Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • today
FULL MOVIES ENGLISH SUB
Follow our telegram group to get the latest movie updates
https://t.me/Alldramashort
#drama #cdrama #romantic
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
Transcript
00:00:00Alison! Good news. Looks like the $10 billion contract is going underway. We'll be meeting
00:00:21with Jeremy in the next few days just to finalise everything. Thank you Mark. Looks like Jeremy's
00:00:26going to be hitting the headlines soon. It's a shame no one knows who's behind it all.
00:00:30Well it's only been three years since the fire destroyed his company. And he'd never take
00:00:35my help if he knew who I was. He's too proud. Do you think now is the right time to tell
00:00:40him? And what do you think he'll say? Well Jeremy's worked so hard to be where he is.
00:00:45I've only facilitated it. And since I'm carrying his baby, I should probably be honest with him.
00:00:51Respect your decision. Of course, at the time. I used to go to my prenatal and check
00:00:57her appointment now. Go, go, go, go, go, go.
00:01:06We're two months along with the delicate stage of the baby. Please make sure you have plenty
00:01:11of rest. I will. I just need to get the deal done. Three more days. Okay. See you at your
00:01:16next appointment. Yes, see you then. Please ribbon your flood. And for anything just drop me
00:01:20here. Thank you. Miss Melody Russell, it's her turn. Jeremy, do you mind coming in with
00:01:25me? Sure. Jeremy? What is he doing here with Melanie? Mr. Walsh, you're very
00:01:49nice to accompany your wife with check-ups. That's very sweet. One of our patients just
00:01:54left. She always comes alone and looks exhausted. Looks like her husband couldn't care less.
00:01:59Luckily for me, Jeremy cares. Doctor, how's the baby? Not to worry. The baby's very healthy.
00:02:10Jeremy got his ex-girlfriend Melody pregnant. Jeremy? How could you do this? What are you doing here?
00:02:22What are you doing here? I'm your wife. No! Don't touch me!
00:02:27Allison!
00:02:29Jeremy! I'm not feeling too bad.
00:02:33No, it's not. Let's check now, please.
00:02:37Ah. Enfermera. Enfermera. Revísela. Por favor.
00:02:48El bebé estará bien. No se preocupe. Le recetaré algunos medicamentos. Puede esperar aquí.
00:02:56Em. Em. Voy a tomar un poco de aire.
00:03:07¿Sabes qué? Allison, Jeremy nunca fue tuyo para empezar. Soy su amor de la secundaria. Si no fuera por ti, ya sería su esposa.
00:03:12Do you know what, Allison? Jeremy was never your first to start. I'm his secondary love.
00:03:22If it wasn't for you, he would be his wife.
00:03:25You're crazy.
00:03:27You can deny everything you want. But for him, it's only a convenience.
00:03:32He joined you because I wasn't here.
00:03:35He left you three years ago because he stayed in the bank.
00:03:38The only reason why you came back is because the business goes well.
00:03:41Tengo razón, ¿no?
00:03:43Zora.
00:03:46¿Me pegaste?
00:03:49¿Estás loca?
00:03:51Soy una mujer embarazada.
00:03:53Puede que seas lista, pero eso no importa. Jeremy me está eligiendo a mí.
00:03:58Estoy esperando a su hijo.
00:04:00En realidad, el bebé no es suyo.
00:04:02Pero no dejaré que nadie descubra la verdad.
00:04:05Jeremy y yo, estábamos borrachos esa noche. Lo siento, Allison, pero el bebé es inocente.
00:04:16¿Estás bien?
00:04:17¿No ves que está fingiendo?
00:04:19No.
00:04:20¿Cuál es una escena?
00:04:21¿Yo estoy montando una escena? ¿Te acostaste o no te acostaste con ella?
00:04:24¡Vamos!
00:04:25¡Sí!
00:04:26¡Eso pensaba!
00:04:27¡Quiero el divorcio!
00:04:28¡Ay!
00:04:29¡Jeremy!
00:04:30¡Jeremy!
00:04:31¡Jeremy!
00:04:32¡Jeremy!
00:04:33¡Jeremy!
00:04:34¡Jeremy!
00:04:35¡Ay!
00:04:36¡Jeremy!
00:04:37¡Jeremy!
00:04:38¡Jeremy!
00:04:40¡Jeremy!
00:04:41¡Jeremy!
00:04:42¡Jeremy!
00:04:43¡Jeremy!
00:04:44¡Esto es todo!
00:04:57¡Tres años desperdiciados!
00:05:00¡No puedo creer que se acabó!
00:05:02Mark, I want to go home.
00:05:24Allison, Melanie, me lo contó todo.
00:05:27¿Cómo pudiste hacerle daño?
00:05:30¿A Melanie?
00:05:32¿Sabías que está embarazada?
00:05:34¿Sabías de la morir de Jeremy?
00:05:36Melanie lo ha estado ayudando.
00:05:39Ha hecho mucho por esta familia.
00:05:41Tú no has movido ni un dedo.
00:05:44Lo justo para Jeremy sería que te divorciaras.
00:05:49Jeremy quiere que firmes esto y te vayas.
00:05:54Divorciarnos de una vez. Gracias.
00:05:57No tan rápido.
00:05:59Fírmalos. No te irás hasta que termine.
00:06:03¿Qué le estás haciendo a mi mamá?
00:06:19Allison, basta ya.
00:06:21¿Qué le estás haciendo a mi madre?
00:06:22¿Estás ciego? ¿No viste lo que me acaba de hacer?
00:06:25¿Agrediste a mi madre?
00:06:26Mira esto.
00:06:28No armes tanto escándalo.
00:06:30Allison, ya es suficiente.
00:06:33Dejen de pelear.
00:06:34¿Qué demonios quieres?
00:06:45Vale, vale. Ya entendí.
00:06:48¿Qué está pasando?
00:06:51El grupo ACME acaba de...
00:06:54proponernos un acuerdo de 10 mil millones de dólares.
00:06:58Firmaremos en tres días.
00:06:59Esas son noticias fantásticas.
00:07:04Oh, Melanie, trebuena suerte.
00:07:08Yo soy quien cerró ese trato de 10 mil millones.
00:07:11Melanie no tiene nada que ver con esto.
00:07:13¿Qué? ¿Ahora diriges el grupo ACME?
00:07:16Así es.
00:07:17Vamos, Allison.
00:07:18El grupo ACME es una de las empresas más grandes del mundo.
00:07:21No digas tonterías.
00:07:22Estoy diciendo la verdad.
00:07:23Jeremy, ¿por qué no pones a Melanie a cargo de este proyecto millonario?
00:07:31No puedes hablar en serio.
00:07:33Oh, no te metas en esto.
00:07:34Ya no eres parte de esta familia.
00:07:36Mamá, ya basta.
00:07:38Lárgate de una vez.
00:07:48Firma esto y me iré sin llevarme ni un centavo.
00:07:53Firmalos.
00:07:58¿Preparaste los papeles del divorcio?
00:07:59¿No le dijiste tú que lo hiciera?
00:08:01¿Qué?
00:08:01No.
00:08:02Eso es una locura.
00:08:03Yo nunca le pedí que hiciera eso.
00:08:07El día de nuestra boda hice un compromiso.
00:08:10Yo me comprometí contigo.
00:08:13Siempre te he querido solo a ti.
00:08:15¿Tuviste una aventura, Jeremy?
00:08:18No, no es así.
00:08:19Solo escúchame.
00:08:20¡Ensame!
00:08:21Estás loco.
00:08:22Estabas con ella en el hospital.
00:08:24Para un chequeo prenatal.
00:08:25Los vi a los dos.
00:08:27Fírmalo.
00:08:28No.
00:08:28Y me iré.
00:08:29No.
00:08:36¿No quieres el divorcio?
00:08:38Allison, no lo haga.
00:08:42No sobreviviría sin mí.
00:08:45Estaré bien por mi cuenta.
00:08:46No voy a firmarlos.
00:08:48Me da igual.
00:08:49Me voy de todas formas.
00:08:52Espera un momento.
00:08:54¿Qué más quieres?
00:08:56La ropa que llevas puesta, Jeremy te la compró.
00:08:59Te vas sin nada.
00:09:01Quítatela.
00:09:11Bien.
00:09:11Llévatelo todo.
00:09:12¿Recuerdas?
00:09:13Estaba lloviendo.
00:09:14Cuando me compraste este.
00:09:15Este reloj, lo ganaste en una rifa a nuestro primer aniversario.
00:09:18¿Y esto?
00:09:19Allison, no lo hagas.
00:09:20Ya no necesito esto.
00:09:28Allison.
00:09:29Jeremy.
00:09:36¿Qué haces aquí?
00:09:54Deberías estar descansando en la cama.
00:09:56Tengo buenas noticias.
00:10:00¿Quién es ese hombre en el autocón?
00:10:02Allison.
00:10:03Esa zorra.
00:10:04Ha estado viéndolo todo este tiempo.
00:10:07Allison.
00:10:08¿Por eso me estás dejando?
00:10:09¿Has estado con otro?
00:10:12Jeremy.
00:10:14Ella no te merece.
00:10:16Siempre estaré aquí para ti.
00:10:18Sí, exacto.
00:10:18Ahora que Allison se fue, pueden estar juntos.
00:10:23Mamá, Melanie y yo no.
00:10:25Jeremy.
00:10:26Melanie ha arriesgado su vida por ti.
00:10:28Sí, exacto.
00:10:38No.
00:10:38No.
00:10:38No.
00:10:39No.
00:10:39No.
00:10:40No.
00:10:40No.
00:10:40No.
00:10:40No.
00:10:41No.
00:10:42I
00:11:04Gracias por todo lo que has hecho por mí
00:11:06Estoy dispuesta a hacer cualquier cosa por ti solo quiero lo mejor para ti
00:11:12Eso me recuerda
00:11:14Mi tío llamó, convenció al CEO del Grupo Acme de darte un contrato de 10 mil millones de dólares para tu empresa
00:11:23¿Tu tío?
00:11:25Sí, es un pez gordo en el Grupo Acme
00:11:29Gracias Melanie, te debo muchísimo
00:11:42Hey, ¿estás bien?
00:11:59
00:12:00Siento haberte preocupado
00:12:04Está bien
00:12:06No es tu culpa
00:12:08Sí, pensar que iba a tener un hijo con él también
00:12:15Lo sé
00:12:16Lo siento
00:12:19Es imperdonable
00:12:21Lo salvaste de un incendio
00:12:23Saliste herida
00:12:24Y tuviste que sacrificar toda tu carrera por él
00:12:28Sí, mejor sigamos adelante
00:12:55¿Qué hay del contrato de 10 mil millones?
00:12:58Ha puesto a Melanie a cargo de eso
00:12:59¿Qué?
00:13:02Idiota arrogante
00:13:03Debería cancelar ese trato ahora mismo
00:13:06En realidad
00:13:07Esperemos un poco
00:13:08Mientras más esperemos
00:13:13Peor será
00:13:14Entendido
00:13:17Deberíamos cancelar nuestra asociación en la ceremonia de firma
00:13:24Ver la cara de todos cuando se enteren de que tú eres el CEO del Grupo Acme
00:13:33Yo tampoco puedo esperar
00:13:37Adelante
00:13:41Debería cancelar nuestra asociación en la ceremonia de firma
00:14:11Qué emocionante estar en la ceremonia de firma del Grupo Acme
00:14:14El CEO del Grupo Acme
00:14:16Aún no ha hecho una aparición pública
00:14:19Pero vendrá en persona
00:14:21Eso sí que es algo
00:14:25Después de hoy
00:14:27Todo el mundo lo sabrá
00:14:29Aún no hemos firmado los contratos
00:14:31Mamá
00:14:32No nos adelantemos
00:14:34No te preocupes
00:14:35Jeremy, mi tío vendrá hoy
00:14:38El contrato está prácticamente en el bolsillo
00:14:41Vaya
00:14:43Ese que acaba de llegar era el CEO del Grupo Acme
00:14:45Vale
00:14:46Venga
00:14:49Vamos
00:14:49Ni hablar
00:15:00No puede ser
00:15:07¿Qué demonios hace Allison aquí?
00:15:10¿No es ese el hombre del auto?
00:15:15¿Ya se olvidó de mí tan rápido?
00:15:19Gracias
00:15:20¿Me copiaste la dirección de correo?
00:15:22Sí, lo hice
00:15:23¿Qué haces?
00:15:24Suéltame
00:15:24Allison está bajo mi cuidado ahora
00:15:26Compórtate, por favor
00:15:28Allison
00:15:29Aún no estamos divorciados
00:15:30Eres un descarado
00:15:33¿Yo?
00:15:34¿Descarado?
00:15:36¿Dejaste embarazada a tu amante
00:15:38Y me llamas descarada a mí?
00:15:40Así que
00:15:40El señor Walsh
00:15:41No es tan limpio después de todo
00:15:43¿Esa mujer es su amante?
00:15:46Interesante
00:15:46Maldita
00:15:52¿Cómo te atreves
00:15:54A inventar rumores
00:15:55Frente a toda esta gente?
00:16:00Zorra
00:16:01¿Cómo te atreves
00:16:02A empezar rumores
00:16:03Asquerosos sobre nosotros
00:16:05Delante de toda esta gente?
00:16:07No vas a intimidarme otra vez
00:16:09Allison
00:16:10Tranquila
00:16:11Está embarazada
00:16:12Allison se estaba defendiendo
00:16:13La acusas
00:16:15Y ella no ha hecho nada malo
00:16:16Esto es un asunto familiar
00:16:17No es asunto tuyo
00:16:19Maldita sea
00:16:20Tus modales son pésimos
00:16:23Y no tienes
00:16:24Ninguna cualificación
00:16:25Para firmar el contrato
00:16:26Con el grupo ACME
00:16:27¿Cómo te atreves
00:16:29A hablarnos así?
00:16:31Tenemos negocios
00:16:32Con el grupo ACME
00:16:33Somos sus invitados
00:16:36Seguridad
00:16:37No tan rápido
00:16:38No tan rápido
00:16:38Allison
00:16:40Mujer descarada
00:16:43Colgada del brazo
00:16:44De otro hombre
00:16:45Delante de Jeremy
00:16:46El grupo ACME
00:16:48No participará
00:16:49En ningún proyecto
00:16:50Con la familia Walsh
00:16:51Ni con la Certa
00:16:53Russell
00:16:54¿Y quién te crees
00:16:56Que eres tú
00:16:56En el grupo ACME?
00:16:58Cancelando un proyecto
00:16:59De 10
00:17:00Mil millones de dólares
00:17:01Como si nada
00:17:02Seguridad
00:17:03Échenlos
00:17:04Señor Burton
00:17:07Me importa un bledo
00:17:15Quien sea
00:17:16He dicho que los echen
00:17:17Escuche señora
00:17:18Este es el
00:17:20Subdirector Ejecutivo
00:17:21Del grupo ACME
00:17:22Así que
00:17:23Cálmese
00:17:24¿Subdirector Ejecutivo?
00:17:28Allison
00:17:29Debe haber contratado
00:17:30A un imbécil
00:17:31Para hacerse pasar
00:17:32Por el subdirector Ejecutivo
00:17:34No he hecho nada de eso
00:17:36Vamos Mark
00:17:37Vámonos
00:17:38Jeremy
00:17:46Oh
00:17:48Te he traído un paraguas
00:17:50Dios mío
00:17:52Estás empapado
00:17:53Lo estoy
00:17:54Estoy completamente empapado
00:17:55¿Estás bien?
00:17:56
00:17:56Estoy bien
00:17:57Estaba un poco distraído
00:17:59Gracias cariño
00:18:12Jeremy
00:18:17No tienes buen aspecto
00:18:18¿Necesitas un descanso?
00:18:21No
00:18:21Señora Walsh
00:18:30Jeremy
00:18:30Estaba alterado antes
00:18:32¿Es porque aún
00:18:33Tienes sentimientos
00:18:34Por Allison?
00:18:35No te preocupes
00:18:37Tú eres la única
00:18:38A quien Jeremy
00:18:39Ha amado
00:18:40Pero no puedo
00:18:41Quitarme esta sensación
00:18:43¿Y si Allison
00:18:44Intenta hacer algo
00:18:45En la
00:18:45Ceremonia de firma?
00:18:47Esta es Allison
00:18:48Ella es del grupo ACME
00:18:49C
00:18:50Disculpen
00:18:52Tengo que atender esto
00:18:53Allison
00:19:01Claramente
00:19:04Te subestimé
00:19:05Eres bastante carismática
00:19:07Ya seduciendo
00:19:08A otro hombre
00:19:09¿Quiénes son estas señoras?
00:19:12Solo unas donarias
00:19:13Allison es mi ex-nuera
00:19:15Parece tener debilidad
00:19:17Por los hombres ricos
00:19:18No te dejes engañar
00:19:20Por esa carita bonita
00:19:22Allison
00:19:22No tientes a la suerte
00:19:24Aléjate de Jeremy
00:19:26Él nunca
00:19:27Volverá
00:19:28Contigo
00:19:29¡Maldita!
00:19:33Jeremy
00:19:34Nunca te perdonará
00:19:35Por esto
00:19:36Me importa un carajo
00:19:47Tienes que dejar de provocar a Melanie
00:19:51Está en una etapa delicada
00:19:52Entonces dile que se quite de mi vista
00:19:53Te estás comportando como una loca
00:19:55¿Loca?
00:19:55¿Tú andas paseando a tu amante?
00:19:57Lárgate de aquí
00:19:57Este lugar pertenece al grupo ACME
00:19:59¿Sabes las consecuencias de hacerte pasar por alguien tan poderoso?
00:20:02Como ya no estamos juntos
00:20:03No creo que sea asunto tuyo
00:20:05Vaya
00:20:05Así que ahora tienes un nuevo novio
00:20:07Y crees que puedes hacer lo que quieras
00:20:09¿Eh?
00:20:09No tengo ni idea de qué estás hablando
00:20:11Jeremy
00:20:11Simplemente ignórala
00:20:13Nos meterá en problemas
00:20:15Si ofende al grupo ACME
00:20:16No te preocupes
00:20:18Mi tío estará aquí pronto
00:20:19Y la destruirá
00:20:21¿Y quién es tu tío?
00:20:23Mi tío es el encargado del
00:20:25Proyecto de mil millones de dólares
00:20:27Mira
00:20:28Ahí viene ahora
00:20:29Me he enterado de que alguien ha estado armando lío
00:20:32Haciéndose pasar por el CEO del Proyecto ACME
00:20:35Agrediendo a los invitados
00:20:39¿Quién es el responsable?
00:20:41Ella es la responsable
00:20:43¿Tú?
00:20:46¿Crees que puedes entrar aquí así como así?
00:20:52¿Y arruinar nuestra reunión?
00:20:54Te lo estás buscando
00:20:55Pero antes de que te saquen
00:20:57Quiero que te disculpes
00:20:59Tío, mira
00:21:02Ella me atacó
00:21:03¿Agrediste a mi sobrina?
00:21:08¿Aquí?
00:21:08¿En propiedad de la empresa?
00:21:11¿Quién te crees que eres?
00:21:14No te vas a salir con la tuya
00:21:15Sáquenla
00:21:16Hey, señor Russell
00:21:20No hace falta
00:21:21Jeremy
00:21:21Ella casi arruina la firma del contrato
00:21:24Jeremy
00:21:24Déjalo pasar
00:21:26Alto ahí
00:21:26Son impostores
00:21:31Él es su amante
00:21:32Y finge ser el subdirector ejecutivo del grupo ACME
00:21:35Cierra la maldita boca
00:21:37No le faltes el respeto al subdirector ejecutivo
00:21:40Señor Burton
00:21:51Lo siento
00:21:52No me di cuenta de que ella era su acompañante
00:21:55Me excedí
00:21:56No malgastes tus disculpas conmigo
00:21:59Mire, señorita
00:22:03Lo siento
00:22:04Yo
00:22:05Le pido disculpas por faltarle al respeto antes
00:22:07Mire
00:22:08Por favor, perdóneme
00:22:09Vaya
00:22:10¿Cómo ha cambiado la canción en los últimos segundos?
00:22:12Si mal no recuerdo
00:22:13Me amenazaste
00:22:15Mire
00:22:16Yo
00:22:16Me pasé de la raya
00:22:17Lo siento
00:22:18
00:22:18Eso no es justo
00:22:19Señor Burton
00:22:22Es mi proyecto
00:22:23No puedo simplemente irme
00:22:25Eres fácilmente reemplazable
00:22:27Pero
00:22:27Pero el director general viene
00:22:29No puede dejar que esta mujer arruine la firma del contrato
00:22:32Vamos
00:22:34Señor Burton
00:22:35¿No cree que se está pasando de la raya?
00:22:37¿Y vosotras?
00:22:38Estaban tramando contra Allison
00:22:39¿No?
00:22:41Por favor
00:22:42Sáquenlos de aquí
00:22:43¿Cómo te atreves?
00:22:55Señor Burton
00:22:55Por favor
00:22:56Ambos están aquí representando al grupo Walsh
00:22:58Deben estar presentes en la firma del contrato
00:23:00La única persona que necesita cerrar este trato
00:23:02Eres tú
00:23:03Y estos dos
00:23:03No han sido más que problemas
00:23:05Señor Burton
00:23:07Usted es solo el subdirector ejecutivo
00:23:09No le preocupa que el verdadero director ejecutivo lo sancione por ponerse del lado de Allison
00:23:15¿Sancionarme?
00:23:17No sé
00:23:18¿Tú qué opinas de eso, Allison?
00:23:20Eh, creo que el director ejecutivo lo aprobaría
00:23:24Allison
00:23:24Deja esa tontería
00:23:25Simplemente ven a casa conmigo
00:23:27Puedo arreglar las cosas
00:23:28¿Vale?
00:23:29Puedo suavizar la situación
00:23:30Solo discúlpate
00:23:32Y todo habrá terminado
00:23:33Jeremy
00:23:34Ignórala
00:23:35Solo estás saliendo con el subdirector
00:23:37Una vez que hayas firmado el contrato de mil acciones
00:23:49Tú estarás al mando
00:23:50Es una lástima que esa firma no vaya a suceder entonces
00:23:53¿Qué quieres decir?
00:23:54Bueno, a sabiendas me involucré con un hombre casado
00:23:57Ese tipo de mal juicio refleja muy, muy mal al grupo Walsh
00:24:01El grupo ACME no hará negocios con ustedes
00:24:04
00:24:04El proyecto de 10 mil millones se reabre a licitación
00:24:08Cualquier grupo puede participar, excepto el grupo Walsh
00:24:11¿Quién te da el poder para cancelarlo?
00:24:17Señor Burton, usted es el subdirector ejecutivo
00:24:20¿Cómo puede dejar que ella se salga con la suya así?
00:24:24Porque ella tiene la última palabra en el grupo ACME
00:24:28¿Qué?
00:24:28Porque yo soy la directora ejecutiva
00:24:32¿Qué?
00:24:38Porque yo soy la directora general
00:24:40No puede ser
00:24:43Mi tío es director en el grupo ACME
00:24:46Él conocería a la directora
00:24:48Solo eres una mentirosa
00:24:50Ustedes están locos
00:24:51Están tratando de echar a la directora de su propia fiesta
00:24:54Señor Burton, deje de decir tonterías
00:24:56¿Estás bien?
00:25:00Sí, solo un poco cansada
00:25:02Vámonos
00:25:03Allison, detente
00:25:05¿Por qué tienes tanta prisa por dejarme, eh?
00:25:09¿Es por él?
00:25:12Eso no es asunto tuyo
00:25:13Solo ven a casa conmigo
00:25:15Vete a casa con Melanie
00:25:17Ustedes se lo merecen
00:25:19Oh, Dios mío
00:25:25Ella es la directora general
00:25:28¿Qué va a pasar con nuestra familia?
00:25:30Aunque el Señor Burton diga que es la directora
00:25:32No significa que sea verdad
00:25:34Se ven bastante cercanos
00:25:37¿Cuánto tiempo llevan viéndose?
00:25:39Basta
00:25:40Esto es humillante
00:25:42Jeremy, ¿a dónde vas?
00:25:52Necesito hablar con ella en persona
00:25:54Pero Allison está con el Señor Burton ahora mismo
00:25:57Tal vez deberías esperar
00:25:59¿Estás bien?
00:26:04Todavía sientes algo por ella, ¿verdad?
00:26:07Yo
00:26:08¿Y qué hay de mí?
00:26:10Te salvé la vida
00:26:11¿No recuerdas lo que prometiste?
00:26:16
00:26:16Sí, por supuesto que lo hice
00:26:19Mira, me encargaré del bebé
00:26:21Como dije que lo haría
00:26:24Ve a descansar
00:26:26Estaré contigo pronto
00:26:29El grupo ACME
00:26:37Ha cancelado nuestro proyecto
00:26:38La empresa está en caos
00:26:39Y las acciones
00:26:40Se desploman
00:26:41¿Cuál es el plan?
00:26:42¿De verdad lo cancelaron?
00:26:54¿Por qué no contesta?
00:26:56Señor Walsh
00:26:56Tal vez
00:26:57Bloqueó su número
00:26:58¿Qué?
00:27:00Digamos que
00:27:01La señora Walsh
00:27:02Se siente un poco amenazada
00:27:04¿Amenazada?
00:27:05¿Amenazada?
00:27:05Ella amenazaría
00:27:06Nuestra relación con Chihuahua
00:27:08Mira
00:27:10El punto es que quiere el divorcio
00:27:13¿Y ahora se va con otro hombre?
00:27:16Es ridículo
00:27:17Mira
00:27:25El punto
00:27:26Es que ella quiere el divorcio
00:27:28Y ahora se va corriendo con otro hombre
00:27:30Es ridículo
00:27:32La gente siempre se niega a admitir sus errores
00:27:36¿Qué?
00:27:38¿Estás hablando solo otra vez?
00:27:40Este es un traje caro
00:27:42¿Caro?
00:27:43¿Cuánto te estoy pagando?
00:27:45Oh, claramente no lo suficiente
00:27:47De todos modos
00:27:48La directora del grupo
00:27:50Acme
00:27:50Asistirá a nuestra subasta benéfica
00:27:53En dos días
00:27:54¿Te gustaría asistir?
00:27:55
00:27:55Me gustaría asistir
00:27:57Necesito hablar con ella
00:27:59Y recuperar ese contrato
00:28:00¿Te das cuenta de la presión sobre mí y mi familia?
00:28:01¿Te das cuenta de cuánto esto
00:28:03Me está presionando?
00:28:04Yo solo
00:28:04Mira
00:28:04Vas a estar bien
00:28:06Solo ponte tu mejor traje
00:28:08Lo lograremos
00:28:09¿Entendido?
00:28:14Gracias
00:28:14Muy bien
00:28:16Vamos a cerrar este trato
00:28:18
00:28:18Aquí tienes
00:28:27Gracias
00:28:28¿Te sientes mejor?
00:28:39Me siento como una completa idiota
00:28:41¿Sigues pensando en él?
00:28:46
00:28:47Es solo que
00:28:48Estoy tan avergonzada
00:28:49Siento que todo el mundo lo sabe
00:28:53Vamos
00:28:53Tú no hiciste nada malo
00:28:55Él fue quien engañó
00:28:57
00:28:59Es solo que
00:29:00No puedo entenderlo
00:29:04No sé qué hacer
00:29:06¿Hay algo que pueda hacer?
00:29:11¿En serio?
00:29:12¿En serio?
00:29:27¿Por qué me has traído aquí?
00:29:35Sorpresa
00:29:35¿Esta es la sorpresa?
00:29:43Mira
00:29:43Allison
00:29:44Guapa
00:29:45Exitosa
00:29:47Sé que las cosas no salieron bien con Jeremy
00:29:49Pero
00:29:50Solo quiero que sepas que hay buenos chicos por ahí
00:29:52La verdad es que no lo siento así
00:29:55Es broma
00:29:56Necesitamos un nuevo modelo para nuestra campaña
00:29:59Podrías haberlo dicho sin más
00:30:00Voy por las bebidas
00:30:02¿Cómo lo haces, Allison?
00:30:26Tienes a Jeremy comiendo de tu mano
00:30:28Ay, Allison
00:30:39Primero
00:30:40Sedujiste
00:30:41A Mark
00:30:42Y
00:30:42Ahora
00:30:43Andas con Scorps
00:30:44Un poco zorra
00:30:45¿No?
00:30:46Creo que debo mostrarle a Jeremy
00:30:49Cómo eres en realidad
00:30:50Oye, Jeremy
00:31:04¿A que no sabes qué?
00:31:06Mi amiga acaba de ver a Allison
00:31:08Con varios modelos masculinos
00:31:10En un bar
00:31:11Allison
00:31:18Estás jodida
00:31:20¿Allison?
00:31:24¿Qué haces aquí?
00:31:26Lárgate de aquí ahora mismo
00:31:28¿Qué crees que estás haciendo?
00:31:32La pregunta es
00:31:33¿Qué estás haciendo tú?
00:31:36¿Bebiendo con un montón de tipos en un bar a estas horas?
00:31:39Estamos divorciados
00:31:40¿Vale?
00:31:40No tienes ningún derecho a decirme qué hacer
00:31:42Mark te consiguió este trabajo solo para
00:31:45¿Entretener a los clientes?
00:31:47¿Básicamente vendiéndote?
00:31:48¿Cómo te atreves?
00:31:49¿Estás loco?
00:31:50¿Loco?
00:31:51No
00:31:51La que está loca eres tú
00:31:52Mark claramente te está utilizando
00:31:54Vete a la mierda
00:31:55Estás fuera de tus cabales
00:31:56Por favor
00:32:02Vuelve a casa conmigo
00:32:03¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
00:32:07Me engañaste
00:32:08¿Por qué querría volver a casa contigo?
00:32:11No es así
00:32:12He estado intentando hablar contigo sobre esto
00:32:16Vale
00:32:16Melanie y yo tuvimos algo una vez
00:32:18¿Sí?
00:32:18Estaba borracho
00:32:19No recuerdo cómo pasó
00:32:20Ni te molestes en intentar defenderte
00:32:22Dejaste embarazada a otra mujer
00:32:24Se acabó completamente entre nosotros
00:32:27No quiero el divorcio
00:32:30Quiero hablar de esto
00:32:32¿Estás bien?
00:32:35Señor Walsh
00:32:36Por favor
00:32:37Compórtese como es debido
00:32:39Un ex marido decente deja en paz a su ex
00:32:42No vuelva a molestarla
00:32:44Ellison
00:32:45Es mi esposa
00:32:46Debería hacerte
00:32:50¿Caso a ti?
00:32:54¡Basta ya!
00:33:05¡Basta ya!
00:33:09¡Para de una vez!
00:33:10Si le pones un dedo encima
00:33:25Llamo a la policía
00:33:26Él empezó
00:33:27Allison
00:33:28¿Por qué te lanzas a sus brazos así?
00:33:30¿Eh?
00:33:30¿Lanzarme?
00:33:32Es mejor que estar con un infiel
00:33:34No quise decirlo así
00:33:35¡Ya basta!
00:33:37Vamos
00:33:37Vuelve a casa
00:33:38Por favor
00:33:39Déjame
00:33:40¡Vete a la mierda!
00:33:42Ya es suficiente
00:33:43Jeremy
00:33:43¿Por qué sigues lastimando a Allison?
00:33:46¿Lastimarla?
00:33:48Dime exactamente qué hice
00:33:49¿Dónde estabas cuando ella estaba en el hospital?
00:33:51¿Eh?
00:33:51¿Con tu amante?
00:33:53¿Su revisión prenatal?
00:33:55Todo lo que te importa es ella y su bebé
00:33:57¿Acaso te importa Allison o Sue?
00:34:00¡Cállense!
00:34:01¡Los dos!
00:34:02¡Cállense!
00:34:08¡Los dos!
00:34:09Vamos Mark
00:34:10¿De qué estás hablando?
00:34:12No es nada
00:34:12¿Qué?
00:34:14¿Por qué estabas en el hospital Allison?
00:34:16No es asunto tuyo
00:34:17Vamos Mark
00:34:18Vamos a llevarte al hospital
00:34:20Oye
00:34:20Yo también estoy herido
00:34:22Tú te lo buscaste Jeremy
00:34:24Esto se acabó
00:34:26Allison
00:34:27Vete
00:34:31Sí, ya estás en casa
00:34:44¿Eh?
00:34:48Necesito hacer algunas tareas
00:34:50Estoy muy nervioso
00:34:53Nunca he hecho esto antes
00:34:54Eh
00:34:54Está bien
00:34:57Nunca me he sentido así por alguien y...
00:35:00Eh
00:35:00
00:35:03Te amo
00:35:04Allison
00:35:08Llegaste a mi vida de repente
00:35:10¿Por qué irte ahora?
00:35:12Señor Walsh
00:35:20Recibimos la invitación para la subasta benéfica
00:35:23Es una gran noticia
00:35:24También escuché que las oficinas del CEO del grupo ACME están decoradas con obras de...
00:35:28La diseñadora Avery Halifax
00:35:30¿Tal vez podamos usar eso a nuestro favor?
00:35:32Gracias, Jason
00:35:33Encárgate de eso
00:35:35Jeremy
00:35:36Jeremy
00:35:36Volviste
00:35:37Mira
00:35:40Sobre el evento benéfico
00:35:43¿Puedo ir?
00:35:46Lo prometo
00:35:47Me portaré lo mejor posible
00:35:49Voy a compensártelo
00:35:51Y...
00:35:53Eh
00:35:53Hacer las bases con Allison
00:35:55Voy a ir por mi cuenta para salvar el contrato
00:36:04No vas a mejorar las posibilidades
00:36:07Ya has hecho suficiente
00:36:08Mira, sé que la cagué
00:36:10Solo déjame volver en persona al grupo ACME
00:36:14¿Después de lo que pasó la última vez?
00:36:18Eso no sería apropiado
00:36:20Lo siento
00:36:24Ha sido un largo
00:36:25Tengo mucho trabajo que hacer
00:36:28Bien
00:36:35Lo haré yo mismo
00:36:44Hola
00:36:59Tengo algo que quiero vender
00:37:02Uno de mis hombres encontró a Melanie
00:37:23Empeñando esto en una tienda de segunda mano
00:37:26Jeremy no puede estar consintiéndola
00:37:30Así que tiene que empeñar cosas
00:37:31¿Qué?
00:37:38¿Hablas en serio?
00:37:42No puedo creer que le haya dado esto para que lo venda
00:37:45Intentemos que no te afecte
00:37:49No vale la pena
00:37:50Bueno, lo sé
00:37:52Pero...
00:37:53No puedo creer que hiciera eso
00:37:55Es simplemente muy triste
00:37:59De ahora en adelante
00:38:06No quiero tener nada que ver con él
00:38:07Oh, la cena benéfica de los Anderson
00:38:19Simplemente divina
00:38:21Gracias por invitarme
00:38:23Como madre de Jeremy
00:38:25Es un placer tenerla en todas las veladas
00:38:28Señorita Russell
00:38:33No puede pasar por ahí
00:38:34Tenemos invitaciones
00:38:36¿Por qué no podemos entrar?
00:38:37Esta es la sección
00:38:39Beats
00:38:39¿Tiene idea de quiénes somos?
00:38:43Ella es la prometida del CEO del Grupo Walsh
00:38:47Y yo soy su madre
00:38:48Ahora, apártese
00:38:50Lo siento
00:38:51Estos asientos están estrictamente asignados
00:38:54No puedo
00:38:55Tomaré mi asiento
00:39:03¿Pero?
00:39:06¿Por qué ella sí puede entrar?
00:39:08Esa señora tiene una invitación
00:39:10VIP
00:39:11Señor Walsh
00:39:21La señorita Russell está aquí
00:39:22Qué raro
00:39:28La subasta está por comenzar
00:39:30Pero el CEO del Grupo ACME
00:39:31Aún no aparece
00:39:32No me digas que no van a venir
00:39:34Qué raro
00:39:38La subasta está a punto de comenzar
00:39:41Pero el CEO del Grupo ACME
00:39:43Aún no aparece
00:39:44No me digas que no van a venir
00:39:45¿Qué haces aquí?
00:39:57Alison, vamos
00:39:58Este no es tu asiento
00:39:59Suéltame
00:40:00Aquí es donde pertenezco
00:40:03Señor Walsh
00:40:08La cena benéfica está por comenzar
00:40:09¿Podría tomar su asiento, por favor?
00:40:14Gracias por su cooperación
00:40:15Bienvenidos todos a la cena benéfica
00:40:19Todo lo recaudado hoy irá a una buena causa
00:40:22¿Quién quiere mostrar su artículo de subasta primero?
00:40:28Perfecto
00:40:29Bien
00:40:29Empecemos con lo que la certa
00:40:31Burton y la certa
00:40:32Russell han traído
00:40:33Vaya ese vestido
00:40:55Qué obra maestra
00:40:56¿No es ese el vestido flor de cerezo?
00:40:58¿El último diseñado por el famoso Avery?
00:41:00Wow, ese vestido
00:41:16Una obra maestra
00:41:18¿No es flor de cerezo?
00:41:20¿El último vestido diseñado por la famosa Avery?
00:41:22Uh, ¿qué te pasa?
00:41:26¿No sabes lo que es el arte?
00:41:29Avery puede ser una persona reservada
00:41:31Pero cualquiera de sus diseños
00:41:33Vale millones
00:41:34Escuché que un tipo rico le ofreció
00:41:36800 millones por ese vestido
00:41:37Pero ni siquiera estuvo cerca de aceptar
00:41:39Increíble
00:41:41¿Por qué no aceptaría tal oferta?
00:41:44Porque fue su
00:41:45Última pieza antes de retirarse del diseño
00:41:47Quiere que tenga un destino especial
00:41:49Avery no le daría su obra a cualquier persona
00:41:52Hey
00:41:54¿Podría el señor Russell ser la famosa Avery?
00:42:01Avery, ¿me das tu autógrafo?
00:42:04Soy una gran fan
00:42:05Dicen que Avery es fea
00:42:07Y se mantiene oculta
00:42:09Mientras todos piensen que soy ella
00:42:11No podrán menospreciarme
00:42:12Veamos primero
00:42:14El artículo
00:42:15De la señorita Burton
00:42:16Dos vestidos idénticos
00:42:31No puede ser
00:42:33¿Quién lo habría imaginado?
00:42:36Ese también es el flor de cerezo de Avery
00:42:37Los vestidos de Avery son únicos
00:42:48No pueden existir dos iguales
00:42:50Entonces, ¿cuál es el auténtico?
00:42:53Por supuesto
00:42:54El de la señorita Burton es falso
00:42:56Solo el mío es el genuino
00:42:58Ella no es nadie
00:43:01Es imposible
00:43:02Que haya conseguido ese vestido
00:43:04Debe haber algún
00:43:06Malentendido
00:43:07No te preocupes
00:43:08Yo me encargo
00:43:09Mantén la calma
00:43:10¿Qué pruebas tiene de que el suyo es real?
00:43:13Vamos
00:43:13Ya te hiciste pasar por el CEO del grupo Acme
00:43:17No sorprende que tengas un vestido falso
00:43:20Reincidente
00:43:21Confío en la señora Russell
00:43:24Soy un gran fan de Avery
00:43:26¿Cómo te atreves a traer un vestido falso a este evento?
00:43:29Solo admite
00:43:30Que eres una farsante
00:43:31Y todo esto acabará
00:43:33Vete a la mierda
00:43:35No necesito fingir ser Avery
00:43:37Porque yo soy Avery
00:43:39¡Lárgate!
00:43:47No necesito fingir que soy Avery
00:43:50Porque yo soy Avery
00:43:52Lo hice yo misma
00:43:57Todos mis diseños tienen mi firma
00:44:00Bordada con hilo dorado
00:44:02¿Dices que eres fan de Avery?
00:44:15¿Y no puedes reconocer el trabajo de tu ídolo?
00:44:19Tiene un nombre bordado
00:44:22Tiene un nombre bordado
00:44:22Exactamente al estilo de Avery
00:44:25¿El vestido de la señorita Russell es una imitación?
00:44:34¿Una copia?
00:44:34Al diablo con esto
00:44:37¿Cómo va a ser ella Avery?
00:44:40No dejaré que me robe la atención
00:44:41Es solo un nombre
00:44:44Bastante fácil de copiar
00:44:47¿Estás intentando incriminarme con una falsificación?
00:44:52Melanie, ¿qué demonios haces?
00:44:54Es solo una falsificación
00:44:56¿A quién le importa?
00:44:57Jeremy
00:45:00El grupo Walsh tendrá una pésima reputación
00:45:04La gente sabrá que tu ex donó una falsificación
00:45:07¡Cállate!
00:45:09¡Ah!
00:45:10¡Oh!
00:45:11¿Estás bien?
00:45:11¡Ah!
00:45:12Mi estómago
00:45:13Me duele
00:45:14Ni siquiera te toqué
00:45:16¿Cómo te atreves a hacerte la víctima otra vez?
00:45:20Allison está arruinando mi vida con sus mentiras y sabotajes
00:45:24¿Por qué no deja de torturarme?
00:45:25¡Ah!
00:45:27Quiere hacerle daño al bebé
00:45:29Allison, basta
00:45:32Allison, basta
00:45:40¿Arruinando tu vida?
00:45:42¡Tú estás arruinando la mía!
00:45:44¿Cómo puedes defenderla?
00:45:47Allison, por favor, para allá
00:45:49Estás engañando a todos con un fraude
00:45:52Intentando avergonzar a Jeremy
00:45:55Solo porque ya no te quiere
00:45:56Vete a casa
00:46:00Melanie
00:46:01Ni siquiera deberías estar aquí
00:46:03Jeremy
00:46:05Traje el trabajo de Avery aquí para
00:46:08Para impresionar al CEO de Acme Group
00:46:15Pero quizás podríamos tener otra oportunidad, ¿no?
00:46:19¿De verdad crees que vas a conseguir ese contrato de 10 mil millones de dólares?
00:46:23Esa zorra intentando arruinar nuestra empresa por despecho
00:46:27¡Alto ahí!
00:46:29¿Cómo se atreven a montar un escándalo en mis eventos?
00:46:32Es Allison
00:46:33Esta vez ha ido demasiado lejos
00:46:35Todo es culpa suya
00:46:37Ella trajo un vestido falso y fingió ser la diseñadora Avery Halifax
00:46:42¿Cuánto llevo sin verla, señorita Burton?
00:46:49Laura Anderson, ¿conoce a Allison?
00:46:56¿Cuánto tiempo sin verla, señorita Burton?
00:47:00Laura, lo siento muchísimo por tu fiesta
00:47:04Este es el vestido que compré para la donación
00:47:07Pero desgraciadamente se estropeó
00:47:10Laura, no pasa nada
00:47:14Hemos identificado la falsificación
00:47:16No afectará negativamente al evento benéfico de tu familia
00:47:19¿De qué estás hablando?
00:47:21Este es el auténtico trabajo de Avery
00:47:23No una falsificación
00:47:25¿Qué?
00:47:29Laura, ¿estás segura?
00:47:30¿Es realmente el Blossom?
00:47:32Sí, he estudiado los diseños de Avery
00:47:35Son tan valiosos
00:47:36¿Quién destruiría algo así?
00:47:40Fue ella, Melanie Russell
00:47:42¿Cómo pudiste hacer esto?
00:47:44Este era el último diseño de Avery
00:47:45Jeremy
00:47:47¿Cómo es posible que Allison tenga un Blossom auténtico?
00:47:51No la he visto diseñar nada en los últimos tres años
00:47:53Lo que traje era auténtico
00:47:55¿Y qué hay del tuyo, Melanie?
00:48:01Lo que traje era auténtico
00:48:03¿Y lo tuyo, Melanie?
00:48:06Esto es una falsificación
00:48:12No, no lo es
00:48:14¿Cómo pudiste destruir la flor de Avery y hacerla pasar por real?
00:48:17Yo no lo hice
00:48:18Jeremy, por favor
00:48:20Solo vete a casa
00:48:21No, la mía es la verdadera
00:48:24¿Estás cuestionando a Laura?
00:48:25Eso es absurdo
00:48:26No solo fingiste ser Avery
00:48:28Arruinaste su diseño final
00:48:29¡Qué horror!
00:48:33Melanie
00:48:34La flor se vendió por 800 millones
00:48:36De dólares en la subasta
00:48:37Vas a reembolsar esa suma
00:48:39Y donarla a la fundación benéfica de la familia Anderson
00:48:42¿Qué?
00:48:44¿800 millones?
00:48:47¿Estás bromeando?
00:48:48¿Qué?
00:48:56¿800 mil millones?
00:48:59¿Estás bromeando?
00:49:01Allison, gasté todos mis ahorros en este vestido
00:49:03El vendedor juró que era auténtico
00:49:05No sabía que era una imitación
00:49:07¿No inventaste que eras Avery?
00:49:09Hubo una confusión
00:49:11No quería arruinar el ambiente
00:49:14Iba a explicar todo más tarde
00:49:17Claro que sí
00:49:19Allison, lo entiendo
00:49:21Voy a disculparme, ¿de acuerdo?
00:49:23Quiero una compensación
00:49:24Laura
00:49:26Ya que es tu evento benéfico
00:49:29Tal vez
00:49:30Si no compensas por el vestido
00:49:31Llamaré a las autoridades
00:49:33Por favor
00:49:34Sin policía
00:49:35Pagaré
00:49:38Solo dame un mes
00:49:41Bien
00:49:42Tienes un mes para arreglar esto
00:49:44Si no lo haces
00:49:45Te demandaré
00:49:46Señorita Burton
00:49:49Quiero hablar con usted
00:49:50Por favor
00:49:51Acompáñeme
00:49:52¿Por qué Laura está siendo tan amable con ella?
00:49:57El vestido de Allison es auténtico
00:49:59Debe ser Avery
00:50:00Silencio
00:50:02Allison no es Avery
00:50:04Solo tuvo la suerte de conseguir la flor auténtica
00:50:08En lugar de gritarnos
00:50:10Averigua cómo vas a pagar 800 millones de dólares
00:50:13A menos que la familia Walsh ayude
00:50:15Señora Walsh
00:50:18Tiene que ayudarme
00:50:19Si Allison impresiona al CEO del grupo Acme
00:50:22Seguro perderán un contrato de 10 mil millones de dólares
00:50:25Señora Walsh
00:50:32Tiene que ayudarme
00:50:33Si Allison impresiona a un CEO del grupo Acme
00:50:37Perderá ese contrato de 10 mil millones de dólares seguro
00:50:40No hay forma de que ella pueda ser Avery
00:50:44Cuando se casó con mi hijo
00:50:45Tenía el brazo casi inutilizado
00:50:47¿Cómo podría trabajar como diseñadora?
00:50:50Está mintiendo
00:50:51¿Su brazo estaba inutilizado?
00:50:56Absolutamente
00:50:57Tuve que contratar a una criada
00:50:58Porque ella no podía mantener la casa en orden
00:51:00¿Qué le pasó en el brazo?
00:51:03Mamá
00:51:03¿Por qué no me contaste esto?
00:51:06Jeremy
00:51:06¿Estabas ocupado reconstruyendo la empresa?
00:51:09No quería preocuparte
00:51:10Han pasado tres años
00:51:11Y nunca me di cuenta
00:51:13Oh
00:51:13Ella es
00:51:14Solo una mujer inútil
00:51:15Que ni siquiera puede usar su brazo derecho
00:51:17¿Su brazo derecho?
00:51:26Vamos
00:51:26Jason
00:51:48Revisa todos los registros hospitalarios de Allison
00:51:51Averigua cuándo se lastimó el brazo
00:51:53Y por qué fue al hospital la última vez
00:51:55Entendido
00:51:56Si realmente es Avery
00:52:07Puedes simplemente hacer otro vestido
00:52:09¿Por qué pedir 800 millones?
00:52:12A menos que no sea
00:52:13Avery
00:52:14Melanie
00:52:15Ya he hecho suficiente por ti
00:52:17Este lío
00:52:18Es tu problema ahora
00:52:19Melanie
00:52:35Es bueno tenerte de vuelta en la empresa
00:52:37Gracias por ayudarnos a ganar el contrato en el extranjero
00:52:41Por supuesto
00:52:42Me alegro de que podamos celebrarlo
00:52:44Con todo el equipo
00:52:45No me siento muy bien
00:52:51Te dije que no abrieras la última botella de vino
00:52:54Bueno
00:52:54Eres más flojo para beber de lo que recordaba
00:52:57Ah
00:52:58Los tiempos han cambiado
00:53:00¿Eh?
00:53:00Mmm
00:53:01Mira eso
00:53:01Déjame ayudarte a entrar
00:53:03Vamos
00:53:05
00:53:06Ya lo tengo
00:53:08Alison
00:53:15そうだ
00:53:20¿Qué afecto?
00:53:26¿Qué afecto?
00:53:28
00:53:58¿Qué demonios?
00:53:59¿Melanie?
00:54:00¿Qué?
00:54:01¿Qué diablos pasó?
00:54:04No te acuerdas.
00:54:05Me besaste.
00:54:08Luego, una cosa llevó a la otra.
00:54:12Tuvimos sexo.
00:54:21Allison, todo esto es culpa tuya.
00:54:25Jeremy nunca sería así si no fuera por ti.
00:54:28Entonces, ¿vamos a recibir el cuadro para la nueva distribución?
00:54:41Sí, debería llegar mañana.
00:54:42¡Qué emocionante!
00:54:43¿Cuándo te lastimaste el brazo?
00:54:54¿Desde cuándo te importa?
00:54:55No sabía que te dolían los brazos.
00:54:57¿Y si lo supieras?
00:54:58Solo quiero decirte una cosa.
00:55:01Me importas.
00:55:03Yo no te amo y tú no me amas.
00:55:06Entonces, ¿por qué seguir haciéndonos daño?
00:55:08Después de tres años de matrimonio, solo eras amable conmigo cuando te daba la gana.
00:55:15La mayor parte del tiempo estabas de mal humor y me ignorabas.
00:55:18Estoy harta de esto.
00:55:19Quiero el divorcio.
00:55:20Déjame explicarte.
00:55:22Por favor, oigan.
00:55:23Todos, miren esto.
00:55:24¿Qué quieres?
00:55:31Señor Walsh, he localizado los registros médicos de la SRA Walsh.
00:55:35Indican que visitó a un cirujano ortopédico y a un dermatólogo hace tres años por una fractura en el brazo derecho y quemaduras graves.
00:55:42Hace un mes, también tuvo una cita en el departamento de obstetricia y ginecología.
00:55:50Hace un mes, ella también tenía una cita en el departamento de obstetricia y ginecología.
00:55:56Vale, mira, no puedo hablar ahora mismo.
00:55:58Hablamos luego, sí.
00:56:06Eh, todos, mirad esto.
00:56:09Escandaloso.
00:56:10Vaya, es esto.
00:56:13Ah, claro.
00:56:20Alguien me ha grabado.
00:56:23Allison, ¿cómo te atreves?
00:56:26Aún estás casada con mi hijo.
00:56:28¡Qué vergüenza!
00:56:29Mamá, basta ya, zorra.
00:56:32¿Y tú la defiendes?
00:56:33Cuida tus palabras o te demandaré por difamación.
00:56:38¿Quién demonios está haciendo?
00:56:40¿Algo tan de mal gusto en mi evento benéfico?
00:56:42Laura, yo me encargaré de esto.
00:56:44Déjame manejarlo.
00:56:46¿Qué debe que manejarlo?
00:56:48Señor Walsh, ¿por qué sigue fingiendo que es inocente?
00:56:50¿Qué quieres decir?
00:56:51¿Quién más haría esto?
00:56:53¿Crees que yo tengo algo que ver con esto?
00:56:57800 millones a tu amante no sería nada sorprendente.
00:57:00Yo no lo hice.
00:57:01Jeremy, hablaremos de esto más tarde.
00:57:03Ahora mismo tengo que arreglar esto.
00:57:05¡Suéltame ahora mismo!
00:57:07Jeremy, empeorar las cosas ahora no ayudará.
00:57:11¡Suéltala!
00:57:13Melanie, si descubro que has tenido algo que ver con esto, habrá consecuencias.
00:57:17Solo intento proteger tu reputación y la de Jeremy.
00:57:20¿Por qué me ves como la mala?
00:57:23Ya basta.
00:57:25¡Oh!
00:57:28Realmente estás dedicado a Melanie.
00:57:30Primero, proyectas el video en la pantalla grande.
00:57:32¿Y ahora intentas humillarme de nuevo?
00:57:33No, puedo explicarlo.
00:57:41Déjenme explicarles a todos lo que pasó con el video en el que aparece mi esposa.
00:57:46Jeremy, ¿qué demonios estás tramando?
00:57:53¿Cómo puedes seguir de su lado?
00:57:57¿De verdad la ama?
00:57:59Solo intenta salvar las apariencias de nuestra familia.
00:58:03Concéntrate en el bebé.
00:58:06Ya nos ocuparemos de ella después.
00:58:07Señor Walsh, su esposa le fue infiel.
00:58:09¿Por qué la defiende?
00:58:10¡Cuidado!
00:58:12Acusaciones como esa pueden meterte en problemas.
00:58:14Esa noche, mi esposa y yo tuvimos una discusión.
00:58:18¿Vale?
00:58:19Allison fue a ese bar con modelos masculinos para provocarme.
00:58:22Pero no pasó nada.
00:58:25Es solo un juego entre nosotros.
00:58:26Pero, tengan por seguro que quien filtró los asuntos privados de mi esposa
00:58:31se enfrentará a serias acciones legales por parte de mi empresa.
00:58:34Allison, está bien.
00:58:36Venga, ¿podemos hablar?
00:58:38Jeremy.
00:58:41Mi estómago.
00:58:43¿Puedes llevarme al hospital?
00:58:45No hace falta que finjas que te importo.
00:58:47Ahora tienes una nueva familia.
00:58:49Allison, déjame explicarte.
00:58:51Por favor, por una vez.
00:58:52¿No te basta con esa mujer?
00:58:58Melanie, y yo no somos así.
00:59:00Lo siento.
00:59:01Allison, me engañaron.
00:59:02Pensé que la flor que traje era real.
00:59:05Fue un malentendido.
00:59:06Guárdalo.
00:59:07Y la compensación tiene que ser exacta hasta el centavo.
00:59:10Allison, por favor.
00:59:11Sé que la regué.
00:59:14Pido disculpas sinceramente.
00:59:17Lo siento.
00:59:18No te creo.
00:59:19¿Y tienes un mes para pagar o enfrentarás la cárcel?
00:59:21Allison.
00:59:25Mi reputación está arruinada.
00:59:29Prefiero acabar con todo.
00:59:31No seas tonta.
00:59:32Jeremy.
00:59:33Por favor, ayúdame.
00:59:35Solo una vez más.
00:59:37¿Recuerdas?
00:59:38Cuando arriesgué todo para sacarte de ese incendio.
00:59:45Vamos.
00:59:47¿De verdad me vas a ver desmoronarme ahora?
00:59:51Está bien.
00:59:56Lo haré.
00:59:57Pagaré la mitad.
00:59:58Y me disculparé en tu nombre.
01:00:00¿En serio?
01:00:01Sabía que no me abandonarías.
01:00:03Esta es la última vez que te ayudo.
01:00:08Ni se te ocurra pedírmelo de nuevo.
01:00:11Jeremy.
01:00:12No lo hagas.
01:00:12No puedo seguir haciéndole esto a Allison.
01:00:15¿Qué?
01:00:19¿De verdad la amas?
01:00:20Sí.
01:00:21Y le debo mucho.
01:00:22¿Y yo qué?
01:00:24¿Qué significo para ti?
01:00:26Me salvaste la vida.
01:00:27Eso es todo.
01:00:29Hemos terminado.
01:00:36Allison.
01:00:36Te vas a arrepentir de esto.
01:00:54Oye.
01:00:55Necesito que te encargues de alguien por mí.
01:00:57Quiero que la arruines por completo.
01:00:59El CEO de Acme Group estará en este lugar hoy.
01:01:06¿Cómo me explico?
01:01:08¿Allison?
01:01:09¿Quién está ahí?
01:01:31Muéstrate.
01:01:31¿Quién está ahí?
01:01:39¡Allison!
01:01:44¡Sal de aquí!
01:01:46Allison, ¿estás bien?
01:01:47Sí.
01:01:48Llama a una ambulancia.
01:01:49Oh, Dios.
01:01:50Oye, perdón por no haberte creído.
01:01:52Está bien.
01:01:53Está bien.
01:01:54No hables.
01:01:55Oh, Dios.
01:02:03Jeremy.
01:02:09¿Por qué hiciste eso?
01:02:24¿Perdón?
01:02:25¿Ahora que estás despierta?
01:02:27Allison, ¿estás bien?
01:02:29Sí.
01:02:31Me voy.
01:02:33Espera.
01:02:34¿Qué quieres?
01:02:36Quiero.
01:02:36Quiero tu comida.
01:02:41La comida del hospital es basura.
01:02:44Antes, nunca querías comerla.
01:02:47Me equivoqué, ¿ok?
01:02:49Solo.
01:02:51Por favor, cocíname.
01:02:53No soy tu sirvienta.
01:02:54No lo dije así.
01:02:56Me salvaste la vida.
01:02:59Gracias.
01:03:01Solo quiero que estemos juntos otra vez.
01:03:05No puede ser.
01:03:06Tenías un bebé con Melanie.
01:03:11Y le diste mi anillo de boda para vender.
01:03:13¿Qué?
01:03:16Nunca le di el anillo.
01:03:17¿Qué?
01:03:18¿Y cómo explicas esto?
01:03:19Lo dejé en casa.
01:03:21Ella debe haber robado o algo.
01:03:23No sé.
01:03:33Allison, encontré la identidad del asesino.
01:03:35Tengo que irme.
01:03:37Tienes que quedarte conmigo un poco más.
01:03:39Jeremy.
01:03:41Llámame si necesitas algo, ¿ok?
01:03:42Señorita Burton, por favor, perdóneme.
01:03:57¿Trabaja para Melanie?
01:04:02¿Trabaja para Melanie?
01:04:06Contéstale.
01:04:06La amenacé con revelar que estaba embarazada de mí.
01:04:11Si no me pagaba, quería que le destrozara la cara.
01:04:17Afirmó que estaba comprometida con el CEO del grupo Walsh.
01:04:20Pensé que lo estaba inventando.
01:04:22Nunca imaginé que...
01:04:23Jeremy, no puedo creer que te haya manipulado así.
01:04:30Es ella.
01:04:31Contesta.
01:04:32Dile que estoy gravemente herida y no digas nada más.
01:04:35¿Cómo va todo?
01:04:38Sí, le destrocé la cara.
01:04:41Está en la UCI.
01:04:43Bien hecho.
01:04:44Esa vaca horrorosa se lo merecía.
01:04:46El dinero ya está en tu cuenta.
01:04:48Buen trabajo.
01:04:52Quédate quieto.
01:04:53No digas nada más.
01:04:54¿Vale?
01:04:55Voy a necesitar que sigas con esto.
01:04:56En un par de días...
01:04:57¿Qué tienes planeado?
01:04:58Hace tiempo que no asisto al evento de ACME.
01:05:01Quizás sea hora de volver.
01:05:03Qué genial.
01:05:05Invitaremos a Jeremy.
01:05:06A su madre.
01:05:08Y a Melanie.
01:05:10¿Cómo puedo recuperarte?
01:05:23Señor Walsh, después de que la ICER-10, Russell vendiera el anillo de bodas de su esposa,
01:05:28enviaba dinero al extranjero regularmente.
01:05:31¿Averiguó más detalles sobre la cuenta?
01:05:33No lo hice.
01:05:35Después de que Melanie enviara el dinero, algo le pasó a Allison.
01:05:38Tiene que haber una conexión.
01:05:39Algo le pasó a Allison.
01:05:40Tiene que haber una conexión.
01:05:41Siga investigando.
01:05:42Pero, la última vez, le pedí que revisara los registros hospitalarios de Allison.
01:05:47¿Encontró algo?
01:05:48Visitó a un ortopedista y a un dermatólogo hace tres años por una fractura en el brazo
01:05:53derecho y quemaduras graves.
01:05:56Fue durante el incendio en Walsh Group.
01:05:58¿Hace tres años durante el incendio de Walsh Group?
01:06:01¿Y si fue Allison quien me salvó y no Melanie?
01:06:07Señor Walsh, hay algo más.
01:06:09Suéltelo ya.
01:06:10Lasra, Walsh, tuvo un control prenatal durante su última visita al hospital.
01:06:15Estaba embarazada de dos meses.
01:06:20Espera.
01:06:21¿Qué?
01:06:22¿Allison está embarazada?
01:06:25Vamos a tener un bebé.
01:06:28¿Por qué no me lo dijiste?
01:06:35Tu bebé.
01:06:40¿Qué le pasa al bebé?
01:06:43Tuvo un aborto.
01:06:50Yo no lo sabía.
01:06:52Yo.
01:07:10Es toda mi culpa.
01:07:12Sí, bueno.
01:07:20Eso fue lo que dije.
01:07:23Bien hecho, Melanie.
01:07:25El grupo ACME nos ha invitado a la cena de regreso de su CEO.
01:07:30¿No es esa Melanie?
01:07:32¿No fue ella la que causó ese drama entre Laura y Avery la última vez?
01:07:36¿Qué hace aquí?
01:07:37¿Qué tonterías dices?
01:07:40Melanie es parte del grupo Walsh y pronto será parte de nuestra familia.
01:07:45Todos saben que la familia Walsh perdió ese proyecto de 10 mil millones ante el grupo ACME.
01:07:49No debería estar tan confiada.
01:07:52Fue un malentendido.
01:07:55El hecho de que estemos invitados aquí demuestra que el grupo ACME todavía valora a la familia Walsh.
01:08:01Exacto.
01:08:02Quizás discutamos futuros contratos.
01:08:06Melanie dirige el grupo Walsh.
01:08:09¿Qué han hecho todos ustedes?
01:08:16Melanie.
01:08:17Hola.
01:08:18Jeremy.
01:08:18¿Cómo estás?
01:08:20¿Y el bebé?
01:08:21El bebé está bien.
01:08:22Bien.
01:08:24Mira, quiero disculparme por irme la otra noche.
01:08:28No estuvo bien.
01:08:30Gracias.
01:08:31¿Estamos bien?
01:08:33Hola a todos.
01:08:35Bienvenidos a la fiesta de regreso del CEO.
01:08:38Y ahora, les voy a presentar.
01:08:41Al CEO del grupo ACME.
01:08:48Hola a todos.
01:09:00Soy el CEO del grupo ACME.
01:09:02¿Qué es lo que está haciendo?
01:09:03¿Qué está haciendo?
01:09:06Se supone que ella debería estar en la UCI.
01:09:09¿Qué está haciendo?
01:09:19Hola a todos.
01:09:21Soy la CEO del grupo ACME.
01:09:23Se suponía que ella estaría en la UCI.
01:09:30¿Qué hace aquí?
01:09:33¿Qué dijiste?
01:09:36Nada.
01:09:37Solo me sorprende que Allison cause problemas hoy.
01:09:42Es una completa perra tratando de hacerse pasar otra vez por la CEO del Grupo ACME.
01:09:49Esta vez no podemos permitirlo.
01:09:51¡Atención todos!
01:09:56Allison es una falsa.
01:09:59Se ha estado acercando al señor Burton y pretendiendo ser la CEO en su ausencia.
01:10:06Mamá, ¿cuándo por una vez en tu vida te quedarás callada?
01:10:10¿Por qué detener esto?
01:10:12Ella lo pidió.
01:10:14El CEO de ACME nunca había aparecido antes.
01:10:17Es raro que aparezca ahora.
01:10:20El Grupo ACME es un gigante global.
01:10:23No puedo imaginar que su CEO sea una mujer joven.
01:10:26Debe ser una impostora.
01:10:28Allison, ¿por qué sigues causando problemas a la familia Walsh?
01:10:33Piensa en tu relación con Jeremy.
01:10:36¿Por qué sigues haciéndolo quedar mal?
01:10:39Parece que tú eres la que causa problemas.
01:10:42¿Cómo te atreves?
01:10:44Podríamos haber cerrado el trato con ACME, si no fuera por ti.
01:10:48Si sigues así, yo tendré.
01:10:50¿Qué?
01:10:52Joe.
01:10:53Um.
01:10:54¿Harás qué?
01:10:55Joe.
01:10:56Um.
01:10:57Como sub CEO.
01:10:58No puedes defenderla sin motivo, aunque sea tu amante.
01:11:08¿Amante?
01:11:10Allison es mi hermana menor.
01:11:14¿Tu hermana menor?
01:11:15¿Tu hermana menor?
01:11:16No solo eso.
01:11:17Allison fundó el Grupo ACME por sí sola.
01:11:31Ella es la CEO.
01:11:33Aquí está la prueba.
01:11:35No puede ser.
01:11:38No puede ser.
01:11:40Allison.
01:11:41Eres la CEO del Grupo ACME.
01:11:44¿Por qué no me lo dijiste todo este tiempo?
01:11:47¿Por qué mantenerlo en secreto?
01:11:49Hace tres años.
01:11:50El Grupo Walsh estaba al borde de la bancarrota.
01:11:54Allison sacrificó todo.
01:11:56Se casó contigo para salvarte.
01:11:58¿Qué estás diciendo?
01:11:59Ella ha estado proporcionando recursos en secreto al Grupo Walsh
01:12:04por años.
01:12:05Sin ella, no eres nada.
01:12:10No, Jeremy.
01:12:11No le escuches.
01:12:14Seguro le pagó para engañarte.
01:12:17Tú eres el mentiroso aquí.
01:12:18¿Por qué no le dices quién es el verdadero padre de tu bebé?
01:12:25¿Por qué no le dices a todos quién es el verdadero padre de tu bebé?
01:12:29No sé de qué estás hablando.
01:12:31El bebé de Melanie es de Jeremy.
01:12:34Melanie.
01:12:36¿Tienes algo que decirme?
01:12:46Vaya, esto es jugoso.
01:12:48Qué escándalo.
01:12:50Permítanme presentarles al tipo de esa foto,
01:12:53el verdadero padre del bebé de Melanie.
01:12:56No, no es lo que parece.
01:12:58¿Cómo explicas estas fotos?
01:13:00Me has mentido.
01:13:01Todo este tiempo.
01:13:03Es una trampa.
01:13:05Ella me tendió una trampa.
01:13:07Ni siquiera conozco a este tipo.
01:13:10Tienes que creerme.
01:13:13Jeremy.
01:13:15Ella debe haber planeado esto con él.
01:13:19Por favor, haz que borren esas fotos.
01:13:22Borrar las fotos.
01:13:23Borrar las fotos no te ayudará.
01:13:26¿Qué haces aquí?
01:13:27¿No dijiste una vez que me amabas más que a nadie?
01:13:34Borrar las fotos no te ayudará.
01:13:36Dejaste a Jeremy hace tres años para irte conmigo al extranjero y ahora quieres marcharte.
01:13:49Melanie.
01:13:50Estás esperando un hijo mío.
01:13:51Ni siquiera te conozco.
01:13:52Acordamos volver aquí para estafar a la familia Walsh y repartir el dinero a partes iguales.
01:13:57¿Por qué me traicionas ahora?
01:14:00Melanie.
01:14:01¿Qué demonios está pasando?
01:14:04Está mintiendo.
01:14:06Sácalo de aquí.
01:14:07Ya basta.
01:14:09Jeremy.
01:14:10Te lo juro.
01:14:11No conozco a este hombre.
01:14:12Alison debe haber planeado esto para inscri...
01:14:16Lo han contratado y han falsificado pruebas para arruinarme.
01:14:19¿Arruinarte?
01:14:20¿No recuerdas cómo te quedaste embarazada?
01:14:22Cállate.
01:14:23Te demandaré por difamación.
01:14:24Llamaré a la policía y haré que te arresten.
01:14:27¿Difamación?
01:14:29Tú y yo sabemos muy bien quién es el padre del pequeño Oscar.
01:14:40Melanie.
01:14:42Me dijiste que yo era el padre.
01:14:45¿Por qué me mentiste?
01:14:47Me mentiste.
01:14:49Maldita sea.
01:14:50¿Por qué?
01:14:51Jeremy.
01:14:52Arruinaste mi vida.
01:14:53Arruinaste mi matrimonio.
01:14:56Me hiciste lastimar a Alison.
01:14:58Arruinaste mi vida.
01:15:07No.
01:15:08Yo no hice nada malo.
01:15:10Quítate de encima ya.
01:15:12¿Querías que tu amante me atacara?
01:15:14No.
01:15:15No sabía nada de eso.
01:15:17Él actuó solo.
01:15:18Mentiroso.
01:15:19Tengo grabaciones y registros de transacciones que muestran que me pagaste.
01:15:24No puedes negarlo.
01:15:26Señorita Burton, ya confesé.
01:15:28Puede dejarme ir.
01:15:29Ya basta.
01:15:31Para con todas estas mentiras.
01:15:32Jeremy.
01:15:33Sé que la regué.
01:15:35¿Está bien?
01:15:37Pero Alison está bien, ¿no?
01:15:40Lo prometo.
01:15:42No lo haré otra vez.
01:15:47¿Suplicar no servirá de nada?
01:15:49Tenemos suficiente evidencia para enviarte a prisión por mucho tiempo.
01:15:52Jeremy.
01:15:53Jeremy.
01:15:54Jeremy.
01:15:56Lo hice porque te amo.
01:15:58No quería que Alison te alejara de mí.
01:16:01¿Recuerdas quién arriesgó todo para sacarte de ese fuego, por favor?
01:16:06¿Recuerda quién arriesgó todo para sacarte de ese fuego?
01:16:11Por favor.
01:16:12Por favor.
01:16:13Solo ayúdame.
01:16:14¿Cómo pudiste sacar a relucir el incendio?
01:16:16Alison me salvó.
01:16:17No.
01:16:18¿Qué quieres decir?
01:16:19Si no te hubieras atribuido el mérito, no habría pensado que fuiste tú.
01:16:26Pero no lo hiciste.
01:16:29Arruinaste mi vida.
01:16:31Algo que no es cierto.
01:16:32Arruinaste a Alison.
01:16:33Me hiciste lastimar a Alison.
01:16:35¿Me vas a abandonar?
01:16:38Prometiste arreglar las cosas.
01:16:40Arreglar los problemas.
01:16:42Arreglar los problemas.
01:16:43Arreglar los problemas.
01:16:49No vamos a arreglar nada.
01:16:52Te van a llevar preso.
01:16:53Y vas a enfrentar las consecuencias de tus acciones.
01:16:56No.
01:16:57Y vas a enfrentar las consecuencias de tus acciones.
01:16:59No.
01:17:00Él defendió a Melanie porque pensó que ella lo salvó.
01:17:07Llévensela.
01:17:09Alison.
01:17:10Púdrete en el infierno.
01:17:18Jeremy.
01:17:19Jeremy.
01:17:22Todos púdranse en el infierno.
01:17:31Llama a una ambulancia.
01:17:33Jeremy.
01:17:35Jeremy.
01:17:36No necesitas que hagas eso.
01:17:38Ayuda.
01:17:40Está bien.
01:17:46Al.
01:17:47Alison.
01:17:48Ayuda.
01:17:51Ah, Jeremy.
01:17:52Jeremy.
01:17:56Llama a una ambulancia.
01:17:58No.
01:17:59Por favor.
01:18:04Alison.
01:18:05Jeremy.
01:18:10Solo necesito verte.
01:18:12Por favor.
01:18:13No me dejes.
01:18:15Por favor.
01:18:17Jeremy.
01:18:19¿Qué?
01:18:20¿Pasó?
01:18:21Melanie ha sido acusada de intento de asesinato.
01:18:24Irá a prisión por varios años sin fianza.
01:18:27Ya debes olvidarla.
01:18:28No quiero nada que ver con ella.
01:18:30Ella te lastimó.
01:18:31Y dañó permanentemente la imagen de la empresa.
01:18:34Ella es.
01:18:36Está loca.
01:18:40No estamos divorciados.
01:18:43Hemos pasado por tanto juntos.
01:18:45No puedes simplemente dejarme.
01:18:47Jeremy.
01:18:49Te amo.
01:18:54Siempre te he amado.
01:18:56Solo me dices eso.
01:18:57Porque soy el CEO del Grupo Act.
01:18:59Y quieres involucrarte en el.
01:19:00Involucrarte en el.
01:19:01Proyecto de 10 mil millones de dólares.
01:19:05No.
01:19:07Alison.
01:19:08No.
01:19:09Yo.
01:19:10Solo te he amado desde el principio.
01:19:11Solo a ti.
01:19:12Jeremy.
01:19:13Han pasado tantas cosas.
01:19:14Melanie ha causado mucho daño.
01:19:16¿Cómo podemos recuperarnos de eso?
01:19:20Lo siento que todo esto haya pasado.
01:19:24Solo quiero darnos otra oportunidad.
01:19:29Debería irme.
01:19:44No.
01:19:54Listo para ir.
01:19:55Puedes hacer el check out.
01:19:59Esto es para ti.
01:20:07Lo reparé.
01:20:08Y espero que te guste.
01:20:12Jeremy.
01:20:14Alison.
01:20:15Sé que nuestra relación sería como este vestido ahora.
01:20:19Puede estar arreglado.
01:20:20Pero.
01:20:22Siempre quedarán marcas.
01:20:24No puedo cambiar lo que pasó.
01:20:27Pero siempre estaré ahí para ti.
01:20:30Siempre te amaré.
01:20:34Yo también.
01:20:36No quiero volver a mi vida anterior.
01:20:39Quiero dirigir mi propia empresa de nuevo.
01:20:42Quiero volver a ser Avery Halifax.
01:20:45No quiero ser más Alison Walsh.
01:20:47Como líder de tu propia empresa.
01:20:49Debes entender.
01:20:51Siempre estaré aquí para ti.
01:20:53Yo también.
01:20:56Quizá podríamos colaborar en el futuro.
01:20:57¿Quieres colaborar en el futuro?
01:20:58¿Como estás hoy?
01:20:59Bien.
01:21:00Bien.
01:21:01¿Cómo estás hoy?
01:21:13Bien.
01:21:18¿Listo para ir a casa?
01:21:27¿Algo más que debas saber?
01:21:29Creo que está todo bien.
01:21:31Muchas gracias.

Recommended