Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago
FULL MOVIES ENGLISH SUB
Follow our telegram group to get the latest movie updates
https://t.me/Alldramashort
#drama #cdrama #romantic
#drama #cdrama #romantic #love #movie #shortdrama
Transcript
00:00:00Uuuuuuu....
00:00:01Here we go!
00:00:02Uh, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah.
00:00:08That was incredible!
00:00:09Ah...
00:00:12Here we go!
00:00:13Woohoo!
00:00:14Ah, shum!
00:00:30Why are you here?
00:00:32What is this?
00:00:34It's the medical receipt of my mother.
00:00:37I was wondering if I could...
00:00:39$75,000?
00:00:42Are you crazy?
00:00:43I promise I'm going to pay them.
00:00:45Why would you give me a centavo to the ex-wife of your father?
00:00:48I would prefer to take that money for the inodoro.
00:00:51No, I understand.
00:00:52You will die if you do not do it.
00:00:54And...
00:00:58Oops.
00:00:59schoning to be objections from all times.
00:01:02Scranton Fines
00:01:06Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.
00:01:10Nunca me debí haber molestado en venir con estos desalmados.
00:01:13Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.
00:01:15Haley. Espera, yo pagaré los recibos médicos de tu madre.
00:01:18Si te casas con...
00:01:20Samuel Trent.
00:01:22Ja, ja, ja, ja, ja, ja.
00:01:23Eso no lo iba a hacer, Kylie.
00:01:25Sí, bueno, eso fue antes del accidente que quedara como un perdedor en coma.
00:01:31¿Quieres que yo...?
00:01:32Sí, eres una Rockwell. Haz algo útil. Haz esto y tu madre seguirá respirando. Tú decides.
00:01:39Eso realmente no parece una opción.
00:01:41No, no lo es.
00:01:43¡Bien! ¿Vieron eso, chicas? ¡Le pegué a la paloma!
00:01:48¡Sí, papi!
00:01:55Es el momento. Hoy conoceré al hombre con el que me casaré.
00:02:16¡Wow! No esperaba que fueras tan guapo.
00:02:20Señor Trent, lo siento mucho. Tienes este accidente que casi te mata y estoy aquí, intentando aprovecharme de ti, casándome contigo sin siquiera conocerte primero.
00:02:35Desearía no tener que hacer esto. Es la única forma de que mi familia salve la vida de mi madre.
00:02:41Probablemente no puedas escucharme, pero creo que solo quería que supieras que ya no estás solo.
00:02:50Hasta que la muerte nos separe, esposo.
00:03:14¡Suscríbete al canal!
00:03:15¡Suscríbete al canal!
00:03:44¡Suscríbete al canal!
00:04:14¡Wow! ¡No es linda!
00:04:19No puedo creer que esta perra desalmada se casara con el señor Trent, estando en coma, por dinero.
00:04:25Escuché que la familia Rockwell básicamente la vendió por un cheque de un millón de dólares.
00:04:29¿Te refieres a que vendieron sus partes? ¿Te refieres a que vendieron sus partes? De todos modos, los Trent solo la quieren para eso.
00:04:35¡Wow! ¡Wow! Tengo que reconocerlo. Pensé que te acobardarías. Especialmente considerando toda la prensa que va a burlarse de ti por esto.
00:04:47Solo déjame en paz.
00:04:49¡Ay, no seas tonta! Te llevaré al altar donde no habrá nadie. Después de todo, somos hermanas.
00:05:01¡Di whisky!
00:05:11¡Señorita Rockwell!
00:05:12¡Señorita Rockwell! ¿Qué se siente hacer vendida a un hombre como si fuera ganado?
00:05:15¡Señorita Rockwell! ¿Se considera usted una prostituta glorificada?
00:05:19¿Qué se siente tener una boda sin novio?
00:05:22¡Señorita Rockwell! ¡Señorita Rockwell!
00:05:26¡Oh, no, no, no, no! ¿A dónde vas? Solo piensa en tu pobre y vieja madre sola en un hospital, muriendo.
00:05:35Si hago esto, harás lo que me prometiste.
00:05:37¿Qué?
00:05:44Pagaremos los recibos médicos de tu estúpida madre, Haley. Ahora ve al altar para que la familia Trent pueda revisar la mercancía.
00:05:52¡Ay, no pongas esa cara! De todos modos va a morir pronto. Todo lo que tienes que hacer es tener un bebé con él. De algún modo.
00:06:01O vas a ir al funeral de tu madre junto a tu difunto esposo.
00:06:05Pero, ¿cómo se supone que tenga un bebé con él?
00:06:08¡No lo sé! ¿Por qué no le preguntas?
00:06:10¡Ay, espera! No puedes porque básicamente está muerto.
00:06:14¡Ja, ja, ja, ja!
00:06:35¿Samuel? ¿Despertó?
00:06:43¡No es cierto!
00:06:53¿Espera qué? ¡Nadie me dijo que era tan sensual! ¡No es justo!
00:06:58¿Listo para casarme? Cuando tú lo estés.
00:07:08Sí.
00:07:10Samuel Trent, ¿aceptas a esta mujer para que sea tu legítima esposa?
00:07:15Acepto.
00:07:17¿Y tú, Kaylee Rodwell? ¿Aceptas a este hombre para que sea tu legítimo esposo?
00:07:22En la salud y en la enfermedad. Acepto.
00:07:29Entonces, puedes besar a la novia.
00:07:31¡Hijo!
00:07:46Despertaste. Admito que me puso un poco triste enterarme así.
00:07:53Despertaste. Admito que me puso un poco triste enterarme así.
00:07:57Señora Trent, yo...
00:07:59¿Esta es la Kaylee Rodwell que nos dará un bebé?
00:08:04No lo sé. Esperaba caderas más grandes.
00:08:10¿Estás saludable?
00:08:11Por favor, disculpa a mi madre.
00:08:14Puede llegar a ser...
00:08:16Ir a sí.
00:08:18Oye.
00:08:20Me llamo Gabe. Soy tu nuevo cuñado.
00:08:27¿Sabes? Si alguna vez te cansas de ese pito flácido post-coma,
00:08:32siempre podrás llamarme.
00:08:34¡No la toques!
00:08:40Me disculpo por mi hermano.
00:08:44Él también puede llegar a ser irascible.
00:08:48¿Puedo?
00:08:49Espero que mi familia no te asuste.
00:09:02Prometo...
00:09:03que no lidiarás con ellos.
00:09:07Tú tampoco tendrás que hacerlo.
00:09:09Hice una promesa de que...
00:09:11nunca más estaría solo.
00:09:12Creo que me gustas, Kaylee.
00:09:25Espera.
00:09:27¿Cómo me llamaste?
00:09:27¿Cómo?
00:09:28Oye, gracias por proceder con la boda.
00:09:48Sé que no tenías que hacerlo después de descubrir quién era,
00:09:51pero...
00:09:52lo hiciste, así que...
00:09:54gracias.
00:09:55Me salvaste.
00:09:59Estoy agradecido contigo.
00:10:01Oh...
00:10:02yo no hice nada, señor Trent.
00:10:04Samuel.
00:10:05Y sí lo hiciste.
00:10:06Me salvaste de un coma.
00:10:08Ven.
00:10:10Vamos a que te acomodes.
00:10:16Bienvenidos a casa, señor y señora Trent.
00:10:21¡Esta perra!
00:10:22Estuve cuidando al señor Trent todos estos años.
00:10:26¿Y ella sale de la nada y vive feliz por siempre con él?
00:10:31No en mi guardia.
00:10:33Poppy, ¿puedes llevar a la señora Trent a su habitación?
00:10:36Sí, señor.
00:10:37No en mi guardia.
00:10:54Genial.
00:10:55¿Dónde hay pasta de dientes?
00:10:56No me pondría cómoda si yo fuera tú.
00:10:58¿Necesita ayuda con eso, señor?
00:11:11No.
00:11:12Yo puedo.
00:11:14¿Puedes montar guardia un momento, por favor?
00:11:16Está bien.
00:11:20¿Cuánto tiempo va a seguir fingiendo que no puede caminar?
00:11:23Solo hasta que averigüe quién provocó mi accidente.
00:11:25Alguien está intentando acabar con la compañía y necesito averiguar.
00:11:28Porque si...
00:11:29Oye, oye, oye.
00:11:30Viene alguien.
00:11:30Rápido.
00:11:37No le digas a nadie sobre mis piernas.
00:11:39Ni a mi esposa.
00:11:40Hola, mamá.
00:11:52Hola, cariño.
00:11:53Tengo buenas noticias.
00:11:55El hospital me transfirió a una mejor unidad de cuidados.
00:11:58Bien.
00:11:59Eso significa que mi madrastra cumplió su palabra.
00:12:10Bueno, ahora tenemos el dinero.
00:12:13Lo sabía.
00:12:15Es una maldita casa fortunas.
00:12:18Está bien.
00:12:20Consigue lo que necesites.
00:12:21Es lo único que hará que todo esto valga la pena.
00:12:25Oh, perra.
00:12:27Me aseguraré de que no recibas nada.
00:12:30El señor Trent solicitó que leyera esto.
00:12:44Eres responsable de masajear sus piernas hasta que mejoren a partir de ahora.
00:12:48Espera, pero...
00:13:00¡Oh, Dios mío!
00:13:08¡Oh, Dios mío, Gabe!
00:13:10¡No hagas eso!
00:13:11Sabes, esperaba ver a la nueva esposa de mi hermano.
00:13:15Bueno, aquí estás tú.
00:13:17Solo...
00:13:18Para.
00:13:18Ya sabes, mi querida cuñadita.
00:13:21Si la noche se te hace muy larga aquí...
00:13:27Solo recuerda...
00:13:28Que esta es más larga.
00:13:31Soy el hijo mayor de la familia Trent.
00:13:34Todo...
00:13:35Será mío.
00:13:36Un día.
00:13:43Jefe, parece que su hermano está intentando robarse a su esposa.
00:13:46Si la convence, pueden estar juntos.
00:13:49Sé que ese inútil e impotente no puede satisfacerte.
00:13:53Pero yo sí.
00:14:00¿Me golpeaste?
00:14:01Tiene carácter.
00:14:03Quizás sea buena esposa después de todo.
00:14:05Quizás deberías controlar tus hormonas antes que se haga un drama por nada.
00:14:09¡Suelta a mi esposa!
00:14:10¡Saca tu trasero de mi casa!
00:14:16No quiero que ni siquiera vuelvas a pensar en ella.
00:14:18Y si lo haces, mañana despertarás deseando nunca haber nacido.
00:14:22¿Entendido?
00:14:22Solo eres un maldito lisiado.
00:14:30Sabes exactamente de lo que soy capaz.
00:14:33No hagas que te lo repita.
00:14:35Aléjalo de mi vista.
00:14:36Sí, señor.
00:14:42Hailey.
00:14:43Hailey, espera.
00:14:44Hailey.
00:14:45No corras.
00:14:46Estoy en silla de ruedas.
00:14:55¿Está bien si te acompaño?
00:14:58Ah.
00:14:59Lo siento.
00:15:00Yo no quise irme corriendo.
00:15:02Es solo que usé este matrimonio como excusa para huir de mi horrible familia.
00:15:07Así que...
00:15:08¿Y mi familia es igual de horrible?
00:15:10Sin ofender.
00:15:15No tienes que seguir este contrato de matrimonio si no quieres, Hailey.
00:15:20Puedes irte en cualquier momento si quieres.
00:15:25Yo suelo cumplir con mi palabra.
00:15:29Recordaré eso, Hailey.
00:15:30¿Cómo supiste que yo no era mi hermana?
00:15:32Puede que haya estado en coma.
00:15:34Pero lo sé.
00:15:38Eres el hombre en silla de ruedas más aterrador que he conocido en mi vida.
00:15:43También el más carismático.
00:15:50Gracias por lo que hiciste.
00:15:57Me disculpo por mi hermano.
00:15:59Es un imbécil.
00:16:01Desafortunadamente no podemos escoger a nuestra familia.
00:16:05Créeme.
00:16:06Lo sé.
00:16:10Lo siento.
00:16:12Me disculpo de parte...
00:16:13De mi hermano.
00:16:18Lamento arrastrarte a este desastre.
00:16:20Hasta que la muerte nos separe, Sr. Trent.
00:16:28Preferiría que me llame Sam.
00:16:33Sam.
00:16:33El maestro tú.
00:16:46Transcription by CastingWords
00:17:16Transcription by CastingWords
00:17:46Transcription by CastingWords
00:18:16Transcription by CastingWords
00:18:46Transcription by CastingWords
00:19:16Transcription by CastingWords
00:19:46Transcription by CastingWords
00:20:16Transcription by CastingWords
00:20:46Transcription by CastingWords
00:21:16Transcription by CastingWords
00:21:46Transcription by CastingWords
00:22:16Why are you so delicious?
00:22:25What are you talking about? They are incredible!
00:22:27Sam, you don't have to eat them!
00:22:32What are you talking about? No!
00:22:35Sam, it's fine!
00:22:36This is mine!
00:22:37Deja de robarte mis gadgets, ladrona!
00:22:39Sam!
00:22:40No!
00:22:41No!
00:22:46I hate you!
00:22:51Jajaja!
00:22:54It's fine!
00:22:55Ah, yes, maybe they're the worst gadgets I've ever tried in my life!
00:23:01Jajaja!
00:23:02That bitch!
00:23:05It's fine!
00:23:07No!
00:23:12No!
00:23:14I'm sorry!
00:23:16I'm sorry, I didn't want to put in your bed.
00:23:43¿Y?
00:23:45Y lamento cambiar el azúcar de tus galletas por sal.
00:23:52¿Le echaste sal a mis galletas?
00:23:55¿Y te las comiste todas?
00:24:00¿Hay algo más?
00:24:03Y por intentar hacerte ver mal frente a Samuel, mentí sobre la técnica de masajes.
00:24:14Puedes hacer lo que quieras con ella.
00:24:20Lo siento, de verdad, lamento mucho.
00:24:24No me di cuenta de que te molestaría tanto.
00:24:27Todo fue una broma, una broma inofensiva.
00:24:31Por favor, juro que no te haré nada más así nunca más.
00:24:34Está bien, está bien.
00:24:35Por favor, necesito este trabajo.
00:24:36Solo no hagas eso de nuevo.
00:24:47Eres muy dulce, ¿lo sabías?
00:24:49No terminará muy bien para ti.
00:24:51Todos merecen una segunda oportunidad.
00:24:53Eres diferente, Hayley.
00:25:05Ella es la hija legítima de la familia Rockwell.
00:25:08Bueno, Danny Rockwell es un zorro muy astuto.
00:25:12Él no quiso que se casara con Hayley Rockwell, así que usó a Hayley como engaño.
00:25:15No pensó que despertaría.
00:25:18Qué mal, porque ahora tendrá que aprender su lección.
00:25:25Entendido, señor.
00:25:26¿Dónde podrá estar ella tan temprano en la mañana?
00:25:56Hayley, ¿qué tal?
00:26:26Hayley, ¿qué tal?
00:26:56El señor Trent quiere verla en su habitación.
00:27:09¿Cómo regresé a la cama?
00:27:17¿Querías verme?
00:27:19Sí.
00:27:20¿Puedes ayudarme a vestir?
00:27:22Ah, yo realmente no sé cómo.
00:27:29Digo, yo no...
00:27:30¿En serio?
00:27:32Bueno, nunca he ayudado a un hombre a vestirse antes.
00:27:37Hoy es tu día de suerte.
00:27:41Podrás aprender.
00:27:42Espera.
00:27:50Espera.
00:27:52¿Qué pasa?
00:27:53¿Qué pasa?
00:27:53¿Qué pasa?
00:27:53Quiero ponerme la camisa café para mi cita de terapia física de hoy.
00:28:21Está bien.
00:28:32¿Samuel?
00:28:34Justo a tiempo, como siempre.
00:28:37¿Cómo te sientes?
00:28:38Cada día me siento mejor.
00:28:42Bien.
00:28:43Me preocupo por ti.
00:28:46Comencemos.
00:28:47Tu sirviente podrá ayudarte.
00:28:50Ella es mi esposa, Hayley.
00:28:52¿Hayley?
00:28:52Ella es mi terapeuta física, Blair.
00:28:56Es una amiga de hace mucho tiempo.
00:28:57Un placer conocerte.
00:29:00Bueno, tu esposa puede pasarte a la camilla para yo poder hacer mi trabajo.
00:29:05¿Puede hacerlo?
00:29:06Tengo unos asuntos privados que hablar con Samuel, de doctora paciente.
00:29:18Así que, si nos permites.
00:29:23Está bien.
00:29:26Ok.
00:29:26¿Tu hermano sospecha algo?
00:29:37No.
00:29:38Porque estoy en silla de ruedas y vengo a terapia física.
00:29:41Bien.
00:29:43¿Tu esposa sabe la verdad?
00:29:47No.
00:29:49Todavía no.
00:29:51Bien.
00:29:52Me gusta guardar secretos contigo.
00:29:58Bien.
00:30:00Me gusta guardar secretos contigo.
00:30:02Te pago para que seas discreta.
00:30:05Lo digo en serio.
00:30:06Ni una palabra sobre que puedo caminar a nadie, bajo ninguna circunstancia.
00:30:10¿No soy lo suficiente discreta para ti?
00:30:13Confío en que mantendrás esto entre nosotros hasta que haga mi trabajo.
00:30:18¿Está bien?
00:30:20Claro.
00:30:20No queremos que tu secreto salga a la luz.
00:30:23Además, me gusta que me visites todas las semanas.
00:30:27Hayley, ya puedes entrar.
00:30:30Hayley.
00:30:32¿Olvidaste algo?
00:30:40Oh.
00:30:42Tú regresaste a la silla.
00:30:45¿Cómo sucedió eso?
00:30:47La doctora Blair me ayudó.
00:30:48Bueno, hablando de eso, Blair, comunícate con mi esposa para agendar las sesiones de terapia física.
00:30:57Y si no puedes hacer eso, entonces me molestaré mucho.
00:31:05Te hablo a ti, Blair.
00:31:07Mierda, ¿habrá visto eso?
00:31:25Oh, Dios mío, lo siento, ¿estás bien?
00:31:29Ah, sí.
00:31:33Oh, bien.
00:31:34Ella no vio.
00:31:37Sí, sí estoy bien.
00:31:39¿Estás bien?
00:31:42Sí, yo solo tengo que visitar a mi familia para recoger unas cosas.
00:31:46¿Quieres que vaya contigo?
00:31:50Ah, yo solo voy y vengo rápido, es todo.
00:31:53Está bien.
00:32:08Tardaste bastante.
00:32:10Llegué.
00:32:11¿Qué quieres?
00:32:12Bien, si no vas a decirme, entonces buscaré las cosas de mi madre.
00:32:20¡Ew!
00:32:21¿Quién dejó entrar al perro a la casa?
00:32:26¡Ew!
00:32:27¿Quién dejó entrar al perro a la casa?
00:32:30¿Cuál es el apuro?
00:32:32Solo buscaré las cosas de mi madre.
00:32:34Oh, ¿te los daremos?
00:32:36Sí.
00:32:38Nos das el dinero de tu esposo.
00:32:41¿Por qué haría eso?
00:32:43Porque si no, destruiremos todas las cosas de tu madre.
00:32:52No lo harían.
00:32:53Oh, no creas que no lo haremos.
00:32:56Si no nos das lo que queremos, podrás despedirte de esta basura.
00:33:01Bye, bye.
00:33:02Solo dámelo.
00:33:03Oh, no.
00:33:04No hasta que nos des lo que queremos.
00:33:08Te odio.
00:33:09Ay, cuidado.
00:33:11No querrás que hagamos algo de lo que nos arrepintamos, ¿cierto?
00:33:19Kai, por favor no lo hagas.
00:33:21Oh, ¿qué?
00:33:23Estamos siendo suaves contigo.
00:33:25Podríamos hacer algo mucho peor que esto.
00:33:28¿Cómo parar el tratamiento de tu madre, por ejemplo?
00:33:34Eres una perra malagradecida.
00:33:38¿Malagradecida?
00:33:39¿Por qué debería estar agradecida?
00:33:41Me vendieron a la familia Trent.
00:33:43Ahora se niegan a pagar el tratamiento médico de mi madre.
00:33:46Deberías estar agradecida que Samuel Trent se casara contigo.
00:33:49Si él no estuviera en coma, entonces una escoria como tú nunca hubiera entrado a la familia Trent.
00:33:58¿Por qué no te casaste con Samuel cuando tuviste la oportunidad?
00:34:01Cuida lo que dices, chica, o vendrán cosas mucho peores que eso.
00:34:09¿Papá?
00:34:12Cuida lo que dices, chica, o vendrán cosas mucho peores que eso.
00:34:15¿Papá?
00:34:16No me llames así.
00:34:17Y si no quieres que te golpee de nuevo, hay algo más que quiero que hagas por mí.
00:34:22Si no es el dinero, no.
00:34:24Hay un proyecto liderado por la Corporación Trent.
00:34:27Vas a decirle a tu esposo que comparta ese proyecto con nosotros.
00:34:31¡No!
00:34:34¿No?
00:34:35No le pediré a Samuel que te dé sobra solo porque estás desesperado.
00:34:39No digas que no te lo advertí.
00:34:54Hayley, ¿qué haces despierta tan...
00:35:15Hayley, ¿qué haces despierta tan...
00:35:21¿Qué carajos pasó?
00:35:22No, no, no es nada.
00:35:24¿Cómo que nada?
00:35:26¿Quién te hizo esto, Hayley?
00:35:30¿Fue tu familia?
00:35:38No dejaré que se salgan con la suya.
00:35:41Estoy bien, está bien, lo prometo.
00:35:44Se arrepentirán de ponerte un dedo encima, Hayley.
00:35:52Señor Trent, vaya sorpresa tan agradable.
00:35:59No esperaba su compañía.
00:36:04Puede pararse.
00:36:06Tocaste a mi esposa, así que ahora, vas a pagarlo.
00:36:11¿Alguna última palabra?
00:36:13¿Dani?
00:36:16Lo siento, lo siento.
00:36:20Asegúrate que hagan un video de disculpas para mi esposa.
00:36:23Y que nunca digan nada sobre mi secreto a nadie.
00:36:27O si no...
00:36:28Danny Rockwood, ponte hielo en las pelotas.
00:36:48Escuché lo que hiciste.
00:36:49Gracias por defenderme.
00:36:54Nadie lo había hecho.
00:36:57Solo no entiendo cómo pueden ser tan crueles con alguien como tú.
00:37:02¿Alguien como yo?
00:37:03¿Alguien que no tiene poder, sin dinero?
00:37:06Es casi como si fuera mi culpa, como si mereciera que me trataran así.
00:37:11Hayley, eso no es cierto.
00:37:15¿Está bien?
00:37:17Mereces las mejores cosas.
00:37:18Y voy a dártelas porque eres mi esposa.
00:37:22Pero apenas te conozco.
00:37:29Una mujer valiente una vez tomó mi mano y dijo que yo nunca estaría solo de nuevo.
00:37:36Hayley, si puedo hacerte una promesa es esta.
00:37:43Nunca estarás sola.
00:37:48Nunca estarás sola.
00:38:12Sam, desearía que pudieras...
00:38:16¿Levantarme?
00:38:18Cariño, hay muchas más cosas que puedo hacer.
00:38:22De nuevo, ¿en serio?
00:38:46Oh, Dios.
00:38:46Por la Virgen de Guadalupe.
00:38:48Oh, Dios mío, Gabe, ¿qué estás haciendo aquí?
00:38:51No deberías estar aquí.
00:38:52Bueno, vi que mi hermano estaba en la oficina y pensé en venir a verte.
00:38:55En serio, estás llena de sorpresas.
00:39:02No es que eso me quite las ganas ni nada.
00:39:06Ya sabes, mi querida cuñadita.
00:39:09Todo en la familia Trent me pertenece.
00:39:13Tú incluida, pequeña Hayley.
00:39:15¿Sabes que soy Hayley?
00:39:17No es tan difícil averiguar que eres una novia de reemplazo.
00:39:20Un tonto, lo notaría.
00:39:23Mejor vete.
00:39:24Ay, no seas tan fría.
00:39:27Creo que empiezas a gustarme.
00:39:29Soy tu cuñada, ve a que te guste otra.
00:39:31No puedo.
00:39:34Estos últimos días solo pienso en ti.
00:39:37En cuatro.
00:39:39Asqueroso.
00:39:39¿Crees que eso es asqueroso?
00:39:42Debiste haber visto a Samuel antes de quedar lisiado.
00:39:45¿Por qué eres así con tu propio hermano?
00:39:47O sea, ¿cómo?
00:39:48Como si fueran enemigos mortales.
00:39:51Lo somos, cariño.
00:39:53Pero, ambos son hijos de los mismos padres.
00:39:56No es mi jodido hermano.
00:40:01No es mi jodido hermano.
00:40:04¿A qué te refieres?
00:40:05Tenemos la misma madre, pero su padre no es mi padre.
00:40:09Las noticias...
00:40:10¿Qué se jodan las noticias?
00:40:12No sabes un carajo.
00:40:14Mi madre ya estaba embarazada de mí cuando conoció al padre de Samuel.
00:40:19Lo que sea.
00:40:21Ni lo conocí.
00:40:24Pero...
00:40:24El padre de Samuel no quería que los medios supieran, así que el público piensa que...
00:40:30Tenemos los mismos padres.
00:40:32¿Y...
00:40:33¿El padre de Samuel tenía un favorito?
00:40:35¿Tú qué sabes?
00:40:38Me...
00:40:38Paso lo mismo.
00:40:42Tengo una media hermana.
00:40:44Sí.
00:40:45Esa fea.
00:40:48Mira.
00:40:49Creo que de verdad no me quieres a mí.
00:40:52Creo que quieres lo que tiene Samuel.
00:40:55Es un consejo.
00:40:56Quizá tú y Samuel solo tengan un malentendido.
00:40:59No lo estás haciendo más fácil para mí.
00:41:05¿Haciendo más sencillo que...?
00:41:06El no querer...
00:41:07Lo que tiene mi hermano.
00:41:08El no querer...
00:41:09Eh.
00:41:10¿ SUBSECONS..
00:41:12craziest.
00:41:12Todavía no querías de ya has que...
00:41:12A все o menos,
00:41:13echo.
00:41:13...
00:41:13Número.
00:41:14Bien.
00:41:14Eso él tiene un convenio.
00:41:14Suceso con mí.
00:41:15Oh, my God.
00:41:45Oh, my God.
00:42:15Oh, Dios mío, no mires.
00:42:17No lo hago.
00:42:18Solo regrésame mi toalla.
00:42:20Está bien.
00:42:21¡Apúrale!
00:42:22Lo estoy intentando.
00:42:23Oh, Dios mío, no mires.
00:42:30Oye, pediré comida esta noche.
00:42:32Por cierto, cocinas horrible, ¿lo sabías?
00:42:34¿Estás mirando?
00:42:45¿Tú crees?
00:42:46Sí.
00:42:48Oye.
00:42:49Lo siento, no me di cuenta.
00:42:51Para.
00:42:53Oblígame.
00:42:55¿Te da pena que te haya visto desnuda?
00:42:59No, claro que no.
00:43:02¿Te haría sentir mejor si me vieras desnudo?
00:43:04Estaríamos a mano.
00:43:05¿Quién dice que quiero verte desnudo?
00:43:08Soy tu esposo, ¿no quieres verme desnudo?
00:43:10Eres gracioso.
00:43:12Esa no es una respuesta.
00:43:18Hailey.
00:43:19¿Sabes, Hailey?
00:43:22Acabo de darme cuenta que no te di una noche de bodas apropiada.
00:43:26¿Qué te parece esta noche?
00:43:30¿Qué te parece esta noche?
00:43:34Iré a terminar de desempacar mis cosas ahora.
00:43:38Bueno, si me disculpas.
00:43:41No te olvides del masaje en mi pierna más tarde.
00:43:43Sí, sí.
00:43:49¿Viste eso?
00:43:56Tu pierna acaba de moverse.
00:43:58Sí, he estado recuperando algo de sensación.
00:44:02¿Esto significa que mis masajes están funcionando?
00:44:06Ah, así parece.
00:44:08Oye, quizás eso significa que volverás a caminar.
00:44:19Lo sé, bebé.
00:44:36Te he dicho lo mucho que me gustas.
00:44:43Dime cómo me quieres, amor.
00:44:45Te quiero a ti.
00:44:46Yo...
00:44:48Puede que mis piernas no sirvan, pero...
00:44:52Esto funciona bastante bien.
00:44:54Lo siento, es Tyler.
00:45:20Yo tengo que irme.
00:45:21¿Quién es Tyler?
00:45:33¡Hailey!
00:45:35¡Hailey!
00:45:36Siéntate, por favor.
00:45:38Te extrañé.
00:45:40¿Un Russian Mule?
00:45:41Es tu favorito.
00:45:42Ah, las cosas en el hospital han sido una locura y tengo que hacer dos tesis.
00:45:46Pero, ah, suficiente sobre mí.
00:45:48¿Cómo estás, bombón?
00:45:49Ah, bueno.
00:45:51Quería comunicarme contigo sobre algunas opciones de tratamiento médico.
00:45:55Mi esposo estuvo en coma recientemente.
00:45:58Así que los rumores son ciertos.
00:46:00Si te casaste con el señor Samuel Trent.
00:46:03Sí, yo solo quería saber, ya que tienes bastante experiencia en esta área, tu especialidad, si conocías algún tratamiento u... opciones.
00:46:13¿Por qué te casarías con un tipo así?
00:46:15Digo, he escuchado que no es un buen tipo.
00:46:18¿El dinero es algún problema en esto?
00:46:21¿Crees que soy una casa fortunas?
00:46:25¿Crees que soy una casa fortunas?
00:46:27No, no, claro que no.
00:46:28Creo que se escuchó mal.
00:46:30Solo digo, estás en una situación difícil con tu madre.
00:46:34Mira, yo no estaría aquí si de verdad no pensara que él fuera una buena persona.
00:46:39Cierto.
00:46:40Pero, si no te agrada, entonces no debemos tener esta conversación.
00:46:44No, no, por supuesto.
00:46:46Yo, en realidad, hay una medicina que el hospital está trabajando que podría ayudar.
00:46:54¿En serio?
00:46:55Sí, sí.
00:46:57Deberías venir a mi casa y te mostraré.
00:46:59Ah, gracias.
00:47:01Eres el mejor.
00:47:02Brindemos por eso.
00:47:03Vamos andando.
00:47:33¿Cómo estás, florecita?
00:47:43¿Aquí yo no recuerdo subirme al carro?
00:47:47No te preocupes.
00:47:48Casi llegamos a mi casa.
00:47:50Y tengo justo lo que te hará sentir mejor.
00:48:03¡Jefe!
00:48:03Parece que Tyler llevó a Haley a su casa.
00:48:06Creo que le echó algo a su bebida.
00:48:07¿Qué?
00:48:08Pero, la silla.
00:48:09Déjala, no hay tiempo para eso.
00:48:12Necesito toda la unidad.
00:48:13Vámonos.
00:48:14Vamos.
00:48:15¡Vamos!
00:48:16¡Sí, señor!
00:48:17¡Vamos!
00:48:22Dios, eres muy hermosa.
00:48:25No entiendo por qué te casarías con un hombre así.
00:48:28Digo, ni siquiera puede caminar.
00:48:30Te voy a mostrar lo que te estás perdiendo.
00:48:33¿Qué carajos?
00:48:38¿Acabas de morderme?
00:48:39Me dijiste que tenías la medicina.
00:48:42Sí, bueno, mentí.
00:48:43¿Está bien?
00:48:44Tu esposo es una causa perdida.
00:48:46Esperaba que te dieras cuenta de eso.
00:48:48Mejor tarde que nunca.
00:48:52¡Suéltala!
00:48:58¡Suéltala!
00:48:59¿Quién carajos eres tú?
00:49:01Su esposo.
00:49:02Oh, sí, claro.
00:49:04Por favor, no eres el multimillonario, señor Trent.
00:49:07Eso ya lo veremos.
00:49:08Está bien, escucha, lindura.
00:49:09Ella es mía.
00:49:11¿Quieres pelear?
00:49:12Adelante.
00:49:13No te atreves.
00:49:15Te voy a acomodar esa nariz, imbécil.
00:49:17Quiero ver que lo intentes.
00:49:18Está bien, amigo.
00:49:20Te lo advertí.
00:49:24¿Quién carajos es este?
00:49:25No ganarás esta pelea.
00:49:26Me llevaré a mi esposa a casa ahora.
00:49:28¡Guardias!
00:49:29¿Qué?
00:49:30Oye, no, tú eres...
00:49:32Espera, ¿qué carajos?
00:49:34No, oye, no puede ser, Samuel Trent.
00:49:36Tú no eres...
00:49:37¡Cállate!
00:49:38¡No!
00:49:38¡Cállate!
00:49:39Esto no era parte del trato.
00:49:42¿Alguien te envió?
00:49:44¿Alguien te envió?
00:49:45No, ¿qué?
00:49:49¡No!
00:49:50¿Quién te envió?
00:49:51Nadie.
00:49:52Me estás mintiendo.
00:49:53No te miento.
00:49:53¿Quién carajos te envió?
00:49:54No lo sé.
00:49:55¿Quién carajos te envió?
00:49:56Nadie.
00:49:57Lo juro, lo juro, lo juro.
00:49:59Nadie me envió.
00:50:00Con que así será.
00:50:02Llévenselo.
00:50:03¡Vamos!
00:50:03¡No, ey!
00:50:04¡Ven de una vez, hijo de puta!
00:50:06¡Avanza!
00:50:08¡No, no, no!
00:50:09¡Espera, espera!
00:50:10¡Ey, está bien!
00:50:13¡Ok, ok!
00:50:14¡Te diré, te diré, te diré!
00:50:17¡Dime!
00:50:18¡Kylie!
00:50:20Fue Kylie Rockwell.
00:50:22¿La hermana de Hailey te envió?
00:50:24Sí, sí.
00:50:25Es todo tuyo.
00:50:28No, no.
00:50:29¡Por favor, señor!
00:50:30¡Ah!
00:50:31¡Ah!
00:50:32Parece que Hailey fue a ver este Tyler Craymon.
00:50:36Porque es un doctor especialista en parálisis.
00:50:40Revisamos su historial.
00:50:42Fueron a la universidad juntos.
00:50:43Buenos días.
00:50:52¿Cómo te sientes?
00:50:53¿Qué?
00:50:54¿Qué sucedió?
00:50:55Te emborrachaste.
00:50:58Golpeaste a un tipo, te desmayaste.
00:51:01Y luego te dio fiebre.
00:51:04Ni siquiera recuerdo nada de eso.
00:51:06Solo me tomé un trago.
00:51:08No te preocupes.
00:51:09Ya le di una paliza a Tyler.
00:51:10Lo siento, no debí haberte preocupado.
00:51:14Oye, no te preocupes por eso.
00:51:16¿Está bien?
00:51:19¿Sabes?
00:51:20Soñé que tus piernas se recuperaban totalmente.
00:51:24Me cargabas como una novia.
00:51:27¿O en serio?
00:51:29¿Hay algo más que recuerdes sobre este sueño?
00:51:32Mmm, déjame refrescar mi memoria.
00:51:45Oh, doctora Blair.
00:51:48Pase.
00:51:49Buenos días.
00:51:52Me informaron que alguien tuvo una noche difícil y no se sentía bien.
00:51:55Le pedí a la doctora que viniera a revisarte.
00:51:59¿Me siento mejor?
00:52:01Tenías fiebre anoche, ¿está bien?
00:52:04Tengo que hacer algo hoy.
00:52:06Necesito que alguien te cuide.
00:52:07La cuidaré bien.
00:52:14Ella es alérgica a los frutos secos.
00:52:17¿Estás segura?
00:52:18Oh, claro.
00:52:21Me lo dijo cuando se mudó.
00:52:23Gracias, Poppy.
00:52:25Oh, un placer.
00:52:26Un placer.
00:52:30Toma.
00:52:36Un batido.
00:52:38Te ayudará a mejorarte.
00:52:41¿De qué es?
00:52:43Vitaminas.
00:52:45Tómalo.
00:52:45Entonces, dime, ¿cómo una chica como tú puede estar con un hombre tan genial como Samuel Trent?
00:53:10¿Disculpa?
00:53:13¿No me escuchaste?
00:53:14Te escuché, solo que quedé en shock.
00:53:18Bueno, ya somos dos.
00:53:22Creo que tú entiendes tu posición aquí, ¿no es así?
00:53:26Creo que solo eres una casa fortunas acabada.
00:53:28No creo que importe lo que pienses.
00:53:33Creo que solo importa lo que pienses, Samuel.
00:53:36Vaya que no tienes vergüenza.
00:53:39¿De qué debería avergonzarme?
00:53:41Soy la esposa de Samuel.
00:53:43Tú, por el contrario, deberías aprender a apartarte de un hombre casado.
00:53:56Oye.
00:53:56Fue Kylie Rockwell.
00:54:11¿La hermana de Hailey te envió?
00:54:13Sí.
00:54:15¿Entonces él decía la verdad?
00:54:16Tampoco pensé que la hermana de Hailey sería capaz de esto.
00:54:19Pero el mismo Tyler lo dijo.
00:54:20Kylie fue quien lo convenció.
00:54:22¿Quiere que me encargue de ella?
00:54:23No.
00:54:27Tenemos que pensar a futuro.
00:54:30Haz que pare.
00:54:34Haz que pare.
00:54:38Deja de rascuñar.
00:54:39Solo te pondrás más fea.
00:54:40¿Qué pasa?
00:54:42Hailey, ¿estás bien?
00:54:43Solo me da este tipo de reacción con los frutos secos.
00:54:46Pero no comí ninguno.
00:54:48La gente desarrolla alergias todo el tiempo.
00:54:51Deberías venir al hospital.
00:54:52Podemos hacer un examen de alergias completo.
00:54:55Si me lo permites, iré a darme una ducha fría.
00:54:58Samuel, ¿a qué debo el honor?
00:55:14Te traje un regalo.
00:55:16Es lo menos que puedo hacer por ayudar a mi esposa.
00:55:18No tenías que preparar nada para mí.
00:55:21Pudimos haber ido a un buen restaurante juntos.
00:55:24Pero tu consideración siempre es apreciada.
00:55:28Gracias.
00:55:34¿Qué es esto?
00:55:35Acabo de cortarlas para ti.
00:55:39Sam, soy alérgica a las fresas.
00:55:42Y Hailey es alérgica a los frutos secos.
00:55:47Cómelas.
00:55:49No voy a repetirlo.
00:55:51No voy a repetirlo.
00:56:05No voy a repetirlo.
00:56:06No voy a repetirlo.
00:56:07No, it's all. Let's go.
00:56:37¿Cómo puedes hacerme esto? Te conozco desde que somos niños, y así es como me tratas, por una tipa que acabas de conocer.
00:56:53Confía en ti. Te convertí en mi doctora. Si alguna vez vuelves a lastimar a Hailey o hacerle algo así a ella, no tendré piedad contigo. ¿Entendido?
00:57:04¡Sam!
00:57:05Y una cosa más. Ya no serás mi doctora.
00:57:09Me estás despidiendo. No puedes deshacerte de mí. Sé todo sobre tus piernas. Le diré a todos.
00:57:18Sé todo sobre tus piernas. Le diré a todos.
00:57:30¿Me estás amenazando?
00:57:34Tengo cero tolerancia en lo que respecta a lastimar a Hailey. Y no le dirás a nadie sobre mis piernas hasta que se lleve a cabo mi plan. O te destruiré yo mismo.
00:57:45Ahora apártate de mi vista. Terminamos aquí.
00:57:51¡Papi! ¡Qué bueno que nos acompañas! Dile a Hailey lo que le hiciste.
00:58:20¡Ah, lo siento mucho!
00:58:24¿Por qué? ¿Qué hizo ella?
00:58:25Le dije a la doctora que eras alérgica a los frutos secos. Y no debía haber aceptado el soborno que me dio, pero estaba desesperada.
00:58:33¿Qué quieres hacer con ella? Puedo tirar su cuerpo en el lago detrás de la mansión.
00:58:37¡No! ¡No, no, no! ¡Por favor! ¡Madame! ¡Perdóneme, por favor! ¡No, no pasará de nuevo! ¡Lo juro por mi vida! ¡Por la vida de mis hijos! ¡Solo intento que vayan a la escuela!
00:58:49Sé que no te agrado, pero yo no merecía lo que hiciste.
00:58:55¡Lo sé! ¡Me equivoqué! ¡Fue un grave error! ¡Puse su vida en riesgo! ¡Pero por favor! ¡Lo siento mucho!
00:59:04Está bien, solo... solo... no lo hagas de nuevo.
00:59:13Porque la próxima vez perderás más que solo un trabajo.
00:59:16¡Sí! ¡Gracias! ¡Muchas gracias! ¡Gracias, madame!
00:59:19Eres muy buena.
00:59:28¿Me rascas la espalda?
00:59:35Sí, solo ve y pon los papeles. Yo...
00:59:41Gabe... ¿Qué estás haciendo aquí?
00:59:50Escuché lo que pasó con Hailey.
00:59:53Ya veo.
00:59:56Sabes, sabía que eras un idiota.
00:59:59Pero no me di cuenta de lo inútil que también eres.
01:00:02Dejar que un hombre cualquiera acose a tu esposa.
01:00:05Qué irónico, viniendo de ti.
01:00:08Vas a querer que te ayude o no.
01:00:10¿Quieres ayudarme?
01:00:14Quiero deshacerme de...
01:00:16La plaga de los Rockwell.
01:00:18Además, no es como que tú puedas hacer mucho en tu condición.
01:00:24Claro.
01:00:26Puedes hacer mi trabajo sucio mientras yo paso el tiempo en casa con mi esposa.
01:00:32Baboso.
01:00:41El pez mordió el anzuelo.
01:00:44Vigila, Gabe.
01:00:48¿Quieres un toque?
01:01:07¿Gabe Trent?
01:01:09¿Qué te trae por aquí hoy?
01:01:11Sabes, escuché que Hailey tenía una hermana hermosa.
01:01:16Pero no pensé que serías tan...
01:01:18Deslumbrante.
01:01:21Alagador.
01:01:25Dulce.
01:01:25¿No se supone que te casarías con mi hermano?
01:01:36¿Y por qué me casaría con el lisiado?
01:01:39Cuando el hermano está mucho mejor.
01:01:43Bueno, pienso que deberíamos conocernos mejor.
01:01:51¿No te parece?
01:01:54¿Y exactamente cómo te gustaría conocerme?
01:01:59Bueno, reservé un restaurante con tres estrellas Michelin en el puerto para mañana.
01:02:04¿Quieres venir?
01:02:04Un hombre con estilo.
01:02:08Me interesa.
01:02:10Entonces, pensaba que podría mostrarte una pequeña...
01:02:15Sorpresa.
01:02:17En el Ritz Carlton.
01:02:22Ahí estaré.
01:02:23¡Maldición!
01:02:35¡Maldición!
01:02:36¡Maldición!
01:02:37¡Todos cancelaron!
01:02:38¡Maldición!
01:02:41Dios, papá.
01:02:42¡Apestas!
01:02:43¿Qué sucede?
01:02:44Las compañías están cancelando sus contratos.
01:02:47Están cancelando a diestra y siniestra.
01:02:49Los Cohen, los Clark, los Johnson.
01:02:51Todos están cancelando al mismo día.
01:02:53¿A quién hiciste molestar?
01:02:58¡A nadie!
01:03:00¡Yo no hice nada!
01:03:06¿Qué vamos a hacer sobre la compañía?
01:03:10Bueno...
01:03:10Tengo que irme.
01:03:12Cita para el cabello.
01:03:15¿En serio?
01:03:16¿Ahora?
01:03:17Me reuniré con alguien importante que nos ayudará a arreglar el negocio.
01:03:22¿Está bien?
01:03:23¡Bú!
01:03:24¡Aaah!
01:03:27¡Chao!
01:03:27Sí, eso suena como algo que haría mi hermano.
01:03:38Digo, llevarle una cita.
01:03:40¿Conociéndolo tiene algo bajo la manga?
01:03:42Sí.
01:03:45Necesito que lo sigas.
01:03:47Vigílalo.
01:03:48Documenta todo, ¿está bien?
01:03:49Sí, señor.
01:04:03¿Gabe?
01:04:05¿Estás aquí?
01:04:07¿Estás aquí?
01:04:08¿Estás aquí?
01:04:09¡No, no, no!
01:04:10¡No, no, no, no!
01:04:11¡No, no!
01:04:11¡No, no, no, no!
01:04:15¿Estás aquí?
01:04:16In the title of today, Kylie Rockwell of the company Rockwell was trapped in the
01:04:41room with a man who seemed to be his cousin. It seems that they want to expand the family business.
01:04:49Kylie, what are you doing? Did you sit with Will? Why did you do that? I don't know what happened, I swear.
01:04:57Okay, I went to Reed's see a Gabe because he told me that I had a surprise, but immediately I
01:05:03did. Gabe? Gabe Trent? What did you think of that guy? He only has problems.
01:05:14Now, who the hell is?
01:05:22Who is?
01:05:23For Kylie.
01:05:34Este tipo.
01:05:36¿Cómo es que Gabe está intentando hacer algo así? Es asqueroso. ¿Y cómo logró meter a Kylie
01:05:41Rockwell en la cama con su propio primo?
01:05:44Él es asqueroso. Claro que lo haría. No esperaría nada menos.
01:05:50¿Y ahora qué?
01:05:53Es hora del remate. Para que termine este juego.
01:06:10Madame, ¿puedo pasar?
01:06:13Sí, sí puedes.
01:06:15El señor Trent me pidió que le trajera estos, madame.
01:06:18Ah, ¿qué son estos?
01:06:20Su piel sigue recuperándose del zarpullido. Su piel está sensible. Se supone que esto
01:06:27le ayude.
01:06:35Dios, estos cuestan como dos mil por frasco.
01:06:39Se merece lo mejor, madame.
01:06:42Es cierto. Te mereces lo mejor, señorita Trent.
01:06:47Es cierto.
01:06:48¿Necesita ayuda, señor?
01:06:51Mereces lo mejor, señorita Trent.
01:06:53Sam.
01:06:54Ah, yo solo pondré estos en la mesa por ti.
01:06:58Gracias.
01:06:59No deberías gastar tanto dinero en mí.
01:07:05Soy tu esposo. Se supone que te consienta.
01:07:12Creo que se supone que los esposos consientan a sus esposas.
01:07:16¿Oh, sí?
01:07:16¿Qué? ¿Qué más se supone que hagan?
01:07:22Veamos. Nunca me seas infiel. Trátame siempre como una princesa. Y nada de secretos. El matrimonio se basa en la confianza. Creo que eso es lo más importante.
01:07:33Ah, Hayley. Hay algo que... En realidad he querido decirte.
01:07:45¿Qué? ¿Qué es? ¿Estás bien?
01:07:47Es sobre mis piernas. Ellas...
01:07:49Lamento molestar, pero su madre vino a verlo, señor Trent.
01:07:56¿Qué te trae hoy por aquí, madre?
01:08:07Si no hubiera venido hoy, tú seguirías ciego.
01:08:11¿A qué te refieres?
01:08:13Tu esposa.
01:08:14Ella no es la verdadera hija de la familia Rodwell.
01:08:18¡Es una falsa! ¡Es una hija ilegítima!
01:08:23Eso lo sé desde el comienzo, madre.
01:08:26Disculpa, ¿por qué no dijiste nada?
01:08:28Porque no importa. Ella fue quien quiso casarse conmigo cuando nadie más quiso.
01:08:33Pero ahora es diferente. ¿No viste las noticias? ¿No ves cómo es su familia?
01:08:40¿Qué... qué noticias?
01:08:43No te hagas la tonda.
01:08:45No lo hago, solo... no sé de qué noticias estás hablando.
01:08:48Tu hermana. La chica que se supone que se casaría con mi Samuel, se acostó con su propio primo.
01:08:56¿Qué?
01:08:57No, yo sé que Kylie puede ser malcriada, pero ella nunca haría algo así.
01:09:02Tu familia... es escoria, tramposa y mentirosa.
01:09:07Enviaron a una novia de reemplazo.
01:09:09¿Estás intentando manchar nuestro nombre y nuestro legado con porquería?
01:09:16Nunca debí dejar que te casaras con mi hijo.
01:09:18¡Suficiente!
01:09:19Samuel, no es momento para que te sientas mal por el perro abandonado. Eventualmente, lo pondrán a dormir.
01:09:27Hailey es mi esposa. No voy a dejarla solo porque creas unas noticias falsas.
01:09:36Oh, bueno. ¿Sabías que tu hermano está en el hospital?
01:09:40¡Su hermana psicópata lo apuñaló!
01:09:44¿Qué?
01:09:44¿Qué?
01:09:45Es cierto. Toda su familia está jodida. Su compañía está en ruinas. Está muriendo.
01:09:54No podemos permitir que esta chica sea de la familia.
01:09:57¡Piensa en la reputación que debemos mantener, Samuel!
01:10:00No me importa la compañía, siempre y cuando pueda seguir casado con Hailey.
01:10:06Señora Trent, no quiero interponerme entre ustedes.
01:10:11Hailey, ¿qué estás haciendo?
01:10:13Lamento haber fingido ser ella, pero no tuve opción.
01:10:19No quiero tus excusas.
01:10:22Consigue el divorcio. Vete.
01:10:26Y no quiero verte nunca más.
01:10:33Tu madre tiene razón.
01:10:34No.
01:10:35Solo soy un parásito que te usó a ti y a tu familia para pagar los recibos médicos de mi madre.
01:10:41¡Ay! ¡Ahí está! ¿Lo ves?
01:10:43Déjala terminar, mamá.
01:10:45No quiero que tengas que tomar esta decisión, así que la tomaré por ti.
01:10:49Hailey.
01:10:51No es tu culpa.
01:10:52Es mía.
01:10:56Mi hermano fue apuñalado y culparon a tu hermana por mi culpa.
01:11:01Así que...
01:11:04¿Tú sabías sobre esto?
01:11:07Te he estado mintiendo.
01:11:09A todos.
01:11:11Todo este tiempo.
01:11:12No lo entiendo.
01:11:16¿Exactamente sobre qué mentiste?
01:11:17No quería hacerlo.
01:11:18Quería decirte antes, créeme.
01:11:20Samuel.
01:11:21¿Qué es lo que hiciste?
01:11:23Solo hacía lo que era correcto para mi compañía.
01:11:25Me estás asustando, Sam.
01:11:36Debí haberte lo dicho antes.
01:11:52Lo siento mucho.
01:11:54¡Oh, Dios mío!
01:11:55¡Oh, por Dios!
01:12:00¿Puedes levantarte?
01:12:01Puedo explicarlo, Hailey, por favor.
01:12:03¿Así que todo fue una mentira?
01:12:05¿Todo?
01:12:05Por favor, solo escucha.
01:12:07Puedo explicarlo.
01:12:08Tu madre tiene razón sobre el divorcio.
01:12:11No quiero verte nunca más.
01:12:13No, Hailey, espera.
01:12:15¡No!
01:12:16Tienes que dejarla ir.
01:12:18¡Suéltame!
01:12:19No me importa lo que digan sobre mi esposa, mamá.
01:12:23No voy a divorciarme de ella solo porque tú lo digas.
01:12:25¿Y el negocio?
01:12:26No me importa el negocio.
01:12:28Vete, ahora.
01:12:32¡Fuera de mi casa!
01:12:33¿Realmente la amas?
01:12:36Jefe, no lo encuentro por ninguna parte.
01:12:51Su teléfono está apagado.
01:12:53Se lo tragó la tierra.
01:12:54Bueno, sigue buscando.
01:12:55Tenemos que encontrarla.
01:12:57Bueno, ¿crees que tu hermano pueda saber algo?
01:13:00No lo sé, quizás.
01:13:02No es un mal sitio para comenzar.
01:13:04Vayamos a buscarlo.
01:13:05Vamos.
01:13:05¿Caminas?
01:13:17¿Caminas?
01:13:22Por supuesto.
01:13:24Debí haberlo sabido.
01:13:27Fingiste estar paralizado como estrategia.
01:13:29¿Qué estás haciendo aquí?
01:13:34¿Viniste aquí para burlarte?
01:13:37Entonces.
01:13:39No, Hailey está desaparecida.
01:13:41¿Qué?
01:13:42¿Sabes dónde podría estar?
01:13:43Ella es tu esposa.
01:13:44¿Yo qué voy a saber?
01:13:45Mamá vino de visita hoy.
01:13:47Ella lo dijo todo.
01:13:48Incluyendo que Kylie te apuñaló.
01:13:49¿Qué carajos hiciste, Sam?
01:13:57Maldito bastardo.
01:13:59Lo sé.
01:14:00Tú fuiste quien le envió la evidencia a Kylie.
01:14:02No pensé que iba a apuñalarte.
01:14:03¡Oh!
01:14:04No lo pensaste.
01:14:06Samuel, eres...
01:14:07Eres...
01:14:08¿Un tonto?
01:14:09Eres todo.
01:14:10El maldito circo.
01:14:12Eso eres.
01:14:15Todos estos años...
01:14:17Nos hemos estado matando.
01:14:20Gabe, tengo que preguntar.
01:14:23¿Tuviste algo que ver con mi accidente de carro?
01:14:28¿Estás loco?
01:14:32¿Piensas que intenté matarte?
01:14:34Tú eres el que ganaría más.
01:14:36¿Sabes por qué te odio?
01:14:39Es porque siempre eres así.
01:14:42No confías en nadie.
01:14:44Crees que todos tienen algún motivo oculto.
01:14:47Tú nunca me creíste.
01:14:48Así que hice exactamente lo que piensas que haría.
01:14:51Pero nunca, nunca intentaría matarte.
01:14:56¡Qué jodido pensamiento!
01:14:58Lo siento.
01:15:04Lamento lo de Kylie Rockwell.
01:15:06Lamento todo.
01:15:08Creo que cometí un grave error.
01:15:11Todos estos años...
01:15:12...hemos estado jugando al gato y al ratón.
01:15:15¿A cuántos hemos lastimado en el camino?
01:15:17Muchas.
01:15:18Ahora a Kylie.
01:15:19Tengo que encontrarla.
01:15:21No puedo perderla.
01:15:25¿Intentaste con su madre?
01:15:27¿Qué?
01:15:28¿Finalmente me dirás lo que sucede?
01:15:32Nada, mamá.
01:15:33Yo solo...
01:15:34...te extrañé.
01:15:36Sé que crees que puedes engañarme.
01:15:38Pero sé cuando mi propia hija...
01:15:41...está triste.
01:15:42¿Pasó algo de nuevo con tu padre o con Kylie?
01:15:49No, yo solo...
01:15:52Está bien.
01:15:53Está bien.
01:15:56Es por Samuel Trent, ¿no es así?
01:16:00Todo fue una mentira, mamá.
01:16:02Todo.
01:16:04Él me mintió.
01:16:05Incluso lastimó a mi familia.
01:16:06Hayley.
01:16:08Hayley.
01:16:13Hayley.
01:16:13Samuel, no quiero verte.
01:16:16¿Este es tu esposo, cariño?
01:16:19Vamos a divorciarnos.
01:16:20Candace, mi nombre es Samuel Trent.
01:16:22Me disculpo por no visitarte antes, pero...
01:16:24Soy el esposo de Hailey.
01:16:26Te estrecharé la mano cuando ella te reconozca como su esposo.
01:16:34Hasta entonces no eres nadie para mí.
01:16:40¿Podemos hablar a solas?
01:16:42¿Por cinco minutos, por favor?
01:16:50Tengo que hacer unos ejercicios ligeros.
01:16:54Nos vemos en un momento, cariño.
01:16:56¿Qué quieres decir, Samuel?
01:17:06Moví algunos hilos e hice que cancelaran los contratos de la empresa Rockwell.
01:17:18Le filtré la información a Gabe de que Tyler te estaba acosando.
01:17:22Envié evidencia a Kylie de que Gabe lastimó a su primo.
01:17:25He mantenido la recuperación de mi pierna en secreto porque quiero mantener baja la guardia de Gabe.
01:17:32Pero lo peor de todo, Hailey, es que te usé como un peón.
01:17:36Tú eres...
01:17:37Un imbécil de sangre fría.
01:17:40Siempre pensé que el poder lo era todo.
01:17:44El fuerte sobrevive y el débil muere.
01:17:46Nadie confió en mí y yo no confío en nadie.
01:17:50Mi propia familia son mis enemigos.
01:17:53Mi madre.
01:17:54A ella le importa un carajo mi bienestar.
01:17:56Solo le importa la compañía.
01:17:57Pero todo eso cambió cuando te conocí.
01:18:04No te creo.
01:18:05No lo entiendes.
01:18:06Nunca conocí a nadie que no quisiera algo de mí.
01:18:09Me mostraste que eso es posible.
01:18:13Me mostraste que el amor puede ser incondicional.
01:18:15Hablé con mi hermano.
01:18:21Como hermanos de verdad esta vez.
01:18:23Me disculpé con él.
01:18:24E hicimos las paces porque...
01:18:27Ya me cansé de lastimar a la gente.
01:18:30Y me cansé de lastimarte a ti, Hailey.
01:18:33Es muy tarde para eso.
01:18:35Nunca es demasiado tarde.
01:18:37¿A dónde fuiste anoche?
01:18:49No te encontré por ningún lado.
01:18:51Estaba en la cárcel, papá.
01:18:54Me dejaron salir esta mañana.
01:18:55¿Qué carajos hacías en la cárcel?
01:18:57Apuñalé a Gabe Trent y él llamó a la policía.
01:19:05¿Papá?
01:19:07¿Qué sucede?
01:19:09Ven a ver las noticias.
01:19:12En un giro inesperado, la verdad salió a la luz.
01:19:16Kylie Rockwell fue drogada y colocada en una habitación de hotel por una empresa rival.
01:19:21Las acciones de la compañía Rockwell han vuelto a su rango normal.
01:19:25Pero...
01:19:26¿Cómo?
01:19:27No lo entiendo.
01:19:31Hailey.
01:19:32Ella nos ayudó.
01:19:35¿Pero por qué?
01:19:36Tu hermana...
01:19:38Es como su madre.
01:19:46Me disculpé con él.
01:19:48E hicimos las paces porque...
01:19:50Ya me cansé de lastimar a la gente.
01:19:53Y me cansé de lastimarte a ti, Hailey.
01:19:55Es muy tarde para eso.
01:20:00Nunca es demasiado tarde.
01:20:03Yo también lo siento por lo que te hice a ti y a tu hermana.
01:20:06No sé qué decir.
01:20:10No tienes que decir nada.
01:20:12Deberías estar en cama descansando.
01:20:14No dejaré que mi hermano pierda el amor de su vida.
01:20:17O él podría volver a ser un imbécil de nuevo.
01:20:20¿Sabes?
01:20:21Siempre pensé que nosotros dos pelearíamos por siempre.
01:20:25Hasta que tú apareciste.
01:20:27Tiene el cerebro de un mono y no puede dejar de hacer pendejadas.
01:20:30¿Crees que puedas perdonarlo?
01:20:35Hailey Rockwell...
01:20:36¿Me darías una segunda oportunidad?
01:20:44Y esta vez...
01:20:46Sin secretos.
01:20:48Sin mentiras.
01:20:52Casémonos.
01:20:53Te ves horrible.
01:21:05No, es en serio.
01:21:07No puedes usar este vestido.
01:21:08¿Por qué no?
01:21:09Creo que me veo linda.
01:21:11Te ves como una milenial dentro del cuerpo de una boomer.
01:21:14¿Quién te dio este vestido, Laura Bosso?
01:21:16¿Qué sugieres entonces?
01:21:17Toma, ponte esto.
01:21:24Al señor Trent le encantará.
01:21:28¿Quién dice que iré a ver al señor Trent?
01:21:30Ay, vamos.
01:21:31La boda es en tres semanas.
01:21:33¿A quién más vas a ver sino al señor Trent?
01:21:36Quizás tenga otro novio.
01:21:38¿A quién tengo que matar?
01:21:40Si mi esposa tiene otro novio.
01:21:42Será mejor que lo mate rápido.
01:21:44Está bien.
01:21:45Son asquerosos.
01:21:46Me voy.
01:21:47Te ves hermosa.
01:22:03No importa lo que te pongas.
01:22:04¿En serio?
01:22:05Porque empiezo a pensar que este vestido me hace lucir vieja.
01:22:09Me encantan las abuelas.
01:22:12Oye.
01:22:12Me encantan las abuelas.
01:22:37Me encantan las abuelas.

Recommended