- 7/22/2025
2025 2025
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00You can take your bag. Thank you very much.
00:00:02Of course.
00:00:07No, let's go! Cracker, let's go!
00:00:17Robert Pine.
00:00:24Richard Hurd.
00:00:25Patrick Lewis.
00:00:30Dirty, перерыв закончен.
00:00:32Ладно, идем.
00:00:33Мэдди, Джекоб, в класс.
00:00:42Эмили, что случилось?
00:00:44Я упала с качелей и сломала руку.
00:00:47Падала с качелей много раз, когда была маленькой.
00:00:49И руку ломали.
00:00:51Руку, ногу, пальцы.
00:00:52Дважды.
00:00:53Нос.
00:00:55Вы падали много раз?
00:00:56Да, много.
00:00:57Можешь пошевелить пальцами?
00:01:01Знаешь что, ты не сломала руку.
00:01:03Просто немного ушибла.
00:01:05Я могу вернуться в школу?
00:01:07Ну, конечно.
00:01:08Просто помой руку, хорошо?
00:01:11У тебя врожденный талант утешать.
00:01:13Потому что я могу отличить ушиб от перелома.
00:01:16Потому что ты помогаешь людям чувствовать себя лучше, когда им страшно.
00:01:19Вся в тебя, мама.
00:01:20Линди, какими ветрами тебя занесло в город?
00:01:31Пришла за своими покупками.
00:01:33Я подумала попросить своего лучшего отца.
00:01:36Однажды, когда я еще стану твоим лучшим приятелем, я тогда начну ревновать.
00:01:39Возможно, в моей жизни появится другой приятель, но ты всегда будешь лучшим папа.
00:01:43По такому случаю, надо заказать лучшее блюдо в отеле.
00:01:46И как тебе удается с такой легкостью уговаривать меня?
00:01:51Кстати, я слышал, что доктору Джексону нужен ассистент.
00:01:53Ты это серьезно?
00:01:54Абсолютно.
00:01:55Я лучше побегу туда, пока кто-то другой не получил эту работу.
00:01:58А как же обед?
00:01:59В следующий раз, папа.
00:02:03И это все, что достается ее лучшему приятелю?
00:02:16Кларк, ты напугал меня.
00:02:28Это по какому поводу?
00:02:30Просто так.
00:02:31Возможно, я просто хотел подарить цветы своей красивой жене.
00:02:35Мистер Дэвис, я восхищена вами.
00:02:37И я могу рассчитывать на поцелуй?
00:02:39Конечно.
00:02:40Бабушка?
00:02:41Дедушка?
00:02:42Собрали все яйца?
00:02:43Краснушки несутся в сарай.
00:02:44Вы там проверили?
00:02:45Нет.
00:02:46Хватит бездельничек.
00:02:47Вперед, займитесь делом.
00:02:48Да, сэр.
00:02:49Кларк.
00:02:50Хватит бездельничек.
00:02:51Вперед, займитесь делом.
00:02:52Да, сэр.
00:02:53Кларк.
00:02:59Доброе утро.
00:03:05Требуется квалифицированный ассистент собеседования в помещении.
00:03:09Доктор Джексон, я хотела бы получить должность ассистента.
00:03:12Сбавь свой пыл, Белинда.
00:03:14Я не могу нанять тебя.
00:03:15Но я знаю, как накладывать швы и оказывать первую помощь.
00:03:18Я даже знаю о новой технике перевязки при вывихах.
00:03:21Об этом ты откуда знаешь?
00:03:22Я читала его книгу, я прочитала много медицинских книг.
00:03:25Я во всем разбираюсь.
00:03:27Прочтения нескольких книг недостаточно.
00:03:29Без хорошей медпрактики, книжные знания бесполезны.
00:03:34Но я могу научиться.
00:03:35Я знаю больше, чем кто-либо.
00:03:37Я не сомневаюсь в этом.
00:03:39Но мне нужен хороший человек с хорошей практикой.
00:03:42Именно этого я и хотела всю мою жизнь.
00:03:45Я могу многому научиться от вас, доктор.
00:03:47Женщины должны быть врачами.
00:03:49А как же?
00:03:50Я не собираюсь замуж.
00:03:52Но я имею в виду, женщины должны выходить замуж и рожать детей.
00:03:56Именно так вы и поступите, когда встретите своего парня.
00:04:00Поверьте мне, брак и карьера врача несовместимы.
00:04:03Я не сдамся.
00:04:05Доктор Элизабет Беквелл поступила в 29 школ, пока ее не приняли.
00:04:10Элизабет Беквелл – это исключение, а не правило.
00:04:13Женевский колледж может и примет вас, но не я.
00:04:16Всего хорошего.
00:04:18Вперед.
00:04:19Привет.
00:04:20Привет, Кларк.
00:04:21Чем могу быть полезен?
00:04:23Я только что приехал в город, чтобы купить продукты в магазине.
00:04:30Решил зайти, чтобы узнать, захотите ли вы в пятером прийти на ужин?
00:04:36Хорошее предложение.
00:04:37Я больше предпочитаю есть вашим доме, чем в своем.
00:04:39О, правда?
00:04:40Не то, чтобы Мисси плохо готовила, это необычно.
00:04:41Все нормально, Зак.
00:04:42Я люблю свою дочь, но признаться, она не переняла у своей мамы умение готовить.
00:04:43Время, когда в Кларк вы не сходите.
00:04:48Время, я не могу сказать.
00:04:49Время, когда я приехала в Кларк.
00:04:50Привет.
00:04:51Привет, Кларк.
00:04:52Чем могу быть полезен?
00:04:53Я только что приехал в город, чтобы купить продукты в магазине.
00:04:55Решил зайти, чтобы узнать, захотите ли вы в пятером прийти на ужин?
00:04:58Хорошее предложение.
00:04:59I love my daughter, but, to admit, she didn't have to do my own way to cook.
00:05:06I'm sorry, Sheriff.
00:05:08I'm a friend of mine.
00:05:09I'm Drew Simpson.
00:05:11My uncle was Hank Simpson.
00:05:12Hank Simpson was my dad.
00:05:14Hank was a good guy.
00:05:15Thank you, Mr. Davis.
00:05:17Clark Davis.
00:05:18Our place is in the house of Hank.
00:05:20He was a good neighbor.
00:05:22Unfortunately, I don't have a chance to be a good friend of mine.
00:05:26Where are you from?
00:05:27From New York City.
00:05:28New York City.
00:05:29New York?
00:05:30Я уверен, что он выглядит иначе, чем наш маленький городок.
00:05:31О, да!
00:05:32Я имею в виду, он намного больше.
00:05:34Намного больше оккультурен и современный.
00:05:37Это место однозначно выглядит по-деревенски.
00:05:41По-деревенски.
00:05:43В общем, извозчик предложил мне спросить у вас, где находится дом дяди.
00:05:48И я могу вам помочь.
00:05:49У меня повозка стоит на улице.
00:05:50И я сам завезу вас туда.
00:05:52Очень любезно с вашей стороны, мистер Дэвис.
00:05:54Шериф, всего хорошего.
00:05:56Good luck, guys!
00:06:13Hold me.
00:06:15I'm not going to go back to the house.
00:06:17I'm not going to go back to the house.
00:06:19I'm not going to go back to the house.
00:06:21I'm not going to go back to the house.
00:06:23I hope you will be in a good way.
00:06:25You're not going to stay here?
00:06:27No.
00:06:29No.
00:06:31I'm not going to work.
00:06:33You are not going to be here.
00:06:34You're not going to be here.
00:06:35Here we go.
00:06:36Me.
00:06:37Yes.
00:06:38I'm going to work.
00:06:39I'm going to work, so it will allow the house to stop in those walls.
00:06:42I've got my job.
00:06:43I have a job.
00:06:44I'm going to work.
00:06:45I'm going to work.
00:06:46I'll not be able to put a house in those walls.
00:06:47Oh, yes?
00:06:48I will work, too.
00:06:49I'll be happy to miss you.
00:06:50I will work.
00:06:51I just can't wait.
00:06:52It's a jury.
00:06:53I'm going to work.
00:06:54I know about all risks, wrong.
00:06:57Right now, I'm going to work.
00:06:59I'll work.
00:07:00I'd be happy to help you.
00:07:02Really?
00:07:03I, of course, will you pay for it.
00:07:05You're very happy, but I don't have to pay for it.
00:07:07I don't want to let you work for it just like that.
00:07:09You allow me to return the dollar to a good friend?
00:07:12Okay.
00:07:13Okay.
00:07:17Please, sit down.
00:07:19Very good, that you were able to get here today.
00:07:21I'm very grateful for you.
00:07:23Yes, no problem.
00:07:24We didn't have a chance to talk to you since the time you arrived here.
00:07:27Please, call me.
00:07:28I'm Sedi.
00:07:29Caleb is a great boy, but he is a great boy, especially in his reading and writing.
00:07:35He doesn't have a good job and says, that neither you, nor your father, nor you help him.
00:07:39I'm afraid that my child is not very interested in this.
00:07:42I'm sure you understand the importance of good education.
00:07:45I know, how it's bad when you have no such a way.
00:07:48I've been through two classes, after which I should have been staying home with mom and care about the children.
00:07:53The thing is that I can read a few words from this.
00:07:56So, it's not that you don't want to help him, you just don't want to be able to do it.
00:08:01Your husband?
00:08:02Well, it's not that you don't want to be able to read it.
00:08:04Well, I will spend time with you.
00:08:04I will spend time with you, but with 14 students of different ages and classes, it will be difficult.
00:08:11Thank you, Mr. Tyler.
00:08:12I will be proud of you for everything that you can do for him.
00:08:17You know, Cady, I would have been able to teach you, and you will be able to help Calibro.
00:08:21I should go, Mrs. Tyler.
00:08:22I should have figured it out.
00:08:31You can't have a conversation with other people, as they can't know.
00:08:34You couldn't know this, mom.
00:08:35But all the signs were there, I just didn't notice them.
00:08:38Hello, mom.
00:08:39Hello, sister.
00:08:40How are you?
00:08:41Cushionая baronina, almost ready.
00:08:43Let's go, let's go, let's go, let's go.
00:08:43Let's go, let's go.
00:09:14If Mrs. Кент училась, перед ней открылся бы целый новый мир, как это было со мной.
00:09:18Она бы стала другим человеком.
00:09:20Может, этого и боится ее муж?
00:09:22Какая женщина позволит своему мужу диктовать ей условия?
00:09:24Не знаю, Линди, в моей жизни такого не случалось.
00:09:28И никогда не случится, Захария Тайлер.
00:09:36Мисс, здравствуйте, мисс.
00:09:38В городе есть доктор?
00:09:40Да, вам плохо?
00:09:41Не мне.
00:09:42Моя хозяйка, миссис Станфорд Смайт, серьезно заболела.
00:09:45Мы ехали в дирижансе, как вдруг миссис Станфорд Смайт стало плохо.
00:09:49Я боюсь за ее жизнь.
00:09:50Не думаю, что она перенесет это.
00:09:52Как долго она в таком состоянии?
00:09:54Час или около того?
00:10:01Доктор, к вам пациент.
00:10:02Хорошо, положите ее здесь на стол.
00:10:12Положите ее сюда.
00:10:15Положите ее вот так, хорошо.
00:10:19Осторожно, ее голова.
00:10:21Хорошо.
00:10:23Хорошо.
00:10:23Дыхание у нее в норме, пульс ровный, кожа липкая на ощупь, доктор.
00:10:29Миссис Старфорд Смайт, сначала ее речь не имела смысла, потом она потеряла сознание.
00:10:34Она пила?
00:10:34Конечно, нет.
00:10:36Миссис Старфорд Смайт могла позволить себе стаканчик Хэрисона, а она дама.
00:10:40Как долго вы были в дороге?
00:10:41Мы ехали из Бикон-Хилл две недели назад.
00:10:44Что она делает здесь?
00:10:45Едет в гости к друзьям в Денвере.
00:10:47Монгомеры – очень известная семья.
00:10:49Думаете, у нее был удар?
00:10:50Чего вы взяли?
00:10:51Я читала о симптомах в анатомии Грея.
00:10:53Вы можете помочь, доктор?
00:10:54К сожалению, меня ждет другой пациент.
00:10:57Похоже на ягодничные роды.
00:10:59Но вы не можете оставить миссис Старфорд Смайт?
00:11:01Я ничем не могу ей помочь, пока она не придет в себя.
00:11:05Ее состояние стабильное.
00:11:06Я не могу раздвоиться.
00:11:07Ситуация с другим пациентом срочная.
00:11:10Поэтому просто присматривайте за ней, пока я не вернусь.
00:11:13Я останусь, доктор.
00:11:15Похоже, у меня нет другого выбора.
00:11:17Хорошо, ей просто нужен покой.
00:11:20И внимательно наблюдайте за ней.
00:11:22Я вернусь сразу, как только смогу.
00:11:39Миссис Тайлер?
00:11:42Привет, Сэдди.
00:11:43Просто хотела с вами поговорить.
00:11:45О, у моего сына проблемы в школе?
00:11:49Нет, нет, все в порядке.
00:11:50Я заглянул, чтобы передать миссис Кент книге.
00:11:53Я подумал...
00:11:54Ты попросила ее?
00:11:56Нет, она не просила.
00:11:57Я подумала.
00:11:58Вы ошиблись, ей незачем читать книги.
00:12:01Если бы вы могли предложить работу, это было другое дело.
00:12:05Нет, боюсь, что нет.
00:12:06Доктор Джексон, она проснулась.
00:12:20О, небеса.
00:12:22Доктор Джексон, я думаю, у вас был удар.
00:12:32Мои фото, дилижант, сумки.
00:12:36Успокойтесь, успокойтесь.
00:12:37Вам нельзя волноваться, мадам.
00:12:40У вас все, что осталось.
00:12:43У меня ваша сумка.
00:12:46Все ваши вещи в сумке.
00:12:52Ее речь определенно нарушена.
00:12:54Я не думаю, что все так плохо, как могло бы быть.
00:12:57Надеюсь, невнятная речь очень быстро пройдет.
00:13:01И она снова будет говорить нормально.
00:13:03Есть небольшой паралич в правой части.
00:13:05Но левая, похоже, не поражена.
00:13:08Как только ее состояние улучшится, я смогу привести с ней двигательную терапию.
00:13:12Я считала, что есть хорошие результаты в этом.
00:13:14Да, нужно, чтобы кто-то постоянно был с ней.
00:13:17Чтобы лучше понять ее физические ограничения.
00:13:19Я не оставлю ее, доктор.
00:13:21Это должен быть кто-то, имеющий хотя бы элементарные медицинские знания.
00:13:27Белинда?
00:13:28Я справлюсь.
00:13:30Не хочу, чтобы ты расценивала это как предложение на постоянную работу, молодая леди.
00:13:34Я не изменил свое мнение по поводу женщин в медицине.
00:13:36Так я буду вашей ассистентом?
00:13:38Не совсем.
00:13:39Ты можешь помогать миссис Старфорд Смайт с двигательной терапией.
00:13:43Это все?
00:13:44Я согласен.
00:13:45Аксепт.
00:13:51Доброе утро.
00:14:04Ну, доброе утро.
00:14:06Чем могу быть полезен, сынок?
00:14:08Ну, да, у меня тут проблема.
00:14:12Карбункул житя мне не дает.
00:14:16И видите ли, на пораженном участке, я провожу большую часть времени сидя, если вы понимаете, о чем я.
00:14:22О, вы хотите мне сказать, что у вас выскочил черяк на попе?
00:14:27Что ж, наклонитесь над столом, спустите штаны, и я осмотрю вас.
00:14:30О, да, у вас тут серьезный карбункул.
00:14:45Принеси мне мазь для наездников, она там, на верхней полке.
00:14:52Перестаньте чесать.
00:14:54Я не могу терпеть.
00:14:55Чем больше вы его чешете, тем больше он будет чесаться.
00:14:57Вот, доктор.
00:15:00Ой.
00:15:03Подождите, ничего, ну.
00:15:05А как же ваш карбункул?
00:15:07Какой карбункул?
00:15:08Возьмите хотя бы мазь.
00:15:10Белинда.
00:15:16Доктор.
00:15:20Видишь, это еще одна причина, почему я не могу взять тебя на работу.
00:15:24Как я буду зарабатывать деньги, если ты распугаешь всех моих пациентов?
00:15:27Ну, и что ты думаешь?
00:15:36Давай напрямую ту.
00:15:38Ты хочешь нанять Сэйди, чтобы она помогала тебе в школе, и ты научишь ее читать, а ее муж об этом не будет знать?
00:15:44Это гениальный план, если хочешь.
00:15:46Чем она будет заниматься?
00:15:47Да чем угодно.
00:15:47Подметать пол, вытирать доску, поддерживать огонь в печи.
00:15:51Что-то простое, что позволит ей учиться вместе с детьми.
00:15:54Тебе не кажется, что таким образом ты действуешь как бы из-под тяжка?
00:15:58Я думаю, что Господь простит мне это, если я смогу предложить этой бедной женщине путь из темноты невежества.
00:16:03Линди, как долго доктор разрешаете быть в клинике?
00:16:14До тех пор, пока миссис Старфордсмайт больна.
00:16:17После этого доктор сказал, он меня попросит.
00:16:20Покажи себя незаменимым работником, и он не захочет тебя отпускать.
00:16:23В этом-то вся идея.
00:16:28Бабушка, на столе одна лишь тарелка.
00:16:31У нас на ужине будет гость.
00:16:34Заходите, молодой человек, позвольте вас представить всем.
00:16:38Это моя жена.
00:16:39Здравствуйте.
00:16:40Это моя дочь Мисси.
00:16:42Здравствуйте.
00:16:42А это моя внучка Белинда.
00:16:44Линди, это мистер Дру Симпсон.
00:16:46Ему достался наследство дом Хэнка, а он приехал из самого Нью-Йорка.
00:16:50Приятно познакомиться.
00:16:51Надеюсь, что ваш путь сюда прошел для вас без побочных эффектов.
00:16:55Ничего особенного.
00:16:57Нам всем интересно услышать о вашей дороге сюда.
00:17:01Мне точно.
00:17:02У нас тут незамысловатый ужин, жареный цыпленок.
00:17:05Надеюсь, вам понравится.
00:17:07Господь, спасибо тебе за пищу, за нашу семью.
00:17:12И нового друга за нашим столом.
00:17:14Аминь.
00:17:17Джейкоб, дорогой, сначала гости.
00:17:19Хотите бисквит, мистер Симпсон?
00:17:21Спасибо.
00:17:22Сожалею по поводу вашего дяди.
00:17:24Он был замечательным человеком.
00:17:26Белинда провелась немного времени в его последние несколько недель.
00:17:30Она ухаживала за ним до самого конца.
00:17:32Очень любезна с вашей стороны.
00:17:34Линди умеет заботиться.
00:17:35Надо сказать, она работает в городе с доктором Джексоном.
00:17:37Я надеюсь однажды стать врачом.
00:17:40Это немного необычно, не так ли?
00:17:42Прошу прощения.
00:17:43Женщина-врач.
00:17:44Это выглядит неуместно.
00:17:46Неуместно?
00:17:47Почему леди должна посвящать себя такой умственной и тяжелой физической работе?
00:17:53Ой-ой.
00:17:54Наверное, у жителей Нью-Йорка более просвещенный взгляд на женщину.
00:17:58Под просвещенным надо понимать взгляд, который согласуется с вашей.
00:18:01Женщины в медицине ничем не хуже мужчин.
00:18:04Я могу вам порекомендовать несколько газетных статей, если, разумеется, вы открыты для этого.
00:18:09Думаю, что большинство мужчин будет чувствовать себя неловко, когда их обхаживает представитель слабого пола.
00:18:15Это точно.
00:18:16Некоторые мужчины могут быть как напуганы, что они убегают от замешательств.
00:18:19Я хочу сказать, что так и большинство мужчин, когда я женился, я хотел бы видеть жену дома.
00:18:24Она будет достаточно занята заботиться обо мне и детям.
00:18:27Не сомневаюсь в этом.
00:18:29Еще картошки кому-то?
00:18:30Да, пожалуйста.
00:18:38Вы проснулись? Это хорошо.
00:18:41Как вы себя чувствуете, миссис Траффордсмайт?
00:18:44Уставшим.
00:18:49Вот.
00:18:51Нет, не надо помогать.
00:18:55Ваша речь уже лучше сегодня, но не моя рука.
00:18:59С помощью двигательной терапии можно восстанавливать вашу руку. Вот так.
00:19:03Не прикасайся ко мне.
00:19:07Вы проснулись, мадам. Это замечательно.
00:19:10Не надо трястись надо мной, Виндзор.
00:19:15Извините, мадам.
00:19:17Мы должны дать ей отдохнуть.
00:19:18Конечно, мисс.
00:19:20Я буду в соседней комнате, мадам. Я вас не оставлю.
00:19:22Я знаю, Виндзор.
00:19:25Я знаю, Виндзор.
00:19:26Я бы находился в завязательном положении, если бы вы мне помогали ремонтировать дом, мистер Дэвис.
00:19:39Я бы никогда не смог завести его до ума, чтобы продать.
00:19:42Рад, что могу помочь.
00:19:44Осторожно, не пораньте себе ржавой проволокой.
00:19:48Минутку.
00:19:50Дайте я взгляну.
00:19:51Дайте я посмотрю.
00:19:52До пустяки.
00:19:53Да, рана очень глубокая.
00:19:58Поверьте, уж чем шутки плохи, так это ржавой проволокой.
00:20:02Вы можете подхватить инфекцию.
00:20:05Я хочу, чтобы вы направились в город к врачу.
00:20:08С мной все в порядке.
00:20:09Отправляйтесь немедленно.
00:20:11Ржавчиной в руке, шутки плохи.
00:20:13Я закончу здесь сам.
00:20:14Хорошо.
00:20:23Добрый день, мистер Симпсон.
00:20:42Добрый день, мисс Стайлер.
00:20:43Я пришел, чтобы доктор Джексон осмотрел мою руку.
00:20:46Его нет, он выехал к пациентам.
00:20:48А что случилось?
00:20:50Небольшая неприятность с жавой проволокой.
00:20:52Когда я должен вернуться, доктор?
00:20:54Через несколько часов, не раньше.
00:20:56Ржавая проволока?
00:20:58Очень быстро может начаться столбняк.
00:21:01И вы можете потерять руку.
00:21:03Мне кажется, вы преувеличиваете.
00:21:04Я понимаю, вам неловко, что вас обхаживает предстоятель слабого пола.
00:21:08Но если решить не примыть рану сейчас, потом может быть поздно.
00:21:11Столбняк может начаться к вечеру.
00:21:13Хотя это может быть и не самое страшное.
00:21:15Хорошо.
00:21:17Как сильно мне нужно унизиться, чтобы уговорить вас,
00:21:20убедить меня, что вы сожалеете, сказав, что мне незачем быть врачом.
00:21:25Я искренне сожалею об этом.
00:21:28Проходите.
00:21:29Мой дед говорит, что вы учились в Колумбийском университете.
00:21:37И вы не сказали об этом за ужином.
00:21:39Думаю, я мог бы это вставить, когда вы мне предложили статьи, чтобы просветить меня.
00:21:45И это было бы самое подходящее время.
00:21:47Вам повезло, что вы имеете возможность учиться в этом университете.
00:21:51Думаю, что это так.
00:21:52Я не смогу стать врачом без хорошего образования.
00:21:54Многие в больнице даже не предложат мне должность медсестры.
00:21:57Для хорошего образования нужны немалые деньги.
00:22:00Я откладываю долгое время.
00:22:02Извините, если вам больно.
00:22:05Нет-нет, все в порядке.
00:22:08На самом деле, вы были очень аккуратны.
00:22:13Ну, вот и все.
00:22:14Помните, рана должна быть чистой.
00:22:19Чтобы покончить со старыми спорами, я должен сказать, что вы умная, красивая, молодая девушка.
00:22:24Красивая?
00:22:25Да.
00:22:27В любом случае, вы обязательно выйдете замуж.
00:22:30Зачем тратить свое время на карьеру, которую вы все равно оставите?
00:22:34Почему все мужчины думают, что я ищу себе нужен?
00:22:38А разве это плохая цель?
00:22:39Выйти замуж, чтобы устроиться, завести детей.
00:22:41Как юрист, вы видите все в белом или черном цвете, не так ли?
00:22:45Ну, не все упрощаете.
00:22:47Но в законе действительно существует четкое разделение на правильное и неправильное, что мне и нравится.
00:22:52Этим мы и отличаемся.
00:22:54Я вижу все цвета, созданные Богом.
00:22:57И где-то между черным и белым находится моя мечта быть врачом.
00:23:02Мне нужно возвращаться на ранчер.
00:23:04Разумеется.
00:23:05Пожалуйста, передайте привет моему дедушке.
00:23:09Эти просто не жесткие.
00:23:23Это все, что у меня есть.
00:23:25Я сплю на этой койке, как на нарах.
00:23:27А сквозняки практически сдувают одеяло с моих ног.
00:23:30Сколько мне еще тут находиться?
00:23:33Вы можете переехать в гостиницу сегодня, миссис Тарфансмайт, если Белинда будет с вами.
00:23:37Ты можешь это сделать?
00:23:39Но я думала, я буду продолжать работать с вами, доктор.
00:23:42Миссис Тарфансмайт нуждается в уходе.
00:23:44Я думал, что ты этого хотела.
00:23:45Вообще-то я хотела быть врачом.
00:23:47Ну вот и договорились.
00:23:48И решение.
00:24:03Решение.
00:24:07Перерыв.
00:24:08Можете идти.
00:24:11Хотите, чтобы я за ним посмотрела, миссис Тарфансмайт?
00:24:14Да, спасибо, Сэдди.
00:24:19Все в порядке?
00:24:20Ты забыла свой обед.
00:24:22Как мило, что ты принес его.
00:24:24Я умираю с голодом.
00:24:25Спасибо.
00:24:29Видел Чарльза Кента сегодня утром.
00:24:31Он сказал, что Сэдди очень нравится работать.
00:24:34Она учится больше и больше с каждым днем.
00:24:36Она уже перегнала Калеба.
00:24:37Теперь она может помогать ему с домашними заданиями.
00:24:40Я знаю, как ты хочешь помочь Сэдди, но Чарльз – гордый человек.
00:24:44Гордость – это спинской порог, Зэк.
00:24:46Ему не нравится, когда он узнает, что делает его жена за спиной.
00:24:50Увидимся вечером.
00:24:52Пока.
00:24:58Виндзор – это лучшая комната, которую может подлежить гостиница?
00:25:02Боюсь, что так, мадам.
00:25:04Я полагала, что здесь будет лучше, чем в клинике.
00:25:07Эти подушки такие же плоские, им ничего не поможет.
00:25:10Я думала, что постельное белье у них лучше.
00:25:14Меня убивают такие ужасные условия.
00:25:18Но найти что-нибудь лучше в этой нецивилизованной глуши, боюсь, невозможно.
00:25:22О, миссис Тайлер, пожалуйста, проходите.
00:25:31Мадам, я спущусь в ресторан, чтобы узнать, что там с вашим чаем.
00:25:34Помой чашку сам, Виндзор.
00:25:36Я не доверяю тому, что у этих людей высокие стандарты чистоты.
00:25:40Да, мадам.
00:25:44Как вы чувствуете сегодня себя?
00:25:46Как я могу себя чувствовать?
00:25:48Куда вынуждена терпеть эти примитивные условия?
00:25:52Знаете, мы все здесь нецивилизованы, правда?
00:25:56А как это, я не заметила оперный театр?
00:25:58Или хорошую библиотеку?
00:26:01Или хотя бы шляпный магазин с последними моделями из Европы?
00:26:05Не заметила?
00:26:06Думаю, нет.
00:26:08Андерсон Корнер может предложить что-то другое.
00:26:11Например, хороших людей и церковь, которая рада, включая незнакомцев.
00:26:15И мы можем помогать друг другу в трудные времена.
00:26:17Ты никогда не была за пределами этого городка, не так ли?
00:26:21Вообще-то, родилась в Нью-Йорке и не жила здесь до 14 лет.
00:26:25Поэтому я знаю кое-что о внешнем мире.
00:26:28Но предпочитаю Андерсон Корнер.
00:26:30Тебе нравится здесь?
00:26:32В сравнении с Нью-Йорком это рай на земле.
00:26:35Я очень буду скучать по нему, когда уеду учиться на доктора.
00:26:39Необычный предмет желания для фермерской девушки.
00:26:41Я верю, что Бог призвал меня к этому.
00:26:43Бог?
00:26:44Ха-ха!
00:26:45Не возлагайте свои надежды на Бога, юная леди.
00:26:48Он безразличен к вашим желаниям.
00:26:51Вы это не серьезно.
00:26:54Единственное, на что ты должна полагаться в этом мире, на саму себя.
00:26:58Это должно быть очень тоскливо, верить только в самого себя.
00:27:02Когда ты столкнешься с жестокой реальностью жизни, ты оставишь эту наивную веру.
00:27:06Мне уже довелось столкнуться с жестокой реальностью.
00:27:10Без моей веры я была такая, как вы.
00:27:13Это какой же?
00:27:15Очень несчастный.
00:27:17Что?
00:27:32Здравствуйте. Привет.
00:27:33Друзья, я так рада, что вы можете поужинать с нами.
00:27:44Белинда, принеси, пожалуйста, несколько яиц.
00:27:47Хорошо, бабушка.
00:27:50У нас все что-то делают для ужина.
00:28:00Выкладывайте, что там у вас.
00:28:01В смысле?
00:28:03Что бы там ни было, вас что-то гложет.
00:28:05Прошу прощения, что был очень самоуверенным и дерзким.
00:28:09Самому вам с этим не справиться.
00:28:11Вы мне поможете.
00:28:12Только ради вас.
00:28:15Мир.
00:28:16Мир.
00:28:18Мир.
00:28:19Мир.
00:28:19Помните, когда я двигаю вашу руку, вы должны представлять, что это вы делаете.
00:28:35Я видела, как ты вчера читала газету поздно ночью.
00:28:38Простите.
00:28:39Свет мешал вам заснуть.
00:28:40Мой возраст мешает мне заснуть.
00:28:42Сегодня я выключу свет пораньше.
00:28:44Это, наверное, очень интересная книга, раз ты не ложилась так поздно.
00:28:48О, да, она называется «Законы жизни».
00:28:51Ее написала Элизабет Блэквилл.
00:28:54Вы ее знаете?
00:28:55Я была у нее на выступлении в Бостоне.
00:28:57Она очень умная женщина.
00:28:59Не могу даже представить, как это слышать ее вживую.
00:29:01Похоже, ты восхищена ею.
00:29:04Она так много сделала, чтобы помочь женщинам быть врачами.
00:29:07Это то, кем ты хочешь стать.
00:29:10Я буду счастлива, если смогу обучиться на медсестру.
00:29:14Учиться на врача ужасно долго.
00:29:24Вы сами двигали рукой.
00:29:27Ваша наблюдательность впечатляет.
00:29:29Отпразднуем это чашкой чая.
00:29:31Представьте, что эта чашка вашего любимого Эрл Грей.
00:29:35Посмотрим, сможете ли вы поднять ее.
00:29:37Что? Я не дрессированная собачка.
00:29:40Вы женщина, которая снова может начать двигать рукой.
00:29:43Ты очень дерзкая юная леди, а вы очень трудный пациент.
00:29:46Если бы вы направили свое упрямство на терапию, вам бы стало лучше.
00:30:03Повторим еще раз завтра утром.
00:30:07Когда закончите, можете идти.
00:30:18Кто такой Чарльз Диккенс?
00:30:21Очень талантливый писатель.
00:30:24Вы можете взять эту книгу, если хотите.
00:30:27О, нет, спасибо.
00:30:28До завтра, миссис Тайл Тайлер.
00:30:30Хорошо.
00:30:42Здравствуйте, парни.
00:30:43Чем могу быть полезен?
00:30:45Маме нужна мука.
00:30:46Хорошо.
00:30:46Какая?
00:30:48Обычно она берет пшеничную.
00:30:49Пшеничная, это хорошо.
00:30:51Хорошо.
00:30:52Ай.
00:30:53С вами все в порядке, мистер Браун?
00:30:57Мистер Браун.
00:30:58Папа, мистеру Брауну плохо.
00:30:59Мистер Браун.
00:31:05Джордж?
00:31:10Доктор, осмотрите Джорджа.
00:31:12Его скрутило от боли, он даже не может стоять на ногах.
00:31:16Кладите его на стол, я осмотрю его.
00:31:17Хорошо, Джордж.
00:31:24У тебя...
00:31:25У тебя тошнило, да?
00:31:26Да.
00:31:28Что ж, температуры у тебя нет.
00:31:31Снова на конфеты потянуло?
00:31:33Ну.
00:31:34Да, я так и думал.
00:31:36Мне нужно в офис.
00:31:37Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать, доктор.
00:31:39Хорошо, спасибо, Зак.
00:31:41Пока, папа.
00:31:41Подай мне мои часы на столе, Белинда, и померяй ему пульс.
00:31:53Проверяйте на раздражение брюшины, раз ты такая умная, что я делаю сейчас.
00:31:58Используйте точный метод Бак Берни.
00:32:01Полагаю, у тебя есть мнение.
00:32:03Думаю, что у него острый аппендицит.
00:32:05Наверное, он нужна операция.
00:32:06Если у него приступ аппендицита, это еще не означает, что нужна операция.
00:32:11Но если аппендицит лопнет, доктор?
00:32:13Лопнет?
00:32:14Успокойся, Джордж.
00:32:15И не о чем беспокоиться.
00:32:19Можешь вставать.
00:32:20Хорошо.
00:32:22Слушай, если у тебя поднимется температура или боль усилится,
00:32:27направляйся ко мне даже посреди ночи.
00:32:31Принимай это по чайной ложке три раза в день, пока боль не пройдет.
00:32:34И, Джордж, держись подальше от банки с конфетами.
00:32:38Ты взрослый мужчина, а не пятилетний ребенок.
00:32:40Да, сэр.
00:32:41Хорошо.
00:32:42При многим обязан.
00:32:54Послушайте, юная леди.
00:32:56Хороший врач всегда избегает ненужного хирургического вмешательства.
00:33:00Это слишком рискованно.
00:33:02Только если пациент умрет без этого.
00:33:03Но у него были все симптомы.
00:33:06Если бы у него был острый пендицит, Джордж бы свалился с этого стола от боли.
00:33:11И, возможно, Джордж потерял бы сознание.
00:33:13Возможно, у него просто болел живот.
00:33:15Мама, что это за слово?
00:33:31Поймать.
00:33:32А это слон.
00:33:36Здесь сказано, потом они вышли, чтобы поймать дикого слона.
00:33:42Мама учится читать в школе вместе со мной, папа.
00:33:54И у нее хорошо получается.
00:33:56Чарльз.
00:33:59Чарльз.
00:33:59Вам очень повезло с женой, Марти.
00:34:15Так здорово готовят.
00:34:17Это точно благословение для меня.
00:34:20Я благодарю Бога каждый день за то, что Он однажды свел меня и Марти вместе.
00:34:25Когда вы впервые поняли, что любите ее?
00:34:26Это просто.
00:34:28Когда подумал, что больше никогда я ее не увижу.
00:34:30Я почувствовал ужасную пустоту внутри.
00:34:34И я знал, что если не верну ее, ничто не сможет заполнить эту пустоту.
00:34:41Очевидный знак.
00:34:43И я так подумал.
00:34:45А как ты?
00:34:48Расскажи мне о жизни, к которой ты должен вернуться.
00:34:51Тебя ждет девушка?
00:34:53Нет.
00:34:53Мой отец считал, что я должен сосредоточиться на обучении перед тем, как начать серьезные отношения.
00:34:58Возможно, он прав.
00:34:59Он всегда прав.
00:35:00Похоже, что он человек достаточно уверенный в себе.
00:35:03Если у него и были какие-то сомнения, он в этом не признавался.
00:35:07Уверен, он считает это слабостью.
00:35:09Да.
00:35:09Он говорит, если кто-то чувствует слабость в тебе, на тебя начинается охота.
00:35:14Это очень суровый взгляд на жизнь.
00:35:16Но, наверное, правильный в юридических баталиях.
00:35:18Теперь мы оба можем подняться на крышу.
00:35:29И ты имеешь возможность еще раз поранить себя.
00:35:33Если поехать в город на повозке и взять материалы...
00:35:37Простой. Выбор простой, сэр.
00:35:38Чарльз?
00:35:56Да.
00:35:58Слышал, что случилось с твоей женой?
00:36:00Вы имеете в виду вашу жену?
00:36:02Она обманула меня.
00:36:04Я не извиняюсь за мисс.
00:36:05Она поступила, исходя из благих намерений.
00:36:07Я не понимаю, какое это имеет отношение к вам, шериф.
00:36:11Разве что вышел другой закон, касающийся чтения.
00:36:14Знаете, не уметь читать не стыдно.
00:36:16Стыдно даже не пытаться научиться.
00:36:20Хорошего дня.
00:36:21Я знаю, что это больно, но это хороший знак.
00:36:34Это значит, ваши нервы работают.
00:36:36Если вы попробуете еще раз...
00:36:37Я попробую.
00:36:38Вы очень легко сдаетесь.
00:36:40Так кто ты такая, чтобы так разговаривать со мной?
00:36:42Я не образованная.
00:36:43Безродная девчонка с богом в забытом городке, в абсолютной глуши.
00:36:47И хотя у меня нет университетского образования, но я начитана и совсем не безграмотна.
00:36:52И по поводу безродных, я из хорошей семьи, которая может научить вас, в чем смысл этой жизни.
00:36:56Прочь с моих глаз.
00:36:58С удовольствием.
00:36:58Мисс Белинда, пожалуйста, подождите.
00:37:22Подождите, мисс Белинда.
00:37:25Извините, мисс Виндзор, я знаю, что вы привыкли к ее оскорблениям.
00:37:31Мисс Старфорд Смайт никогда специально не оскорбила бы вас, мисс.
00:37:35Не знаю, как это называется на Востоке, но здесь мы называем грубым и непристойным.
00:37:39Позвольте мне поделиться с вами чем-то личным, мисс Тайлер.
00:37:42Я хочу вам кое-что показать.
00:37:44Это Бенджамин и Люси. Дети, мисс Старфорд Смайт.
00:37:49Я думала, у нее нет никаких детей.
00:37:51Уже нет.
00:37:52О, понимаю.
00:37:53Мисс Старфорд Смайт овдовела вскоре после рождения Люси.
00:37:58И ее дети стали всем в ее жизни, мисс.
00:38:01Что с ними случилось?
00:38:02Люси умерла в 5 лет оскорблоте.
00:38:06Бенджамин утонул вскоре после окончания Гарвардского университета.
00:38:09Как ужасно.
00:38:10Когда мисс Старфорд Смайт потеряла Люси, все, что ей доставало смысл жизни, был Бенджамин.
00:38:16И когда она потеряла его, боюсь, что она...
00:38:19Мне очень жаль.
00:38:22Это объясняет ее горечь, но не оправдывает ее поведение.
00:38:25Я хочу, чтобы вы понимали, мисс Старфорд Смайт не всегда была такой, как сейчас.
00:38:29Она была любезной и щедрой женщиной.
00:38:32Попытайтесь представить, какой она была до того, как невыносимая утрата изменила ее.
00:38:38Попытайтесь смотреть на нее прощающим сердцем, а не осуждающим умом.
00:38:59Пойдите.
00:39:07Что ты опять здесь делаешь?
00:39:11Хочу извиниться перед вами, мисс Старфорд Смайт.
00:39:14Для меня непростительно разговаривать с пациентом в таком тоне, как бы трудно с вами не было.
00:39:21Такое смиренное поведение не свойственно тебе.
00:39:24Это как-то связано с тем, что Гинзер погнался за тобой?
00:39:28Он мне немного рассказал о вашем прошлом, но, пожалуйста, не следитесь на него.
00:39:33Делать ему больше нечего, как только обсуждать мою личную жизнь.
00:39:36Он предан вам.
00:39:37И рассказал мне только потому, что верят в то, что я нужна вам.
00:39:41Мне не нужна ничья помощь.
00:39:42Нам всем кто-то нужен.
00:39:46Я потеряла своих маму, папу и маленькую сестру.
00:39:49Когда мне исполнилось 9, мой младший брат и я вынуждены были жить в приюте.
00:39:54Как ты попала сюда?
00:39:55На поезде для сирот.
00:39:56Они ездят из города в город и предлагают детей всем, кто захочет.
00:39:59Иногда попадаются хорошие семьи, а иногда нет.
00:40:03Если бы не Мисс и Зак, я бы...
00:40:05Джейкоб никогда бы...
00:40:08Мне очень жаль тебя, Белинда.
00:40:09А теперь ты знаешь, почему я отвернулась от Бога.
00:40:12Нет, не знаю.
00:40:14Как у тебя все еще может быть вера?
00:40:16Я знаю, что мы на самом деле никогда не умрем.
00:40:19Я связана с людьми, которых люблю.
00:40:21И я знаю, что мы такие...
00:40:23Мы также будем связаны после смерти.
00:40:25Утешительная мысль для тех, кто верит в сказки, но не для меня.
00:40:31На сегодня хватит.
00:40:32Можешь идти.
00:40:33Привет, Белинда.
00:41:01Я была у бабушки, и она хотела, чтобы я принесла вам обед.
00:41:06Твой дедушка поехал в город, застали материалами.
00:41:08Он скоро вернется.
00:41:10Я просто оставлю это здесь.
00:41:12Подожди.
00:41:12Почему бы тебе не побыть здесь немного?
00:41:14Не могу.
00:41:16Мне нужно возвращаться в клинику.
00:41:18Я подумал, может быть, как-нибудь пообедаем вместе в гостинице?
00:41:21Я не против.
00:41:24Завтра.
00:41:29Хорошо.
00:41:30Хорошо.
00:41:30Хорошо.
00:41:30Good evening Charles.
00:41:58Добрый вечер, мистер.
00:42:00Друз Симпсон ремонтирует дом своего дяди, ему не мешала бы помощь.
00:42:04Он хорошо заплатит, а я подумал, что вы заинтересованы в работе.
00:42:08Я могу работать, когда не занятым резином?
00:42:10Да. Тогда ладно, я приду сразу после обеда. Увидимся. Хорошо.
00:42:14Мистер Дэвис.
00:42:16Спасибо, сэр. Спасибо за предложенную работу.
00:42:20Пожалуйста, Charles.
00:42:22Пожалуйста.
00:42:28Спасибо.
00:42:40Я завидую твоей вере, Белинда, но не могу ее разделить.
00:42:48И даже если бы я смогла, это не изменит тот факт, что единственная причина, по которой я не позволила этому удару убить меня,
00:42:56мои дальние родственники, которые только и ждут моей смерти, чтобы он наследовать мое состояние.
00:43:00Я думаю, что причина, почему удар не убил вас, в том, что у Бога есть для вас работа.
00:43:06Вы находите смысл любя других, и потом теряя их.
00:43:10То, что вы глубоко оскорбите, означает, что вы сильно любите.
00:43:12Есть так много людей, которые нуждаются в том, что есть у вас.
00:43:16Кто же это может быть?
00:43:18В приютах.
00:43:20Живут сотни детей-сирот, или детей, от которых отказались родители.
00:43:24А ты предлагаешь дать им денег?
00:43:26Не просто деньги, саму себя.
00:43:28У вас есть любовь, которую вы можете дать, и им нужна любовь.
00:43:36Разве мы не должны заняться упражнениями?
00:43:40Дотянитесь до чашки.
00:43:44Одной рукой.
00:43:58Лучшая чашка чая в моей жизни.
00:44:18Держите здесь. Хорошо.
00:44:24Вот так.
00:44:26Еще раз спасибо, Чарльз.
00:44:28Даже не знаю, что бы я делал без вас.
00:44:30Не стоит благодарности, мистер Симпсон.
00:44:32Дру.
00:44:34Хорошо, Дру.
00:44:38Могу я задать вам вопрос?
00:44:40Касательно закона?
00:44:42Конечно.
00:44:44Это насчет усыновления.
00:44:46Вы с женой думаете об усыновлении ребенка?
00:44:48Ну, не совсем.
00:44:50Сэдди была замужем до нашей встречи.
00:44:52И ее первый муж?
00:44:54Он был отцом Калеба.
00:44:56Но он был настоящей, ни к чему.
00:44:58Он убил Сэдди и Калеба.
00:45:02Она развелась там?
00:45:04Да.
00:45:05Он подрался в баре и нанес серьезную вещь одному парню, и его посадили.
00:45:08Это дало возможность Сэдди уехать, но он скоро выходит.
00:45:12И я знаю, он будет искать Калеба.
00:45:16Если я смогу его усыновить,
00:45:20станет ли он моим сыном, и уже никто не сможет его забрать у меня.
00:45:24Это так.
00:45:26Сэдди очень беспокоится, что он не откажется от своих прав на Калеба.
00:45:30Ну, при обычных обстоятельствах нужно его согласить.
00:45:34Но ввиду того, что он в тюрьме,
00:45:38суд ни за что не решит дело в его пользу.
00:45:40Вы в этом уверены?
00:45:42Я подам прошение в суд.
00:45:44Посмотрим, что скажет я.
00:45:46Ну, я не могу заплатить вам прямо сейчас.
00:45:48Вам и не нужно.
00:45:50Я не принимаю подачи.
00:45:52Считайте, что это часть вашей оплаты за работу здесь.
00:45:54Как бонус за отличную работу.
00:45:58Хорошо.
00:46:02Спасибо, Дру.
00:46:04Рад помочь, Арси.
00:46:06Я преодолел еще один рубеж.
00:46:08Когда вернусь домой, буду работать с отцом.
00:46:10Он занимается уголовным правом?
00:46:12Ничего подобного.
00:46:14Отнюдь он работает в основном с контрактами,
00:46:18заведениями, доверенностями и тому подобным.
00:46:20Мой отец является представителем самых богатых людей в Нью-Йорке.
00:46:24Значит, вы будете помогать только богатым?
00:46:26Таковыми являются наши клиенты.
00:46:28Так не должно быть.
00:46:30Помогать и среднему классу.
00:46:32Все, это все, что волнует вас, деньги.
00:46:34Не смешите меня.
00:46:36Я не это имел в виду.
00:46:38Мне кажется, у вас нет настоящей страсти к закону.
00:46:40Закон по определению – это здравый смысл без какой-либо страсти.
00:46:46У вас есть время прогуляться?
00:46:48Мне надо возвращаться к миссис Старфордсмайт.
00:46:50Недолго.
00:46:52Итак, вы сами хотите быть юристом или это от вас ожидает?
00:47:06Это всегда было очевидно, что я буду следовать поступам отца.
00:47:10Да.
00:47:11А что думает ваша мама?
00:47:13Ее мнение имеет значение?
00:47:14Ее мнение имело бы огромное значение, если бы она была жива.
00:47:17Она умерла, когда мне было 8 лет.
00:47:20О, я не знала.
00:47:21Мне очень жаль, друг.
00:47:22Знаете, долгое время после ее смерти я играл в эту игру каждый раз, когда уходил из дома.
00:47:27Я представлял, что когда вернусь домой, она будет там,
00:47:30прячась где-нибудь, ожидая, что я буду искать ее.
00:47:33Конечно, это все ее удавалось найти – это гувернантка, которую нанял мой отец.
00:47:37Он мне давал все материальные блага, о которых я мог только мечтать.
00:47:41Но единственное, что я всегда хотел – это мама, которая ждет меня дома.
00:47:46У вас привилегия иметь двух родителей.
00:47:48Вообще-то меня удочерили.
00:47:50Никогда бы не подумал, что они не ваша настоящая семья.
00:47:53Ну, не то чтобы все нормально.
00:47:55Поначалу и я не воспринимала их в своей семье.
00:47:59Они помогли мне понять, что любовь кому-то ничего не имеет общего с родственными связями.
00:48:03Она связана с открытым сердцем.
00:48:05Я завидую отношениям в вашей семье.
00:48:08Почему?
00:48:09Вы по-настоящему любите друг друга.
00:48:11Я не чувствовал такого с тех пор, как умерла моя мать.
00:48:14Такое чувство уверенности в том, что кто-то всегда будет рядом с тобой.
00:48:20И ты больше никогда не будешь совершенно одиноким?
00:48:23Да.
00:48:24Точно.
00:48:25Видите?
00:48:26Вы только посмотрите.
00:48:27У вас огромный прогресс, мистер Саффер Смайт.
00:48:29Ты видишь?
00:48:30Видите?
00:48:35Вы только посмотрите.
00:48:40У вас огромный прогресс, мистер Саффер Смайт.
00:48:43Должен сказать, я очень впечатлен.
00:48:46Честно говоря, я не был уверен, что вы сможете восстановить свою руку.
00:48:50Я так тоже думал, но не Белинда.
00:48:55I don't think so, but Belinda was stubborn about my therapy, and she listened to my crowd, and she never gave up on me, and she never gave up on me, but she's a remarkable girl, what do you think about it?
00:49:08Yes, yes, she is, she is, yes, indeed, remarkable.
00:49:14I know you must be anxious to get the boss in the hospital, and I think you can start planning on the hospital.
00:49:20Oh, thank you, doctor.
00:49:25So, what did you write all the way out here to ask around?
00:49:29Seems, as far as I didn't look at my eyes, I didn't have anything to do with Drew Simpson.
00:49:35I'm attracted to him, and it's not fair to him.
00:49:39Oh, he's become a distraction, I can't let that happen.
00:49:43Everything seems to get a lot harder, and it's just a few years ago, I just didn't get answers to more questions, and I wish I was simpler than when you were a child.
00:49:54If you were a Christian, as I was a Christian, as I was a Christian, and you were a Christian, right?
00:49:58Yes?
00:49:59Belinda, it's still a Christian.
00:50:00Belinda, it's still a Christian.
00:50:01Belinda, это по-прежнему очень просто.
00:50:03Drew, do you want to take a break?
00:50:14What?
00:50:15No, no, no, no.
00:50:16I'm fine.
00:50:17Is something on your mind?
00:50:23Nothing.
00:50:24Nothing.
00:50:25Have you ever had that experience?
00:50:29What is it like?
00:50:30You think the person is one, and they turn out to be something else.
00:50:32They turn out to be something else.
00:50:33I think we both had experience.
00:50:34Or we all think about it.
00:50:35Right?
00:50:36And they all think about it.
00:50:37It's bad.
00:50:38It's bad.
00:50:39It's bad.
00:50:40It's bad.
00:50:41It's complicated.
00:50:43She makes me think about things that I can't believe in.
00:50:46Like, where I'm going to live, what I'm going to do, and whether or not my life has any real meaning or meaning or meaning.
00:50:54I don't care if I can do it with my life.
00:50:56I know what I want to do with my life.
00:50:58I want to sell this place, go back to you, go to my father's birth, get married, get married, get married, get married, get married and get married.
00:51:04And that is what's the problem?
00:51:06The Linda is the problem.
00:51:08The problem is the problem.
00:51:09I don't want to think about it.
00:51:10I don't want to get involved with her.
00:51:11I don't want to get involved with her.
00:51:12She's nothing like the kind of woman I have financial assistance.
00:51:14She wants to career in a man's feel.
00:51:17She's opinionated.
00:51:19She's opinionated.
00:51:21She's outspoken.
00:51:22She's outspoken.
00:51:23A strong will.
00:51:25Smart.
00:51:26It doesn't sound like a problem, son.
00:51:28It looks like a chance.
00:51:31Oh, it's not your hand?
00:51:55My finger.
00:51:56I think it gets broken.
00:51:58There should be a lot of rules to give you a hammer.
00:52:03If you know your information the first time I heard this was a little light.
00:52:08Maybe you should stick to lawyer.
00:52:15Belinda, why don't you look at your hand?
00:52:19I think it's just a bruise.
00:52:20I think it's just a bruise.
00:52:21I think it's just a bruise.
00:52:22I think it's broken.
00:52:23It might be quite comfortable.
00:52:24Just leave it.
00:52:26Can you bend it?
00:52:28You can bend it?
00:52:29I guess I can.
00:52:30I think it's just a bruise.
00:52:35I think it's just a bruise.
00:52:36I think it's broken.
00:52:37It might be quite comfortable.
00:52:39Just leave it.
00:52:40Have lunch at the hotel with me today.
00:52:45I'm sorry, I can't.
00:52:47I'm sorry, I can't.
00:52:48I'm sorry.
00:52:49I'm sorry.
00:52:50I'm sorry.
00:52:51I'm sorry.
00:52:52I'm sorry.
00:52:53I'm sorry.
00:52:54Maybe we can find time.
00:52:55You want to spend time?
00:52:56No.
00:52:57No.
00:52:58No.
00:52:59No.
00:53:00No.
00:53:01No.
00:53:02No.
00:53:03No, no.
00:53:04No.
00:53:05No.
00:53:06No.
00:53:07No.
00:53:08No.
00:53:09I've never heard of this movie.
00:53:10No, that's why I was kidding.
00:53:11No.
00:53:12No.
00:53:13No.
00:53:14No.
00:53:15No.
00:53:16No.
00:53:17No.
00:53:18No.
00:53:19No.
00:53:20No.
00:53:21No.
00:53:22No.
00:53:23No.
00:53:24No.
00:53:25No.
00:53:26I have to get home, I have things to do.
00:53:37Why are you doing so?
00:53:39Why are you doing so?
00:53:41Yes, you did.
00:53:42I don't understand what you are doing.
00:53:44When you buy a farm, you will return to New York, right?
00:53:47Yes.
00:53:48And I'll stay here.
00:53:50So that means...
00:53:53You will return to my life, which I have with rich clients in a big office,
00:54:00a fancy ball with girls,
00:54:02a fancy ball with girls,
00:54:03a fancy ball with well-bright girls,
00:54:05a fancy ball with well-bright girls.
00:54:07After a while, you want to go for a moment.
00:54:09After a while, you want to go for a moment.
00:54:11Give me a hand, please.
00:54:21Come on, brother.
00:54:22Let's see who it is.
00:54:35Hey, Charles.
00:54:36You've been Charles.
00:54:37You've been Charles.
00:54:38You've been Charles.
00:54:39You've been Charles.
00:54:40You've been Charles.
00:54:41Would you like to join us, Charles?
00:54:42Oh, thank you, ma'am.
00:54:43I'll just go for a moment.
00:54:44This is for Ms. Belinda.
00:54:46This is for Ms. Belinda.
00:54:47Has he been Charles.
00:54:48This is for Ms. Belinda.
00:54:49You've been Charles.
00:54:51This is for me, Charles.
00:54:52You've been Charles.
00:54:53You've been Charles.
00:54:54That's right.
00:54:55This is for us.
00:54:56I'll go for him.
00:54:57I'll return to him.
00:54:58I'll return soon, as soon as I can.
00:54:59I will go for him.
00:55:00I'll come to you and see you.
00:55:01Thank you, Charles.
00:55:03Sheriff.
00:55:24Drew?
00:55:31Что?
00:55:36Думаю, это принадлежало моей тете.
00:55:41Наверное, очень много значило для моего дяди.
00:55:45Это не шикарный танцевальный зал, и нет оркестра.
00:55:49Но если ты позволишь потанцевать со мной, я обещаю тебе, Белин, да я этого не забуду.
00:56:02Субтитры создавал DimaTorzok
00:56:20Андрей Торзок
00:56:24Видео
00:56:25Имея, что это не изменилось не изменилось, Диндер.
00:56:26Это изменилось все.
00:56:28А вы можете уйти.
00:56:29Ты должен идти.
00:56:30Увидимся завтра.
00:56:31Имея, ты!
00:56:32Ну что, я смогу так!
00:56:34Увидимся завтра.
00:56:37Имея, верный.
00:56:38Только ты не веришь.
00:56:40Надежда, я думаю, что это изменилось все.
00:56:43Я думаю, что это изменилось все.
00:56:44Я должен идти?
00:56:45Я должна идти.
00:56:46I'll see you tomorrow.
00:56:48I'll see you tomorrow.
00:56:50I don't think tomorrow.
00:56:52I don't think tomorrow.
00:56:58Dr. Jackson has given me the go ahead
00:57:00to travel to Boston.
00:57:02I'm very happy, Mrs. Stafford.
00:57:04But I am, please.
00:57:06I'd like you to come with me, Belinda.
00:57:08I'd like you to come with me, Belinda.
00:57:10If you're worried about traveling,
00:57:12you just know I'm not going for a travel trip.
00:57:14I'd like you to come back to Boston and live with me.
00:57:18Hey, bring to that orphanage.
00:57:20I don't want to take you there.
00:57:22I'm not going to take you there.
00:57:24I'm not going to take you there.
00:57:26I'm going to take you through college and that's more.
00:57:28I'd like you to take your way through college and that's better.
00:57:30You shouldn't have to settle for us all dreams.
00:57:34You dare to go for the big ones.
00:57:36You'll have to find a good job.
00:57:38That's a much too generous happiness.
00:57:42I'm afraid I can't accept it.
00:57:44Why not?
00:57:46Why not?
00:57:47Has it taken me through the years to give you money?
00:57:50But it's not alone.
00:57:52I'm a very wealthy woman.
00:57:54I'm a very wealthy woman.
00:57:56I can afford this for you.
00:57:58I'd like to think,
00:58:00if my Lucy was alive,
00:58:02she might have grown up to be just like you.
00:58:06Even if I could take your offer,
00:58:08they never set me to a college.
00:58:10I'd like to ask you a hundredерх covenant...
00:58:12I'm sorry.
00:58:14...my brother, Samut史ш.
00:58:16I'd like to say for you.
00:58:18What is he?
00:58:19Dr. Samuels Gregory?
00:58:21Dr. Samuels Gregory?
00:58:22Dr. Samuels Gregory?
00:58:24Casual Children of Voste of me,
00:58:26he's one in the same.
00:58:27I don't know what to say.
00:58:30Well, say yes.
00:58:31Well, I know that you need to talk to yourself with your family, but when I leave next week, I hope you will be with me.
00:58:49I think it's the unique opportunity of a lifetime for me, but Boston is very far away, and we, of course, are going to miss you.
00:59:07And I'm going to miss you, and papa and grandma, now you're Jake. I can't leave, Jacob.
00:59:13I'll take care of him. We all knew that you were going to have some quite a long day, and you're going to get a good education if you want to get a good education.
00:59:22I'm not going to miss you. When I came here from the West Coast, it was also scary.
00:59:27And when I left with my first house with my first wife, I had no idea about what to do with us.
00:59:33I knew that I was leaving the only house in the house, which was my home.
00:59:36And how did you overcome this?
00:59:38When you face the unknown, you have to gather every answer of courage with this, and then tell yourself, if it's the right thing to do, and if it's the right thing to do, then everything will be fine.
00:59:47And if it doesn't, you can always come home. So, do you think I should go?
00:59:51I think you should do what your mom and I will do very well, and decide.
00:59:56And then decide.
00:59:59Linda! What a wonderful surprise!
01:00:14I can only say a moment, Drew.
01:00:16Something entirely unexpected that happened in the next day.
01:00:18I hope something good?
01:00:20I hope something good?
01:00:21I'm amazed.
01:00:22Mrs. Stratford-Smith has to go to Boston.
01:00:24Mrs. Stratford-Smith has to go to Boston.
01:00:26That's incredible.
01:00:28I know it was interesting.
01:00:29I know that it was so far from New York.
01:00:31You know Boston isn't so far from New York.
01:00:32No.
01:00:33It's so strange.
01:00:34Maybe we could in this way?
01:00:35No?
01:00:36Why not?
01:00:37So if I get my medical program, I come back here.
01:00:38Absolutely.
01:00:39I'll be able to take my doctor's doctor, I'll be able to take overflow for the next day, and they change your life.
01:00:43They change your life in Boston.
01:00:44It has a great deal of life.
01:00:46It's a great deal of life.
01:00:47It's a great deal of life.
01:00:48It's a big deal of life.
01:00:49It's a great deal of life.
01:00:50It's a big deal of life.
01:00:51My family and family and family, they don't want to have a doctor and doctor, and doctor.
01:00:53I thought hard about this.
01:00:55I seriously thought about this.
01:00:57And I'm not going to get into your world.
01:00:59And I will be the only way we can be together.
01:01:03One of us will be together.
01:01:05Belinda.
01:01:07Belinda!
01:01:09Belinda!
01:01:11Belinda!
01:01:23Who is it?
01:01:31Джонас Барнс.
01:01:33Джонас Барнс.
01:01:35Он недавно повредил себе ногу.
01:01:37Начало с гангрена.
01:01:39Нужно отрезать ногу до колена.
01:01:41Операция спасет ему жизнь, а с гангреной не знаю.
01:01:43Но если я этого не сделаю, он умер в течение дня.
01:01:49Я могу помочь.
01:01:53Белинда.
01:01:55Это опасная для жизни и очень неприятная операция.
01:01:59Я справлюсь, доктор.
01:02:15Кора, ты должна подождать на улице.
01:02:17Я позову тебя сразу, как только мы закончим.
01:02:29Хорошо, Джонас.
01:02:31Думаю, мы готовы начать.
01:02:33Может быть, вы помолитесь сначала?
01:02:35Конечно.
01:02:37Белинда?
01:02:39Господь, мы безгранична благодарны за то, что ты сейчас с нами.
01:02:43И я молюсь, чтобы ты благословил руки врача и благословил Джонаса миром в сердце.
01:02:49И Кору, пониманием того, что ты контролируешь этот день.
01:02:53Аминь.
01:02:55Аминь.
01:02:56Аминь.
01:02:57Хорошо, теперь ложись.
01:02:59Все будет хорошо.
01:03:01Белинда?
01:03:03Белинда?
01:03:05Считайте до десяти со мной, хорошо?
01:03:07Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь.
01:03:21Хорошо, он заснул.
01:03:23Хорошо, он заснул.
01:03:25All right.
01:03:55All right.
01:04:25All right.
01:04:55All right.
01:05:25All right.
01:05:27All right.
01:05:29All right.
01:05:31All right.
01:05:33All right.
01:05:35All right.
01:05:37All right.
01:05:39All right.
01:05:41All right.
01:05:43All right.
01:05:45All right.
01:05:47All right.
01:05:49All right.
01:05:51All right.
01:05:53All right.
01:05:55All right.
01:05:57All right.
01:05:59All right.
01:06:01All right.
01:06:03All right.
01:06:05All right.
01:06:07All right.
01:06:09All right.
01:06:11All right.
01:06:13All right.
01:06:15All right.
01:06:17All right.
01:06:19All right.
01:06:21All right.
01:06:23All right.
01:06:25All right.
01:06:27All right.
01:06:29All right.
01:06:31All right.
01:06:33All right.
01:06:35All right.
01:06:37All right.
01:06:39All right.
01:06:41All right.
01:06:43All right.
01:06:45All right.
01:06:47All right.
01:06:49All right.
01:06:51All right.
01:06:53All right.
01:06:55All right.
01:06:56All right.
01:06:57All right.
01:06:58All right.
01:06:59All right.
01:07:00All right.
01:07:01All right.
01:07:02All right.
01:07:03All right.
01:07:04All right.
01:07:05All right.
01:07:06All right.
01:07:07All right.
01:07:08All right.
01:07:09All right.
01:07:10All right.
01:07:11All right.
01:07:12All right.
01:07:13All right.
01:07:14All right.
01:07:15All right.
01:07:16All right.
01:07:17All right.
01:07:18All right.
01:07:19All right.
01:07:20All right.
01:07:21All right.
01:07:22All right.
01:07:23All right.
01:07:24All right.
01:07:25It's alright.
01:07:27It's alright.
01:07:29Jonas, it's alright.
01:07:31You're going to be alright.
01:07:33Listen to me, Jonas.
01:07:35You're not gonna get on.
01:07:37Jonas, I'm not gonna get on.
01:07:39You're not gonna get on.
01:07:41Jonas?
01:07:43Jonas?
01:07:45Oh, Jonas, please, you're not gonna do this.
01:07:49Oh.
01:07:55Oh, Jonas.
01:08:19Hi, Lindy.
01:08:21Мальчики, выйдите на улицу.
01:08:39Бедняжка.
01:08:41Я пыталась бабушка, правда?
01:08:45Он был таким сильным.
01:08:47Как он мог быть таким сильным после всего, что он пережил?
01:08:49Он был очень напуган из-за страха это было случиться.
01:08:53Я не видела, как кто-то умирает с тех пор, как умерла мама и сестра.
01:08:57Это было так ужасно. Он умирал прямо на глаза.
01:08:59Мне очень жаль, дорогая.
01:09:01Это было ужасно.
01:09:03Это не была твоя вина, Белинда.
01:09:05Это не было твоя вина, Белинда.
01:09:09Все хорошо.
01:09:11Все хорошо.
01:09:21Это должно быть трудно для него, потерять пациента, которого он так хотел спасти.
01:09:25Но как только пройдут печаль и разочарование, которые он переживает, он скажет тебе, что в этом не было твоей вины.
01:09:31Но если в этом не было моей вины, почему я так себя чувствую?
01:09:35Потому что люди далеко не безразличны тебе.
01:09:37Поэтому ты сопереживаешь их.
01:09:39И именно это сделает тебя хорошим врачом.
01:09:43Думаю, что после всего врач из меня не выйдет.
01:09:47Я стану здесь и буду ассистентом доктора, если он мне позволит.
01:09:51Белинда, не думай, что это серьезно.
01:09:53Боюсь, что серьезно.
01:09:55Нет.
01:10:07Здравствуйте, миссис Тафферсмайт.
01:10:09Вы говорите Белинде, что она виновата в том, что умер тут несчастный человек?
01:10:13Конечно же, нет.
01:10:15А вы ей сказали, что она не виновата?
01:10:17Ну, не хотите ли вы...
01:10:19Но я и не думал.
01:10:21Вот именно.
01:10:25Хорошо.
01:10:29Подождите, все.
01:10:35Похоже, что все.
01:10:37Думаю, что теперь у вас не будет проблем найти покупателя.
01:10:41Я уже знаю покупателя.
01:10:45Чарльз.
01:10:47Чарльз, вы бы хотели с Сэдди жить в этом доме?
01:10:49Мы не можем позволить себе такой дом.
01:10:51Вы могли бы, если бы я отложил вам деньги.
01:10:53Мы никогда не сможем принять такой большой заем.
01:10:57Давайте назовем это залог.
01:10:59И вы можете расплатиться по мере возможностей.
01:11:01В некотором смысле я ваш должник, Чарльз.
01:11:03Вы показали мне, как это здорово быть юристом.
01:11:05Я помогаю кому-то, кто в этом нуждается.
01:11:07Итак, Чарльз, слово за вами.
01:11:09Заберете ли вы этот дом из моих рук?
01:11:11Да, да, заберу.
01:11:13Спасибо.
01:11:15Пожалуйста.
01:11:17Пожалуйста.
01:11:18Поздравляю.
01:11:19Спасибо.
01:11:20Спасибо.
01:11:21Поздравляю.
01:11:22Спасибо.
01:11:23Спасибо.
01:11:24Спасибо.
01:11:25Доктор.
01:11:26Доктор, вы здесь?
01:11:27Доктор.
01:11:28Доктор, вы здесь?
01:11:42Доктор, вы здесь?
01:11:57Дорогой доктор, мне очень жаль, что подвела вас.
01:12:01Но вы были правы.
01:12:04У меня нет необходимых качеств, чтобы быть врачом.
01:12:16Я могу вам помочь?
01:12:18Она с трудом дышит.
01:12:19Вам нужно срочно доставить ее к врачу.
01:12:28Доктор?
01:12:29Доктор.
01:12:31Давайте.
01:12:32Давайте, парни.
01:12:35Где врач?
01:12:36Его здесь нет...
01:12:37Белинда, мне нужна твоя помощь.
01:12:43Вы должны помочь ей, она посинела.
01:12:48Я не знаю, что делать, Кэролайн.
01:12:49Ты ее единственный шанс, сейчас.
01:12:50You have to help her, she's turning blue!
01:12:52I will listen to you, Caroline, I'm sorry.
01:12:54I don't know what to do, Caroline.
01:12:56You're her only chance.
01:12:58I can't be responsible for Silas' life.
01:13:02This is your destiny, right?
01:13:04This is what God wants from you.
01:13:06You have to believe that.
01:13:08I do.
01:13:10Please!
01:13:12Okay.
01:13:14I think...
01:13:16What's wrong with my baby?
01:13:18What's wrong with my baby?
01:13:20It could be an illness.
01:13:22If my diagnosis is wrong...
01:13:24Please, Belinda!
01:13:26Please, Belinda!
01:13:28You have to open your mouth, right?
01:13:32You have to open your mouth, right?
01:13:36There's an abscess in the area around the tonsils.
01:13:38What does that mean now?
01:13:40What does that mean now?
01:13:42I don't know. There's some kind of medicine for it?
01:13:44No.
01:13:46I have to open your throat.
01:13:48Then do it!
01:13:50But I've never done this procedure before anything like this.
01:13:52I've never done anything like this.
01:13:53What can I do?
01:13:54What can I do?
01:13:55What can I do?
01:13:56Okay, get the tray and get the mask.
01:13:57What can I do?
01:13:58Take the tray and get the mask.
01:13:59Take the mask.
01:14:00Okay, win this.
01:14:03Okay, win this.
01:14:05Put this on our mouth.
01:14:075 seconds.
01:14:081, 2, 3, 4, 5.
01:14:23We have to hold our heads up, so she won't move.
01:14:25You have to hold your head up, so she doesn't move.
01:14:32Dear God.
01:14:33God, my hand.
01:14:34Dear God.
01:14:35Направляй my hands.
01:14:361, 2, 3, 4, 5.
01:14:371, 2, 3, 4, 5.
01:14:392, 3, 4, 5.
01:14:412, 3, 5, 5.
01:14:432, 3, 4, 5.
01:14:443, 4, 5.
01:14:462, 3, 5, 5.
01:14:472, 3, 5.
01:14:483, 2, 3, 5.
01:14:494, 5.
01:14:504, 6, 5.
01:14:515, 7, 7, 8, 9, 9, 9.
01:14:526, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 15, 16, 17, 14, 18, 17, 16.
01:14:54It looks like she'll be fine.
01:15:08It looks like she'll be fine.
01:15:10What did you do?
01:15:12What did you do?
01:15:14I could have lost you.
01:15:16But she didn't.
01:15:19She's smart enough to figure out what to do
01:15:21and brave what to do.
01:15:23I was terrified all the time.
01:15:27It didn't stop you.
01:15:29Oh, Belinda, I was looking for you.
01:15:41What happened?
01:15:43What happened?
01:15:45Belinda saved my daughter's life.
01:15:51All right.
01:15:53Open up for me.
01:15:55What did you do?
01:15:57I'm sure that my daughter was really sore.
01:15:59Good excuse for your mom,
01:16:01that you're in some pressure.
01:16:03I'm sure.
01:16:05You know, you saved her life.
01:16:07You saved her life.
01:16:09You saved her life.
01:16:11You saved her life.
01:16:13I didn't save her job.
01:16:14You saved her life.
01:16:15You saved her life.
01:16:17You saved her life.
01:16:21You didn't save Jonas' life.
01:16:24Yes, about that.
01:16:28I owe you a very good apology.
01:16:34Jonas' death wasn't your fault.
01:16:37I can hold him still.
01:16:40That's not the way he died.
01:16:42Jonas was dying when he came down.
01:16:45We were trying to save him, but unfortunately...
01:16:49He was just too much effort.
01:16:52I told you how difficult it is.
01:16:55I've been practicing for four years.
01:16:59I've been practicing for four years.
01:17:01And never gets any easier.
01:17:04What I've heard this much.
01:17:06Just me.
01:17:09You care so much more about your patients.
01:17:14You can't think of yourself.
01:17:16Oh yes, you are young lady.
01:17:18You go back to Boston with Mrs. Stafford's Might.
01:17:23But you just make sure that you could come back to you.
01:17:27I'm sorry.
01:17:28You're right.
01:17:29You're right.
01:17:30You're right.
01:17:31You're right.
01:17:32You're right.
01:17:33You're right.
01:17:34You're right.
01:17:35You're right.
01:17:36You're right.
01:17:37You're right.
01:17:38I think I made a mistake after all.
01:17:40You're right.
01:17:41You're right.
01:17:42You're right.
01:17:43I'm sorry.
01:17:44I'm sure that he made another mistake since he had nothing to deal with more.
01:17:45That's for having more faith in me than I had to mess up.
01:18:15Are you sure you don't want us to see you off the stage?
01:18:31Oh, I'm the same thing.
01:18:33I know by train, Boston isn't as far as it seems.
01:18:39Are you okay, Belinda?
01:18:43Yes, Belinda.
01:18:45I'm sorry about meeting with Mrs. Stafford Smith.
01:18:47I'm sorry about meeting with Mrs. Stafford Smith.
01:18:49No, I'm not anymore?
01:18:51No, I'm not anymore.
01:18:53So your second thoughts are about Drew?
01:18:57I love your mama.
01:18:59I really do.
01:19:01It can never work.
01:19:03I have a dream that I can have.
01:19:05I have a dream that I can have.
01:19:13I just wanted to say goodbye, Clark.
01:19:27And thank you for asking, Clark.
01:19:29And thank you for everything.
01:19:31Charles and Sandy are moving on to the farm.
01:19:33I'm heading back to New York tomorrow.
01:19:35I'm back to New York tomorrow.
01:19:37I believe Belinda left.
01:19:39I said goodbye to Missy this morning.
01:19:41I'm going to get on the stage right about now.
01:19:45You asked me once?
01:19:47When I knew I loved her.
01:19:49You never asked me what I did about her.
01:19:51What was that?
01:19:53She left on a wagon train.
01:19:55She left on a wagon train.
01:19:56She went back to her.
01:19:58I went after her.
01:20:01Have you loved someone?
01:20:03You truly loved them.
01:20:04You don't want to go.
01:20:06I've learned a lot from you, Clark.
01:20:10What are you doing since you're standing here?
01:20:13You don't have a stage to catch me.
01:20:16no stranger?
01:20:17You were not parked left over in Denver?
01:20:18If you don't have a profile at Denver, you are an down.
01:20:22The last call.
01:20:30Number one.
01:20:31Number Five!
01:20:32Number One!
01:20:33Number One!
01:20:34Another은�대 Белинда!
01:20:35The last call!
01:20:36It's our demonstration!
01:20:37It's our service!
01:20:38The last call!
01:20:41No one is ready!
01:20:43I'll practice in Boston.
01:20:45I'll practice in Boston while you're in school.
01:20:47You'll be able to practice in law in school?
01:20:49You'll be able to practice in law in school?
01:20:51You'll be happy to practice in law in school?
01:20:53In the corner of the place I learned to love law in law.
01:20:55I don't think I'll be happy anywhere else.
01:20:57I don't think I'll be happy anywhere else.
01:20:59This is a long time for you.
01:21:01This is not my world, you're my world.
01:21:04I love you, Belinda.
01:21:06I love you.
01:21:07I love you, Belinda.
01:21:08You're coming for me.
01:21:10Oh, there's a train back to Boston most every day.
01:21:15You'll get one next week, and you'll meet in the depot, won't you, Windsor?
01:21:23I'd love to marry you, Drew.
01:21:25I love you.
01:21:40You, Andrew, take Belinda to be your lawful daughter.
01:22:06And you, Belinda, take Andrew to be your lawfully wedded husband,
01:22:21to be rich and more, in sickness and health, for saving all of your sins,
01:22:28I do not.
01:22:46I now pronounce you man and wife.
01:22:51You look happy.
01:23:08You look happy.
01:23:09You look happy.
01:23:15You look happy.
01:23:16Bye.
01:23:41Be safe.
01:23:43Пока. Береги себя. Обязательно.
01:23:48Удачи, Сноук.
01:23:50Большое спасибо. Благословение.
01:23:56Пока, дедушка. Удачи, дорогая.
01:24:02Иди сюда, Джейкоб.
01:24:07Будь молодцом.
01:24:10Марти.
01:24:12Удачи.
01:24:14Спасибо.
01:24:15Конечно.
01:24:17Береги мою девочку. Обязательно.
01:24:19Береги мою девочку. Обязательно.
01:24:26Готова?
01:24:29Готова?
01:24:31До свидания.
01:24:33Вперед.
01:24:35Пока.
01:24:37Я люблю вас. Пока.
01:24:41Я люблю вас. Пока.
01:24:42Я люблю вас.
01:24:43Я люблю вас.
01:24:44Я люблю вас.
01:24:45Я люблю вас.
01:24:46Пока.
01:24:55Я люблю вас.
01:24:56Я люблю вас.
Recommended
1:15:13
|
Up next
1:18:01
1:27:35
1:24:41
57:02
1:27:36
1:25:05
1:44:01
1:46:40
1:15:25
1:50:01