias.
01:19:58Gracias.
01:19:59Gracias.
01:20:00Gracias.
01:20:01Gracias.
01:20:02Gracias.
01:20:03Gracias.
01:20:04Gracias.
01:20:05Gracias.
01:20:06Gracias.
01:20:07Gracias.
01:20:08Gracias.
01:20:09Gracias.
01:20:10Gracias.
01:20:11Gracias.
01:20:12Atención, empleados del rodeo de las rebajas.
01:20:18Soy Jack Fields, el gerente de esta tienda.
01:20:21Como la mayoría de vosotros ya sabréis, ayer perdimos a otro empleado.
01:20:27Holden era un ladrón, un joven trastornado, y lo que pasó fue algo muy triste.
01:20:34Si algo hemos aprendido de esta tragedia es a no robar y a no trastornarse. Lo importante
01:20:41es seguir adelante. La vida sigue y nosotros también. Esta va por ti, Holden.
01:20:48¿Qué?
01:20:49¿Qué quieres?
01:20:50Estaba en tu casa cuando ha llegado el correo. Phil, está bien, está bien,adala.
01:20:51No te vayas a tu casa.
01:20:52Hay muchas gracias.
01:20:53¡Gracias!
01:20:54Bueno, vamos a evitar un changeante.
01:20:56Es muy interesante.
01:20:57Es que te gustó, pero no soy el feliz de que te encuentro.
01:21:00Estaba en tu casa cuando ha llegado el correo.
01:21:05What do you want?
01:21:15I was in your house when the mail arrived.
01:21:18Phil opened the card and opened the extract of your credit card.
01:21:23Joder.
01:21:25Please don't tell us what we're doing, Justin.
01:21:28Please.
01:21:29Please.
01:21:31I love Phil.
01:21:33I love Phil more than me.
01:21:34If you're a child, please.
01:21:36Please don't tell me.
01:21:50Hola, Phil.
01:22:00¿Te has acostado por ahí, a mis espaldas?
01:22:04¿Qué?
01:22:08Digo que si te has acostado por ahí, a mis espaldas.
01:22:15Sí.
01:22:15¿Por qué?
01:22:22¿Por qué?
01:22:31¿Por qué?
01:22:36No sé por qué.
01:22:37¿No me quieres?
01:22:46¿No me quieres nada?
01:22:49Sí.
01:22:50Eres el único hombre al que he querido.
01:22:52No, por favor, no me digas que no es mi bebé.
01:23:05Es tu bebé.
01:23:08¿Estás segura?
01:23:11Lo es.
01:23:12Lo juro, lo juro, por Dios.
01:23:14¿Quién es él?
01:23:20No tiene importancia.
01:23:22Sí, que la tiene.
01:23:26¿Es alguien del trabajo?
01:23:33Sí, ya sé quién es.
01:23:36Es el del grupo de estudio de la Biblia.
01:23:38Es el nazareno.
01:23:41Por eso estabas tan rara.
01:23:45Sí.
01:23:46Fue con él.
01:23:52Le voy a dar una paliza.
01:23:54Phil, no.
01:23:55Se te está hinchando.
01:24:04Siento haberte pegado, nena.
01:24:11Lo siento, Phil.
01:24:25Necesito colocarme.
01:24:30Vale.
01:24:33Colócate.
01:24:36Tengo que evadirme, ¿entiendes?
01:24:39Sí.
01:24:43¿Nunca te sientes así?
01:24:45¿Que tienes que evadirte?
01:24:48Sí.
01:24:50A veces.
01:24:55¿Qué es eso?
01:25:17Pestañas postizas extralargas.
01:25:21Hazme lo normal, por una vez.
01:25:23¿Te pongo la otra mejilla morada para equilibrártela?
01:25:28No.
01:25:33¿Has oído lo de Corny?
01:25:36Anoche, al salir del grupo de estudio de la Biblia,
01:25:39dos tíos con las caras pintadas bajaron de una camioneta y le atacaron.
01:25:45Es terrible.
01:25:49Sí.
01:25:49Sí.
01:25:52Ese día leí el relato que Holden había escrito para mí.
01:26:00Era un poco diferente de los demás, pero también un poco parecido.
01:26:04Iba de una chica que se sentía oprimida, cuyo trabajo era como una cárcel y cuya vida había perdido todo sentido.
01:26:20Los demás no la captaban.
01:26:24Sobre todo su marido.
01:26:25Un día conoció a un chico que también se sentía oprimido.
01:26:34Y se enamoraron.
01:26:40Después de pasarse toda su vida sin que nunca les captara nadie,
01:26:45con una sola mirada se captaron el uno al otro.
01:26:48Al final, el chico y la chica se escaparon juntos al desierto
01:27:01y nunca más volvió a saberse nada de ellos.
01:27:04O甚麼 es el hombre por feo su vida.
01:27:05Por favor.
01:27:06No, no, no.
01:27:08Así que se Grove Unidos se пригunó a trabajar.
01:28:40We were Railroad Bill, Railroad, Railroad, Railroad Bill, ain't never worked, ain't no, you never will.
01:28:53Riding the road with Railroad Bill, the .44 pistol, as long as your arm carried that gun, but you didn't mean no harm.
01:29:11Riding the road with Railroad Bill, Railroad, Railroad Bill, Railroad Bill, ain't never worked, ain't no, you never will.
01:29:26Riding the road with Railroad Bill.
01:29:30Railroad Bill.
01:29:32Railroad Bill.
01:29:38Railroad Bill.
01:29:39Railroad Bill.
01:29:40Railroad Bill.

Recommended