- 2 days ago
La Esposa Del CEO Es Una Jefa Secreta – FULL MOVIE [Eng Sub]
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Allison! Good news. Looks like the $10 billion contract is going underway. We'll be meeting
00:00:21with Jeremy in the next few days just to finalise everything. Thank you Mark. Looks like Jeremy's
00:00:26going to be hitting the headlines soon. It's a shame no one knows who's behind it all.
00:00:30Well it's only been three years since the fire destroyed his company and he'd never
00:00:35take my help if he knew who I was. He's too proud. Do you think now is the right time to
00:00:40tell him? What do you think he'll say? Well Jeremy's worked so hard to be where he is.
00:00:45I've only facilitated it. And since I'm carrying his baby, I should probably be honest with him.
00:00:51Respect your decision. What's that the time? I used to go to my prenatal and check her
00:00:58now. Go, go, go, go, go, go. We're two months along with the delicate stage of the baby.
00:01:09Please make sure you have plenty of us. I will. We're just going to get the deal done.
00:01:14Three more days. Okay, see you at your next appointment.
00:01:17Yeah, see you then. Please wriggle your flood. And for anything just drop me in here.
00:01:20Thank you. Miss Melody Russell, it's your turn. Jeremy, do you mind coming in with me?
00:01:26Jeremy? What is he doing here with Melanie? Mr. Walsh, you're very nice to accompany your wife with check-ups. That's very sweet. One of our patients just left.
00:01:55She always comes alone and looks exhausted. Looks like her husband couldn't care less.
00:02:00Luckily for me, Jeremy cares.
00:02:04Doctor, how's the baby? Not to worry. The baby's very healthy.
00:02:10Jeremy got his ex-girlfriend Melody pregnant.
00:02:14Jeremy?
00:02:15Jeremy?
00:02:16Alison, what?
00:02:17How could you do this?
00:02:18What are you doing here?
00:02:19Alison, I'm your wife!
00:02:20Alison, no! Don't touch me!
00:02:21Alison!
00:02:22Alison!
00:02:23Jeremy!
00:02:24I'm not feeling too well.
00:02:25No, it's not, it's a check-up, please!
00:02:27Alison!
00:02:28Alison!
00:02:29Alison!
00:02:30Alison!
00:02:31Alison!
00:02:32Alison!
00:02:33Alison!
00:02:34Alison!
00:02:35Alison!
00:02:36Alison!
00:02:37I'm not feeling too well.
00:02:38Oh, no, no, no, no!
00:02:40A check-up, please!
00:02:41Ah, enfermera, enfermera, revísela, por favor.
00:02:49El bebé estará bien, no se preocupe.
00:02:52Le recetaré algunos medicamentos.
00:02:55Puede esperar aquí.
00:03:01Em, voy a tomar un poco de aire.
00:03:11¿Sabes qué?
00:03:17Allison, Jeremy nunca fue tuyo para empezar.
00:03:20Soy su amor de la secundaria.
00:03:22Si no fuera por ti, ya sería su esposa.
00:03:25Estás loca.
00:03:27Puedes negarlo todo lo que quieras.
00:03:29Pero para él, solo eres una conveniencia.
00:03:32Se juntó contigo porque yo no estaba.
00:03:34Lo dejaste hace tres años porque se quedó en bancarrota.
00:03:38La única razón por la que has vuelto es porque el negocio va bien.
00:03:41Tengo razón, ¿no?
00:03:43¡Sora!
00:03:46¿Me pegaste?
00:03:49¿Estás loca?
00:03:51Soy una mujer embarazada.
00:03:53Puede que seas lista, pero eso no importa.
00:03:56Jeremy me está eligiendo a mí.
00:03:58Estoy esperando a su hijo.
00:04:00En realidad, el bebé no es suyo.
00:04:02Pero no dejaré que nadie descubra la verdad.
00:04:04Jeremy y yo, estábamos borrachos esa noche.
00:04:13Lo siento, Allison, pero el bebé es inocente.
00:04:16¿Estás bien?
00:04:17¿No ves que está fingiendo?
00:04:19No.
00:04:20Ponte es una escena.
00:04:21Yo estoy montando una escena.
00:04:23¿Te acostaste o no te acostaste con ella?
00:04:26Vamos.
00:04:27Sí, eso pensaba.
00:04:33Quiero el divorcio.
00:04:36¡Ay!
00:04:37¡Jeremy!
00:04:38¡Jeremy!
00:04:38Esto es todo.
00:04:58Tres años desperdiciados.
00:05:00No puedo creer que se acabó.
00:05:02Mark, quiero irme a casa.
00:05:24Allison, Melanie me lo contó todo.
00:05:27¿Cómo pudiste hacerle daño?
00:05:30¿A Melanie?
00:05:32¿Sabías que está embarazada?
00:05:34¿Sabías del amorío de Jeremy?
00:05:36Melanie lo ha estado ayudando.
00:05:38Ha hecho mucho por esta familia.
00:05:41Tú no has movido ni un dedo.
00:05:44Lo justo para Jeremy sería que te divorciaras.
00:05:49Jeremy quiere que firmes esto y te vayas.
00:05:54Divorciarnos de una vez.
00:05:55Gracias.
00:05:57No tan rápido.
00:06:00Fírmalos.
00:06:01No te irás hasta que termine.
00:06:11Detente.
00:06:13¿Qué le estás haciendo a mi mamá?
00:06:19Allison, basta ya.
00:06:21¿Qué le estás haciendo a mi madre?
00:06:22¿Estás ciego?
00:06:23¿No viste lo que me acaba de hacer?
00:06:25¿Agrediste a mi madre?
00:06:26Mira esto.
00:06:28No armes tanto escándalo.
00:06:30Allison, ya es suficiente.
00:06:33Dejen de pelear.
00:06:34¿Qué demonios quieres?
00:06:45Vale, vale.
00:06:47Ya entendí.
00:06:48¿Qué está pasando?
00:06:51El grupo ACME acaba de proponernos un acuerdo de 10.000 millones de dólares.
00:06:56Firmaremos en tres días.
00:07:02Esas son noticias fantásticas.
00:07:04Oh, Melanie, trebuena suerte.
00:07:08Yo soy quien cerró ese trato de 10.000 millones.
00:07:11Melanie no tiene nada que ver con esto.
00:07:13¿Qué?
00:07:13¿Ahora diriges el grupo ACME?
00:07:16Así es.
00:07:17Vamos, Allison.
00:07:18El grupo ACME es una de las empresas más grandes del mundo.
00:07:21No digas tonterías.
00:07:22Estoy diciendo la verdad.
00:07:25Jeremy, ¿por qué no pones a Melanie a cargo de este proyecto millonario?
00:07:31No puedes hablar en serio.
00:07:33Oh, no te metas en esto.
00:07:34Ya no eres parte de esta familia.
00:07:36Mamá, ya basta.
00:07:38Lárgate de una vez.
00:07:39Firma esto y me iré sin llevarme ni un centavo.
00:07:56Fírmalos.
00:07:58¿Preparaste los papeles del divorcio?
00:07:59¿No le dijiste tú que lo hiciera?
00:08:01¿Qué?
00:08:01No, eso es una locura.
00:08:03Yo nunca le pedí que hiciera eso.
00:08:04El día de nuestra boda hice un compromiso.
00:08:10Yo me comprometí contigo.
00:08:13Siempre te he querido solo a ti.
00:08:15¿Tuviste una aventura, Jeremy?
00:08:18No, no es así.
00:08:19Solo escúchame.
00:08:20¡Eres insane!
00:08:21Estás loco.
00:08:22Estabas con ella en el hospital.
00:08:24Para un chequeo prenatal.
00:08:25Los vi a los dos.
00:08:27Fírmalo.
00:08:28No, y me iré.
00:08:29No.
00:08:34¿No quieres el divorcio?
00:08:38Allison, no lo haga.
00:08:42No sobrevivirías sin mí.
00:08:45Estaré bien por mi cuenta.
00:08:46No voy a firmarlos.
00:08:48Me da igual.
00:08:49Me voy de todas formas.
00:08:52Espera un momento.
00:08:54¿Qué más quieres?
00:08:56¿La ropa que llevas puesta?
00:08:57Jeremy te la compró.
00:08:59¿Te vas sin nada?
00:09:01Quítatela.
00:09:04Bien, llévatelo todo.
00:09:12¿Recuerdas?
00:09:13Estaba lloviendo.
00:09:14Cuando me compraste este reloj,
00:09:16lo ganaste en una rifa
00:09:17a nuestro primer aniversario.
00:09:18¿Y esto?
00:09:19Allison, no lo hagas.
00:09:21Ya no necesito esto.
00:09:28Allison.
00:09:34¿Qué haces aquí?
00:09:54Deberías estar descansando en la cama.
00:09:56Tengo buenas noticias.
00:10:00¿Quién es ese hombre en el autocón?
00:10:02Allison.
00:10:03Esa zorra.
00:10:04Ha estado viéndolo todo este tiempo.
00:10:07Allison, ¿por eso me estás dejando?
00:10:09¿Has estado con otro?
00:10:12Jeremy.
00:10:14Ella no te merece.
00:10:16Siempre estaré aquí para ti.
00:10:18Exacto.
00:10:19Ahora que Allison se fue,
00:10:21pueden estar juntos.
00:10:23Mamá, Melanie y yo no.
00:10:25Jeremy, Melanie ha arriesgado su vida por ti.
00:10:28Mamá, colonia.
00:10:39¿Por qué?
00:10:40Thank you for everything you have done for me.
00:11:06Estoy dispuesta a hacer cualquier cosa por ti. Solo quiero lo mejor para ti. Eso me recuerda. Mi tío llamó. Convenció al CEO del Grupo Acme de darte un contrato de 10 mil millones de dólares para tu empresa.
00:11:24¿Tu tío?
00:11:25Sí. Es un pez gordo en el Grupo Acme.
00:11:30Gracias, Melanie. Te debo muchísimo.
00:11:36Gracias, Melanie.
00:12:07No es tu culpa.
00:12:12Sí. Pensar que iba a tener un hijo con él también.
00:12:16Lo sé.
00:12:18Lo siento. Es imperdonable.
00:12:21Lo salvaste de un incendio. Saliste herida.
00:12:26Y tuviste que sacrificar toda tu carrera por él.
00:12:28Sí. Mejor sigamos adelante.
00:12:55¿Qué hay del contrato de 10 mil millones?
00:12:58Ha puesto a Melanie a cargo de eso.
00:12:59¿Qué?
00:13:02Idiota arrogante. Debería cancelar ese trato ahora mismo.
00:13:06En realidad, esperemos un poco.
00:13:11Mientras más esperemos, peor será.
00:13:16Entendido.
00:13:17Deberíamos cancelar nuestra asociación en la ceremonia de firma.
00:13:29Ver la cara de todos cuando se enteren de que tú eres el CEO del Grupo Acme.
00:13:33Yo tampoco puedo esperar.
00:13:40Adelante.
00:13:41No.
00:13:53No.
00:13:54No.
00:13:54No.
00:13:54No.
00:13:55No.
00:14:25Eso sí que es algo...
00:14:27Después de hoy, todo el mundo lo sabrá.
00:14:30Aún no hemos firmado los contratos, mamá.
00:14:32No nos adelantemos.
00:14:34No te preocupes.
00:14:36Jeremy, mi tío vendrá hoy.
00:14:38El contrato está prácticamente en el bolsillo.
00:14:42Vaya, ese que acaba de llegar era el CEO del grupo Acme.
00:14:45Vale.
00:14:48Venga, vamos.
00:14:55Ni hablar.
00:15:03No puede ser.
00:15:08¿Qué demonios hace Allison aquí?
00:15:11¿No es ese el hombre del auto?
00:15:12¿Ya se olvidó de mí tan rápido?
00:15:19Gracias.
00:15:21¿Me copiaste la dirección de correo?
00:15:22Sí, lo hice.
00:15:23¿Qué haces?
00:15:24Suéltame.
00:15:25Allison está bajo mi cuidado ahora.
00:15:27Compórtate, por favor.
00:15:28Allison, aún no estamos divorciados.
00:15:32Eres un descarado.
00:15:33¿Yo?
00:15:34¿Descarado?
00:15:36¿Dejaste embarazada a tu amante y me llamas descarada a mí?
00:15:40Así que, el señor Walsh no es tan limpio después de todo.
00:15:44¿Esa mujer es su amante?
00:15:46Interesante.
00:15:51¡Maldita!
00:15:53¿Cómo te atreves?
00:15:54¿A inventar rumores frente a toda esta gente?
00:15:57Zorra, ¿cómo te atreves a empezar rumores asquerosos sobre nosotros delante de toda esta gente?
00:16:07No vas a intimidarme otra vez.
00:16:10Allison, tranquila.
00:16:11Está embarazada.
00:16:12Allison se estaba defendiendo.
00:16:14La acusas y ella no ha hecho nada malo.
00:16:16Esto es un asunto familiar.
00:16:18No es asunto tuyo, maldita sea.
00:16:21Tus modales son pésimos.
00:16:23Y no tienes ninguna cualificación para firmar el contrato con el grupo.
00:16:27¿Cómo te atreves a hablarnos así?
00:16:30Tenemos negocios con el grupo Acme.
00:16:34Somos sus invitados.
00:16:37Seguridad.
00:16:38No tan rápido.
00:16:39Allison.
00:16:41Mujer descarada.
00:16:43Colgada del brazo de otro hombre delante de Jeremy.
00:16:47El grupo Acme no participará en ningún proyecto.
00:16:50Con la familia Walsh.
00:16:52Ni con la certa.
00:16:54Russell.
00:16:54¿Y quién te crees que eres tú en el grupo Acme?
00:16:58Cancelando un proyecto de 10.
00:17:00Mil millones de dólares como si nada.
00:17:02Seguridad.
00:17:03Échenlos.
00:17:07Señor Burton.
00:17:07Me importa un bledo quien sea.
00:17:16He dicho que los echen.
00:17:17Escuche, señora.
00:17:19Este es el subdirector ejecutivo del grupo Acme.
00:17:22Así que, cálmese.
00:17:25¿Subdirector ejecutivo?
00:17:28Allison debe haber contratado a un imbécil.
00:17:31Para hacerse pasar por el subdirector ejecutivo.
00:17:34No he hecho nada de eso.
00:17:37Vamos, Mark.
00:17:37Vámonos.
00:17:46Jeremy.
00:17:46Oh, te he traído un paraguas.
00:17:51Dios mío.
00:17:52Estás empapado.
00:17:53Lo estoy.
00:17:54Estoy completamente empapado.
00:17:55¿Estás bien?
00:17:56Sí, estoy bien.
00:17:58Estaba un poco distraído.
00:17:59¡Gracias, cariño!
00:18:16Jeremy, no tienes buen aspecto.
00:18:19¿Necesitas un descanso?
00:18:21No.
00:18:21Señora Walsh, Jeremy estaba alterado antes.
00:18:32¿Es porque aún tienes sentimientos por Allison?
00:18:36No te preocupes.
00:18:37Tú eres la única a quien Jeremy ha amado.
00:18:41Pero no puedo quitarme esta sensación.
00:18:43¿Y si Allison intenta hacer algo en la ceremonia de firma?
00:18:47Esta es Allison.
00:18:48Ella es del grupo Acme.
00:18:49Sí.
00:18:51Disculpen.
00:18:52Tengo que atender esto.
00:19:01Allison.
00:19:03Claramente te subestimé.
00:19:05Eres bastante carismática.
00:19:08Ya seduciendo a otro hombre.
00:19:11¿Quiénes son estas señoras?
00:19:12Solo unas donarias.
00:19:13Allison es mi ex-nuera.
00:19:15Parece tener debilidad por los hombres ricos.
00:19:18No te dejes engañar por esa carita bonita.
00:19:22Allison, no tientes a la suerte.
00:19:24Aléjate de Jeremy.
00:19:26Él nunca volverá contigo.
00:19:31¡Maldita!
00:19:33Jeremy nunca te perdonará por esto.
00:19:36Me importa un carajo.
00:19:37Tienes que dejar de provocar a Melanie.
00:19:51Está en una etapa delicada.
00:19:52Entonces dile que se quite de mi vista.
00:19:53Te estás comportando como una loca.
00:19:55¿Loca?
00:19:55¿Tú andas paseando a tu amante?
00:19:57Lárgate de aquí.
00:19:57Este lugar pertenece al grupo Acme.
00:19:59¿Sabes las consecuencias de hacerte pasar por alguien tan poderoso?
00:20:02Como ya no estamos juntos, no creo que sea asunto tuyo.
00:20:05Vaya.
00:20:06Así que ahora tienes un nuevo novio y crees que puedes hacer lo que quieras.
00:20:09¿Eh?
00:20:09No tengo ni idea de qué estás hablando.
00:20:11Jeremy, simplemente ignórala.
00:20:13Nos meterá en problemas si ofende al grupo Acme.
00:20:17No te preocupes.
00:20:18Mi tío estará aquí pronto.
00:20:20Y la destruirá.
00:20:21¿Y quién es tu tío?
00:20:23Mi tío es el encargado del proyecto de mil millones de dólares.
00:20:28Mira, ahí viene ahora.
00:20:29Me he enterado de que alguien ha estado armando lío.
00:20:33Haciéndose pasar por el CEO del proyecto Acme.
00:20:37¿Agrediendo los invitados?
00:20:40¿Quién es el responsable?
00:20:41Ella es la responsable.
00:20:44¿Tú?
00:20:50¿Crees que puedes entrar aquí así como así y arruinar nuestra reunión?
00:20:54Te lo estás buscando.
00:20:56Pero antes de que te saquen, quiero que te disculpes.
00:20:59Tío, mira.
00:21:02Ella me atacó.
00:21:04¿Agrediste a mi sobrina?
00:21:08¿Aquí?
00:21:10¿En propiedad de la empresa?
00:21:12¿Quién te crees que eres?
00:21:14No te vas a salir con la tuya.
00:21:16Sáquenla.
00:21:18Hey, señor Russell.
00:21:20No hace falta.
00:21:21Jeremy.
00:21:22Ella casi arruina la firma del contrato.
00:21:24Jeremy, déjalo pasar.
00:21:26Alto ahí.
00:21:26Son impostores.
00:21:31Él es su amante.
00:21:32Y finge ser el subdirector ejecutivo del grupo Acme.
00:21:36Cierra la maldita boca.
00:21:37No le faltes el respeto al subdirector ejecutivo.
00:21:40Señor Burton, lo siento.
00:21:52No me di cuenta de que ella era su acompañante.
00:21:56Me excedí.
00:21:57No malgastes tus disculpas conmigo.
00:22:02Mire, señorita.
00:22:03Lo siento.
00:22:04Yo le pido disculpas por faltarle al respeto antes.
00:22:08Mire.
00:22:08Por favor, perdóneme.
00:22:09Vaya.
00:22:10¿Cómo ha cambiado la canción en los últimos segundos?
00:22:12Si mal no recuerdo, me amenazaste.
00:22:15Mire, yo me pasé de la raya.
00:22:17Lo siento.
00:22:18Sí, eso no es justo.
00:22:21Señor Burton, es mi proyecto.
00:22:24No puedo simplemente irme.
00:22:25Eres fácilmente reemplazable.
00:22:27Pero, pero el director general viene.
00:22:29No puede dejar que esta mujer arruine la firma del contrato.
00:22:33Vamos, señor Burton.
00:22:35¿No cree que se está pasando de la raya?
00:22:37¿Y vosotras?
00:22:38Estaban tramando contra Allison, ¿no?
00:22:41Por favor, sáquenlos de aquí.
00:22:53¿Cómo te atreves?
00:22:55Señor Burton, por favor.
00:22:56Ambos están aquí representando al grupo Walsh.
00:22:58Deben estar presentes en la firma del contrato.
00:23:00La única persona que necesita cerrar este trato eres tú.
00:23:03Y estos dos no han sido más que problemas.
00:23:06Señor Burton, usted es solo el subdirector ejecutivo.
00:23:09No le preocupa que el verdadero director ejecutivo lo sancione por ponerse del lado de Allison.
00:23:15¿Sancionarme?
00:23:16No sé.
00:23:18¿Tú qué opinas de eso, Allison?
00:23:22Creo que el director ejecutivo lo aprobaría.
00:23:24Allison, deja esa tontería.
00:23:26Simplemente ven a casa conmigo.
00:23:27Puedo arreglar las cosas, ¿vale?
00:23:29Puedo suavizar la situación.
00:23:31Solo discúlpate y todo habrá terminado.
00:23:33Jeremy, ignórala.
00:23:35Solo estás saliendo con el subdirector.
00:23:38Una vez que hayas firmado el contrato de mil acciones, tú estarás al mando.
00:23:50Es una lástima que esa firma no vaya a suceder entonces.
00:23:53¿Qué quieres decir?
00:23:54Bueno, a sabiendas me involucré con un hombre casado.
00:23:57Ese tipo de mal juicio refleja muy, muy mal al grupo Walsh.
00:24:02El grupo ACME no hará negocios con ustedes.
00:24:04¡Tú!
00:24:05El proyecto de 10 mil millones se reabre a licitación.
00:24:08Cualquier grupo puede participar, excepto el grupo Walsh.
00:24:13¿Quién te da el poder para cancelarlo?
00:24:17Señor Burton, usted es el subdirector ejecutivo.
00:24:20¿Cómo puede dejar que ella se salga con la suya así?
00:24:24Porque ella tiene la última palabra en el grupo ACME.
00:24:28¿Qué?
00:24:30Porque yo soy la directora ejecutiva.
00:24:34No puede ser.
00:24:44Mi tío es director en el grupo ACME.
00:24:47Él conocería a la directora.
00:24:49Solo eres una mentirosa.
00:24:50Ustedes están locos.
00:24:52Están tratando de echar a la directora de su propia fiesta.
00:24:54Señor Burton, deje de decir tonterías.
00:24:56¿Estás bien?
00:25:00Sí, solo un poco cansada.
00:25:02Vámonos.
00:25:04Allison, detente.
00:25:05¿Por qué tienes tanta prisa por dejarme, eh?
00:25:09¿Es por él?
00:25:12Eso no es asunto tuyo.
00:25:14Solo ven a casa conmigo.
00:25:16Vete a casa con Melanie.
00:25:18Ustedes se lo merecen.
00:25:23Oh, Dios mío.
00:25:26Ella es la directora general.
00:25:27¿Qué va a pasar con nuestra familia?
00:25:30Aunque el Sr. Burton diga que es la directora, no significa que sea verdad.
00:25:35Se ven bastante cercanos.
00:25:38¿Cuánto tiempo llevan viéndose?
00:25:39Basta.
00:25:41Esto es humillante.
00:25:45Jeremy, ¿a dónde vas?
00:25:46Necesito hablar con ella en persona.
00:25:54Pero Allison está con el Sr. Burton ahora mismo.
00:25:58Tal vez deberías esperar.
00:26:01¿Estás bien?
00:26:04Todavía sientes algo por ella, ¿verdad?
00:26:07Yo.
00:26:08¿Y qué hay de mí?
00:26:10Te salvé la vida.
00:26:12¿No recuerdas lo que prometiste?
00:26:16Sí.
00:26:17Sí, por supuesto que lo hice.
00:26:20Mira, me encargaré del bebé.
00:26:23Como dije que lo haría.
00:26:25Ve a descansar.
00:26:28Estaré contigo pronto.
00:26:35El grupo ACME ha cancelado nuestro proyecto.
00:26:38La empresa está en caos y las acciones se desploman.
00:26:42¿Cuál es el plan?
00:26:42¿De verdad lo cancelaron?
00:26:46¿Por qué no contesta?
00:26:56Señor Walsh, tal vez bloqueó su número.
00:26:59¿Qué?
00:27:00Digamos que la señora Walsh se siente un poco amenazada.
00:27:04¿Amenazada?
00:27:05¿Amenazada?
00:27:05Ella amenazaría nuestra relación con Chihuahua.
00:27:08Mira, el punto es que quiere el divorcio.
00:27:13¿Y ahora se va con otro hombre?
00:27:16Es ridículo.
00:27:25Mira, el punto es que ella quiere el divorcio.
00:27:28Y ahora se va corriendo con otro hombre.
00:27:31Es ridículo.
00:27:32La gente siempre se niega a admitir sus errores.
00:27:36¿Qué?
00:27:38¿Estás hablando solo otra vez?
00:27:40Este es un traje caro.
00:27:42¿Caro?
00:27:43¿Cuánto te estoy pagando?
00:27:45Oh, claramente no lo suficiente.
00:27:47De todos modos, la directora del grupo ACME asistirá a nuestra subasta benéfica en dos días.
00:27:54¿Te gustaría asistir?
00:27:55Sí, me gustaría asistir.
00:27:58Necesito hablar con ella y recuperar ese contrato.
00:28:00¿Te das cuenta de la presión sobre mí y mi familia?
00:28:01¿Te das cuenta de cuánto esto me está presionando?
00:28:04Yo solo...
00:28:04Mira, vas a estar bien.
00:28:07Solo ponte tu mejor traje.
00:28:09Lo lograremos.
00:28:11¿Entendido?
00:28:14Gracias.
00:28:15Muy bien.
00:28:17Vamos a cerrar este trato.
00:28:18Sí.
00:28:25Aquí tienes.
00:28:27Gracias.
00:28:34¿Te sientes mejor?
00:28:39Me siento como una completa idiota.
00:28:43¿Sigues pensando en él?
00:28:46Sí.
00:28:47Es solo que...
00:28:48Estoy tan avergonzada.
00:28:51Siento que todo el mundo lo sabe.
00:28:53Vamos, tú no hiciste nada malo.
00:28:56Él fue quien engañó.
00:28:59Sí.
00:29:00Es solo que...
00:29:02No puedo entenderlo.
00:29:05No sé qué hacer.
00:29:08¿Hay algo que pueda hacer?
00:29:11¿En serio?
00:29:12¿Por qué me has traído aquí?
00:29:34Sorpresa.
00:29:35¿Esta es la sorpresa?
00:29:43Mira, Allison.
00:29:45Guapa.
00:29:46Exitosa.
00:29:47Sé que las cosas no salieron bien con Jeremy.
00:29:49Pero...
00:29:50Solo quiero que sepas que hay buenos chicos por ahí.
00:29:54La verdad es que no lo siento así.
00:29:55Es broma.
00:29:56Necesitamos un nuevo modelo para nuestra campaña.
00:29:59Podrías haberlo dicho sin más.
00:30:01Voy por las bebidas.
00:30:02¿Cómo lo haces, Allison?
00:30:26Tienes a Jeremy comiendo de tu mano.
00:30:28¡Ay, Allison!
00:30:39Primero, sedujiste a Mark y ahora andas con escorts un poco zorra, ¿no?
00:30:46Creo que debo mostrarle a Jeremy cómo eres en realidad.
00:30:50Oye, Jeremy.
00:31:05¿A que no sabes qué?
00:31:06Mi amiga acaba de ver a Allison con varios modelos masculinos.
00:31:10En un bar.
00:31:11¿A que no sabes qué?
00:31:18Allison.
00:31:19Estás jodida.
00:31:23Allison.
00:31:24¿Qué haces aquí?
00:31:26Lárgate de aquí ahora mismo.
00:31:29¿Qué crees que estás haciendo?
00:31:32La pregunta es, ¿qué estás haciendo tú?
00:31:36¿Bebiendo con un montón de tipos en un bar a estas horas?
00:31:39Estamos divorciados.
00:31:40¿Vale?
00:31:40No tienes ningún derecho a decirme qué hacer.
00:31:43Mark te consiguió este trabajo solo para entretener a los clientes, básicamente vendiéndote.
00:31:48¿Cómo te atreves?
00:31:49¿Estás loco?
00:31:50¿Loco?
00:31:51No.
00:31:51La que está loca eres tú.
00:31:52Mark claramente te está utilizando.
00:31:54Vete a la mierda.
00:31:55Estás fuera de tus cabales.
00:32:01Por favor, vuelve a casa conmigo.
00:32:04¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
00:32:07Me engañaste.
00:32:09¿Por qué querría volver a casa contigo?
00:32:11No es así.
00:32:13He estado intentando hablar contigo sobre esto.
00:32:16Vale.
00:32:16Melanie y yo tuvimos algo una vez, ¿sí?
00:32:18Estaba borracho.
00:32:19No recuerdo cómo pasó.
00:32:21Ni te molestes en intentar defenderte.
00:32:23Dejaste embarazada a otra mujer.
00:32:25Se acabó completamente entre nosotros.
00:32:27No quiero el divorcio.
00:32:30Quiero hablar de esto.
00:32:32¿Estás bien?
00:32:35Señor Walsh.
00:32:37Por favor, compórtese como es debido.
00:32:39Un ex marido decente deja en paz a su ex.
00:32:43No vuelva a molestarla.
00:32:44Allison.
00:32:45Es mi esposa.
00:32:49Debería hacerte.
00:32:51¿Caso a ti?
00:32:54¡Basta ya!
00:32:55¡Basta ya!
00:33:09¡Para de una vez!
00:33:10Si le pones un dedo encima, llamo a la policía.
00:33:27Él empezó.
00:33:27Allison, ¿por qué te lanzas a sus brazos así, eh?
00:33:30¿Lanzarme?
00:33:32Es mejor que estar con un infiel.
00:33:34No quise decirlo así.
00:33:35¡Ya basta!
00:33:37Vamos.
00:33:38Vuelve a casa, por favor.
00:33:39Déjame.
00:33:40¡Vete a la mierda!
00:33:42Ya es suficiente.
00:33:43Jeremy, ¿por qué sigues lastimando a Allison?
00:33:46¿Lastimarla?
00:33:48Dime exactamente qué hice.
00:33:49¿Dónde estabas cuando ella estaba en el hospital, eh?
00:33:51¿Con tu amante?
00:33:53¿Su revisión prenatal?
00:33:55Todo lo que te importa es ella y su bebé.
00:33:59¿Acaso te importa Allison o Sue?
00:34:00¡Cállense!
00:34:01¡Los dos!
00:34:07¡Cállense!
00:34:08¡Los dos!
00:34:09Vamos, Mark.
00:34:10¿De qué estás hablando?
00:34:12No es nada.
00:34:13¿Qué?
00:34:14¿Por qué estabas en el hospital, Allison?
00:34:16No es asunto tuyo.
00:34:18Vamos, Mark.
00:34:18Vamos a llevarte al hospital.
00:34:20Oye, yo también estoy herido.
00:34:23Tú te lo buscaste, Jeremy.
00:34:25Esto se acabó.
00:34:27Allison.
00:34:30Vete.
00:34:43Sí, ya estás en casa.
00:34:44¿Eh?
00:34:48Necesito hacer algunas tareas.
00:34:51Estoy muy nervioso.
00:34:53Nunca he hecho esto antes.
00:34:54Eh...
00:34:55Está bien.
00:34:57Nunca me he sentido así por alguien y, eh...
00:35:02Sí.
00:35:04Te amo.
00:35:07Allison, llegaste a mi vida de repente.
00:35:11¿Por qué irte ahora?
00:35:12Señor Walsh, recibimos la invitación para la subasta benéfica.
00:35:23Es una gran noticia.
00:35:24También escuché que las oficinas del CEO del Grupo ACME están decoradas con obras de...
00:35:28La diseñadora Avery Halifax.
00:35:30¿Tal vez podamos usar eso a nuestro favor?
00:35:32Gracias, Jason.
00:35:34Encárgate de eso.
00:35:36Jeremy, volviste.
00:35:37Mira, sobre el evento benéfico.
00:35:43¿Puedo ir?
00:35:46Lo prometo.
00:35:48Me portaré lo mejor posible.
00:35:49Voy a compensártelo.
00:35:52Y...
00:35:53Eh...
00:35:53Hacer las bases con Allison.
00:36:02Voy a ir por mi cuenta para salvar el contrato.
00:36:04No vas a mejorar las posibilidades.
00:36:07Ya has hecho suficiente.
00:36:09Mira, sé que la cagué.
00:36:11Solo déjame volver, en persona, al Grupo ACME.
00:36:14¿Después de lo que pasó la última vez?
00:36:18Eso no sería apropiado.
00:36:23Lo siento.
00:36:24Ha sido un largo.
00:36:27Tengo mucho trabajo que hacer.
00:36:28Bien.
00:36:36Lo haré yo mismo.
00:36:37Lo haré yo mismo.
00:36:38Hola.
00:37:00Tengo algo que quiero vender.
00:37:02¿Qué pasa?
00:37:08Uno de mis hombres encontró a Melanie.
00:37:24Empeñando esto en una tienda de segunda mano.
00:37:28Jeremy no puede estar consintiéndola.
00:37:30Así que tiene que empeñar cosas.
00:37:37¿Qué?
00:37:38¿Hablas en serio?
00:37:42No puedo creer que le haya dado esto para que lo venda.
00:37:47Intentemos que no te afecte.
00:37:49No vale la pena.
00:37:51Bueno, lo sé.
00:37:52Pero...
00:37:53No puedo creer que hiciera eso.
00:37:57Es simplemente muy triste.
00:37:59De ahora en adelante, no quiero tener nada que ver con él.
00:38:07Oh, la cena benéfica de los Anderson, simplemente divina.
00:38:21Gracias por invitarme.
00:38:22Gracias por invitarme.
00:38:24Como madre de Jeremy, es un placer tenerla en todas las veladas.
00:38:32Señorita Russell, no puede pasar por ahí.
00:38:35Tenemos invitaciones.
00:38:36¿Por qué no podemos entrar?
00:38:37Esta es la sección.
00:38:39¡Bits!
00:38:39¿Tiene idea de quiénes somos?
00:38:43Ella es la prometida del CEO del Grupo Walsh.
00:38:47Y yo soy su madre.
00:38:49Ahora, apártese.
00:38:50Lo siento.
00:38:51Estos asientos están estrictamente asignados.
00:38:55No puedo.
00:38:55Tomaré mi asiento.
00:39:05Pero, ¿por qué ella sí puede entrar?
00:39:08Esa señora tiene una invitación VIP.
00:39:19Señor Walsh, la señorita Russell está aquí.
00:39:25¡Qué raro!
00:39:28La subasta está por comenzar.
00:39:30Pero el CEO del Grupo ACME aún no aparece.
00:39:33No me digas que no van a venir.
00:39:38¡Qué raro!
00:39:39La subasta está a punto de comenzar.
00:39:41Pero el CEO del Grupo ACME aún no aparece.
00:39:44No me digas que no van a venir.
00:39:53¿Qué haces aquí?
00:39:55Allison, vamos.
00:39:58Este no es tu asiento.
00:40:00Suéltame.
00:40:01Aquí es donde pertenezco.
00:40:07Señor Walsh, la cena benéfica está por comenzar.
00:40:09¿Podría tomar su asiento, por favor?
00:40:14Gracias por su cooperación.
00:40:15Bienvenidos todos a la cena benéfica.
00:40:20Todo lo recaudado hoy irá a una buena causa.
00:40:22¿Quién quiere mostrar su artículo de subasta primero?
00:40:28Perfecto.
00:40:29Bien.
00:40:29Empecemos con lo que la certa.
00:40:31Burton y la certa.
00:40:32Russell han traído.
00:40:33¡Vaya ese vestido!
00:40:56¡Qué obra maestra!
00:40:56¿No es ese el vestido flor de cerezo?
00:40:58¿El último diseñado por el famoso Avery?
00:41:00¡Guau!
00:41:15¡Ese vestido!
00:41:17¡Una obra maestra!
00:41:18¿No es flor de cerezo?
00:41:20¿El último vestido diseñado por la famosa Avery?
00:41:22¡Ugh!
00:41:25¿Qué te pasa?
00:41:26¿No sabes lo que es el arte?
00:41:29Avery puede ser una persona reservada, pero cualquiera de sus diseños vale millones.
00:41:34Escuché que un tipo rico le ofreció 800 millones por ese vestido, pero ni siquiera estuvo cerca de aceptar.
00:41:40Increíble.
00:41:42¿Por qué no aceptaría tal oferta?
00:41:44Porque fue su última pieza antes de retirarse del diseño.
00:41:48Quiere que tenga un destino especial.
00:41:49Avery no le daría su obra a cualquier persona.
00:41:51¿Podría el señor Russell ser la famosa Avery?
00:42:01Avery, ¿me das tu autógrafo?
00:42:04Soy una gran fan.
00:42:06Dicen que Avery es fea y se mantiene oculta.
00:42:09Mientras todos piensen que soy ella, no podrán menospreciarme.
00:42:13Veamos primero el artículo de la señorita Burton.
00:42:21Dos vestidos idénticos.
00:42:31No puede ser.
00:42:34¿Quién lo habría imaginado?
00:42:35Ese también es el flor de cerezo de Avery.
00:42:37Los vestidos de Avery son únicos.
00:42:48No pueden existir dos iguales.
00:42:51Entonces, ¿cuál es el auténtico?
00:42:53Por supuesto.
00:42:55El de la señorita Burton es falso.
00:42:57Solo el mío es el genuino.
00:43:00Ella no es nadie.
00:43:01Es imposible que haya conseguido ese vestido.
00:43:05Debe haber algún.
00:43:06Malentendido.
00:43:07No te preocupes.
00:43:08Yo me encargo.
00:43:09Mantén la calma.
00:43:10¿Qué pruebas tiene de que el suyo es real?
00:43:12Vamos.
00:43:14Ya te hiciste pasar por el CEO del grupo Acme.
00:43:18No sorprende que tengas un vestido falso.
00:43:21Reincidente.
00:43:22Confío en la señora Russell.
00:43:24Soy un gran fan de Avery.
00:43:26¿Cómo te atreves a traer un vestido falso a este evento?
00:43:29Solo admite que eres una farsante y todo esto acabará.
00:43:34¡Vete a la mierda!
00:43:35No necesito fingir ser Avery.
00:43:38Porque yo soy Avery.
00:43:46¡Lárgate!
00:43:47No necesito fingir que soy Avery.
00:43:50Porque yo soy Avery.
00:43:53Lo hice yo misma.
00:43:58Todos mis diseños tienen mi firma bordada con hilo dorado.
00:44:14¿Dices que eres fan de Avery?
00:44:16¿Y no puedes reconocer el trabajo de tu ídolo?
00:44:20Tiene un nombre bordado.
00:44:23Exactamente al estilo de Avery.
00:44:30¿El vestido de la señorita Russell es una imitación?
00:44:34¿Una copia?
00:44:36¡Al diablo con esto!
00:44:38¿Cómo va a ser ella Avery?
00:44:40No dejaré que me robe la atención.
00:44:41Es solo un nombre bastante fácil de copiar.
00:44:48¿Estás intentando incriminarme con una falsificación?
00:44:52Melanie, ¿qué demonios haces?
00:44:54Es solo una falsificación.
00:44:56¿A quién le importa?
00:44:57Jeremy, el grupo Walsh tendrá una pésima reputación.
00:45:04La gente sabrá que tu ex donó una falsificación.
00:45:07¡Cállate!
00:45:07¿Estás bien?
00:45:11¡Ah, mi estómago!
00:45:13Me duele.
00:45:15Ni siquiera te toqué.
00:45:16¿Cómo te atreves a hacerte la víctima otra vez?
00:45:20Allison está arruinando mi vida con sus mentiras y sabotajes.
00:45:24¿Por qué no deja de torturarme?
00:45:25¿Quiere hacerle daño al bebé?
00:45:31Allison, basta.
00:45:39Allison, basta.
00:45:41¿Arruinando tu vida?
00:45:42¡Tú estás arruinando la mía!
00:45:44¿Cómo puedes defenderla?
00:45:47Allison, por favor, para allá.
00:45:49Estás engañando a todos con un fraude.
00:45:52¿Intentando avergonzar a Jeremy solo porque ya no te quiere?
00:45:59Vete a casa.
00:46:01Melanie, ni siquiera deberías estar aquí.
00:46:04Jeremy, traje el trabajo de Avery aquí para...
00:46:10para impresionar al CEO de Acme Group.
00:46:15Pero quizás podríamos tener otra oportunidad, ¿no?
00:46:19¿De verdad crees que vas a conseguir ese contrato de $10,000?
00:46:22¿Esa zorra intentando arruinar nuestra empresa por despecho?
00:46:28¡Alto ahí!
00:46:29¿Cómo se atreven a montar un escándalo en mis eventos?
00:46:32Es Allison.
00:46:33Esta vez ha ido demasiado lejos.
00:46:35Todo es culpa suya.
00:46:37Ella trajo un vestido falso y fingió ser la diseñadora Avery Halifax.
00:46:43¿Cuánto tiempo sin verla, señorita Borton?
00:46:45Laura Anderson, ¿conoce a Allison?
00:46:56¿Cuánto tiempo sin verla, señorita Borton?
00:47:02Laura, lo siento muchísimo por tu fiesta.
00:47:05Este es el vestido que compré para la donación, pero desgraciadamente se estropeó.
00:47:12Laura, no pasa nada.
00:47:14Hemos identificado la falsificación.
00:47:16No afectará negativamente al evento benéfico de tu familia.
00:47:19¿De qué estás hablando?
00:47:20Este es el auténtico trabajo de Avery, no una falsificación.
00:47:27¿Qué?
00:47:28Laura, ¿estás segura?
00:47:30¿Es realmente el Blossom?
00:47:32Sí, he estudiado los diseños de Avery.
00:47:35Son tan valiosos.
00:47:37¿Quién destruiría algo así?
00:47:40Fue ella, Melanie Russell.
00:47:42¿Cómo pudiste hacer esto?
00:47:44Este era el último diseño de Avery.
00:47:45Jeremy, ¿cómo es posible que Allison tenga un Blossom auténtico?
00:47:51No la he visto diseñar nada en los últimos tres años.
00:47:54Lo que traje era auténtico.
00:47:55¿Y qué hay del tuyo, Melanie?
00:48:01Lo que traje era auténtico.
00:48:03¿Y lo tuyo, Melanie?
00:48:11¿Esto es una falsificación?
00:48:12No, no lo es.
00:48:14¿Cómo pudiste destruir la flor de Avery y hacerla pasar por real?
00:48:17Yo no lo hice.
00:48:18Jeremy, por favor.
00:48:20Solo vete a casa.
00:48:22No, la mía es la verdadera.
00:48:24¿Estás cuestionando a Laura?
00:48:25Eso es absurdo.
00:48:26No solo fingiste ser Avery, arruinaste su diseño final.
00:48:30¡Qué horror!
00:48:33Melanie, la flor se vendió por 800 millones de dólares en la subasta.
00:48:38Vas a reembolsar esa suma y donarla a la fundación benéfica de la familia Anderson.
00:48:42¿Qué?
00:48:44¿800 millones?
00:48:47¿Estás bromeando?
00:48:54¿Qué?
00:48:56¿800 mil millones?
00:48:59¿Estás bromeando?
00:49:00Allison, gasté todos mis ahorros en este vestido.
00:49:04El vendedor juró que era auténtico.
00:49:05No sabía que era una imitación.
00:49:07¿No inventaste que eras Avery?
00:49:09Hubo una confusión.
00:49:12No quería arruinar el ambiente.
00:49:15Iba a explicar todo más tarde.
00:49:18Claro que sí.
00:49:19Allison, lo entiendo.
00:49:21Voy a disculparme, ¿de acuerdo?
00:49:22Quiero una compensación.
00:49:25Laura, ya que es tu evento benéfico, tal vez.
00:49:30Si no compensas por el vestido, llamaré a las autoridades.
00:49:33Por favor.
00:49:34Sin policía.
00:49:35Pagaré.
00:49:39Solo dame un mes.
00:49:41Bien.
00:49:42Tienes un mes para arreglar esto.
00:49:44Si no lo haces, te demandaré.
00:49:46Señorita Burton, quiero hablar con usted.
00:49:50Por favor, acompáñeme.
00:49:53¿Por qué Laura está siendo tan amable con ella?
00:49:57El vestido de Allison es auténtico.
00:49:59Debe ser Avery.
00:50:01Silencio.
00:50:03Allison no es Avery.
00:50:06Solo tuvo la suerte de conseguir la flor auténtica.
00:50:08En lugar de gritarnos, averigua cómo vas a pagar 800 millones de dólares,
00:50:13a menos que la familia Walsh ayude.
00:50:17Señora Walsh tiene que ayudarme.
00:50:19Si Allison impresiona al CEO del grupo Acme,
00:50:22seguro perderán un contrato de 10 mil millones de dólares.
00:50:30Señora Walsh tiene que ayudarme.
00:50:33Si Allison impresiona a un CEO del grupo Acme,
00:50:37perderá ese contrato de 10 mil millones de dólares seguro.
00:50:41No hay forma de que ella pueda ser Avery.
00:50:44Cuando se casó con mi hijo, tenía el brazo casi inutilizado.
00:50:48¿Cómo podría trabajar como diseñadora?
00:50:50Está mintiendo.
00:50:54¿Su brazo estaba inutilizado?
00:50:56Absolutamente.
00:50:57Tuve que contratar a una criada porque ella no podía mantener la casa en orden.
00:51:00¿Qué le pasó en el brazo?
00:51:01Mamá, ¿por qué no me contaste esto?
00:51:06Jeremy, ¿estabas ocupado reconstruyendo la empresa?
00:51:09No quería preocuparte.
00:51:10Han pasado tres años y nunca me di cuenta.
00:51:13Oh, ella es solo una mujer inútil que ni siquiera puede usar su brazo derecho.
00:51:17¿Su brazo derecho?
00:51:18¡Vamos!
00:51:25¡Vamos!
00:51:30¡Vamos!
00:51:31Jason, revisa todos los registros hospitalarios de Allison.
00:51:51Averigua cuándo se lastimó el brazo y por qué fue al hospital la última vez.
00:51:55Entendido.
00:51:56Si realmente es Avery, puedes simplemente hacer otro vestido.
00:52:10¿Por qué pedir 800 millones?
00:52:12A menos que no sea Avery.
00:52:15Melanie, ya he hecho suficiente por ti.
00:52:17Este lío es tu problema ahora.
00:52:26Melanie, es bueno tenerte de vuelta en la empresa.
00:52:38Gracias por ayudarnos a ganar el contrato en el extranjero.
00:52:41Por supuesto.
00:52:42Me alegro de que podamos celebrarlo con todo el equipo.
00:52:47¡Oh!
00:52:47¡Oh!
00:52:49No me siento muy bien.
00:52:52Te dije que no abrieras la última botella de vino.
00:52:54Bueno, eres más flojo para beber de lo que recordaba.
00:52:57¡Ah!
00:52:58Los tiempos han cambiado, ¿eh?
00:53:00Mmm, mira eso.
00:53:02Déjame ayudarte a entrar.
00:53:04¡Vamos!
00:53:06Sí.
00:53:07Ya lo tengo.
00:53:14Allison.
00:53:24¡Suscríbete al canal!
00:53:41What the hell? Melanie?
00:54:00What?
00:54:01What the hell happened?
00:54:04You don't remember me. You kissed me.
00:54:07Then, one thing led to the other.
00:54:12We had sex.
00:54:22Allison, all this is your fault. Jeremy would never be like that if it weren't for you.
00:54:28The End
00:54:29So, are we going to receive the picture for the new distribution?
00:54:41Yes, it will arrive tomorrow.
00:54:43What emotional!
00:54:53When did you hurt your arm?
00:54:54When did you hurt your arm?
00:54:55I didn't know you were hurt your arm.
00:54:57And if you knew it?
00:55:00I just want to tell you one thing.
00:55:01You don't care.
00:55:03I don't love you and you don't love me.
00:55:05So, why would you continue to hurt us?
00:55:11After three years of marriage, you were only amable with me when you gave me the chance.
00:55:14The most part of the time you were in a bad mood and you ignored me.
00:55:17I'm tired of this.
00:55:18I want the divorce.
00:55:20Let me explain.
00:55:21Please, listen.
00:55:23Everyone, look at this.
00:55:24Mr. Walsh, he localizado los registros médicos de la SRA Walsh.
00:55:35Indican que visitó a un cirujano ortopédico y a un dermatólogo hace tres años por una fractura en el brazo derecho y quemaduras graves.
00:55:42Hace un mes, también tuvo una cita en el Departamento de Obstetricia y Ginecología.
00:55:47Vale, mira, no puedo hablar ahora mismo.
00:55:58Hablamos luego.
00:55:59Sí.
00:56:06Eh, todos, mirad esto.
00:56:08Escandaloso.
00:56:09Vaya.
00:56:10Es esto.
00:56:11Ah, claro.
00:56:13Alguien me ha grabado.
00:56:21Allison, ¿cómo te atreves?
00:56:24Aún estás casada con mi hijo.
00:56:27Qué vergüenza.
00:56:28Mamá, basta ya.
00:56:30Zorra.
00:56:31¿Y tú la defiendes?
00:56:32Cuida tus palabras o te demandaré por difamación.
00:56:35¿Quién demonios está haciendo algo tan de mal gusto en mi evento benéfico?
00:56:41Laura, yo me encargaré de esto.
00:56:44Déjame manejarlo.
00:56:45¿Qué debe que manejarlo?
00:56:47Señor Walsh, ¿por qué sigue fingiendo que es inocente?
00:56:50¿Qué quieres decir?
00:56:51¿Quién más haría esto?
00:56:52¿Crees que yo tengo algo que ver con esto?
00:56:55800 millones a tu amante no sería nada sorprendente.
00:56:59Yo no lo hice.
00:57:00Jeremy, hablaremos de esto más tarde.
00:57:02Ahora mismo tengo que arreglar esto.
00:57:04Suéltame ahora mismo.
00:57:06Jeremy, empeorar las cosas ahora no ayudará.
00:57:10Suéltala.
00:57:12Melanie, si descubro que has tenido algo que ver con esto, habrá consecuencias.
00:57:16Solo intento proteger tu reputación y la de Jeremy.
00:57:20¿Por qué me ves como la mala?
00:57:22Ya basta.
00:57:24Oh.
00:57:25Realmente estás dedicado a Melanie.
00:57:29Primero, proyectas el video en la pantalla grande y ahora intentas humillarme de nuevo.
00:57:33No, puedo explicarlo.
00:57:41Déjenme explicarles a todos lo que pasó con el video en el que aparece mi esposa.
00:57:46Jeremy, ¿qué demonios estás tramando?
00:57:49¿Cómo puedes seguir de su lado?
00:57:56¿De verdad la ama?
00:57:59Solo intenta salvar las apariencias de nuestra familia.
00:58:03Concéntrate en el bebé.
00:58:05Ya nos ocuparemos de ella después.
00:58:07Señor Walsh, su esposa le fue infiel.
00:58:09¿Por qué la defiende?
00:58:10Cuidado.
00:58:11Acusaciones como esa pueden meterte en problemas.
00:58:14Esa noche, mi esposa y yo tuvimos una discusión, ¿vale?
00:58:18Alison fue a ese bar con modelos masculinos para provocarme, pero no pasó nada.
00:58:22Es solo un juego entre nosotros.
00:58:26Pero, tengan por seguro que quién filtró los asuntos privados de mi esposa se enfrentará
00:58:32a serias acciones legales por parte de mi empresa.
00:58:34Alison, está bien.
00:58:35Venga, ¿podemos hablar?
00:58:38Jeremy.
00:58:40Mi estómago.
00:58:43¿Puedes llevarme al hospital?
00:58:45No hace falta que finjas que te importo.
00:58:47Ahora tienes una nueva familia.
00:58:49Alison, déjame explicarte.
00:58:50Por favor, por una vez.
00:58:56¿No te basta con esa mujer?
00:58:58Melanie y yo no somos así.
00:59:00Lo siento, Alison.
00:59:01Me engañaron.
00:59:02Pensé que la flor que traje era real.
00:59:04Fue un malentendido.
00:59:06Guárdalo.
00:59:07Y la compensación tiene que ser exacta hasta el centavo.
00:59:10Alison, por favor.
00:59:11Sé que la regué.
00:59:13Pido disculpas sinceramente.
00:59:16Lo siento.
00:59:17No te creo.
00:59:18¿Y tienes un mes para pagar o enfrentarás la cárcel?
00:59:21Alison.
00:59:25Mi reputación está arruinada.
00:59:28Prefiero acabar con todo.
00:59:30No seas tonta.
00:59:31Jeremy.
00:59:32Por favor, ayúdame.
00:59:35Solo una vez más.
00:59:37¿Recuerdas?
00:59:38Cuando arriesgué todo para sacarte de ese incendio.
00:59:45Vamos.
00:59:48¿De verdad me vas a ver desmoronarme ahora?
00:59:50Está bien.
00:59:52Lo haré.
00:59:53Pagaré la mitad.
00:59:54Y me disculparé en tu nombre.
00:59:55¿En serio?
00:59:56Sabía que no me abandonarías.
00:59:57Esta es la última vez que te ayudo.
00:59:58Ni se te ocurra pedírmelo de nuevo.
00:59:59Jeremy.
01:00:00No lo hagas.
01:00:01No puedo seguir haciéndole esto a Alison.
01:00:03¿Qué?
01:00:03¿De verdad la amas?
01:00:04Sí.
01:00:05Y le debo mucho.
01:00:06¿Y yo qué?
01:00:07¿Qué significo para ti?
01:00:08Me salvaste la vida.
01:00:09Eso es todo.
01:00:10Hemos terminado.
01:00:11Alison.
01:00:12¿Te vas a arrepentir de esto?
01:00:13No lo hagas.
01:00:14No lo hagas.
01:00:15No puedo seguir haciéndole esto a Alison.
01:00:18¿Qué?
01:00:19¿De verdad la amas?
01:00:20Sí.
01:00:21Y le debo mucho.
01:00:22¿Y yo qué?
01:00:24¿Qué significo para ti?
01:00:26Me salvaste la vida.
01:00:27Eso es todo.
01:00:28Hemos terminado.
01:00:37Alison.
01:00:38¿Te vas a arrepentir de esto?
01:00:40Oye, necesito que te encargues de alguien por mí.
01:00:57Quiero que la arruines por completo.
01:01:01El CEO de Acme Group estará en este lugar hoy.
01:01:05¿Cómo me explico?
01:01:08Alison.
01:01:09¿Quién está ahí?
01:01:29Muéstrate.
01:01:31¡Muéstrate!
01:01:42Alison.
01:01:45Sal de aquí.
01:01:46Alison, ¿estás bien?
01:01:47Sí.
01:01:48Llama a una ambulancia.
01:01:49Oh, Dios.
01:01:50Oye, perdón por no haberte creído.
01:01:52Está bien.
01:01:53Está bien.
01:01:54No hables.
01:01:55Oh, Dios.
01:01:55Oh, Dios.
01:02:02Jeremy.
01:02:09¿Por qué hiciste eso?
01:02:10Perdón, ¿ahora que estás despierta?
01:02:27Alison, ¿estás bien?
01:02:28Sí.
01:02:31Me voy.
01:02:32Espera.
01:02:33¿Qué quieres?
01:02:35¿Qué quieres?
01:02:36Quiero.
01:02:37Quiero.
01:02:38Quiero tu comida.
01:02:40La comida del hospital es basura.
01:02:43Antes, nunca querías comerla.
01:02:45Me equivoqué, ¿ok?
01:02:47Solo.
01:02:48Por favor, cocíname.
01:02:50No soy tu sirvienta.
01:02:51No lo dije así.
01:02:52Me salvaste la vida.
01:02:53Gracias.
01:02:54Solo quiero que estemos juntos otra vez.
01:02:56No puede ser.
01:02:57Tenías un bebé con Melanie.
01:02:58Y le diste mi anillo de boda para vender.
01:03:00¿Qué?
01:03:01Nunca le di el anillo.
01:03:02¿Qué?
01:03:03¿Y cómo explicas esto?
01:03:04Lo dejé en casa.
01:03:05Ella debe hablar de mi anillo.
01:03:06¿Qué?
01:03:07¿Qué?
01:03:08¿Qué?
01:03:09¿Qué?
01:03:10¿Qué?
01:03:11¿Qué?
01:03:12¿Qué?
01:03:13¿Qué?
01:03:14¿Qué?
01:03:15¿Qué?
01:03:16¿Qué?
01:03:17¿Qué?
01:03:18¿Qué?
01:03:19¿Qué?
01:03:20¿Qué?
01:03:21A ver, robado o algo, no sé.
01:03:30Alyson, encontré la identidad del asesino.
01:03:35Tengo que irme.
01:03:37Tienes que quedarte conmigo un poco más.
01:03:39Jeremy.
01:03:40Llámame si necesitas algo, ¿ok?
01:03:51Mrs. Burton, please forgive me.
01:04:01Do you work for Melanie?
01:04:05Answer me.
01:04:07I threatened to reveal that she was pregnant.
01:04:11If she didn't pay me, I wanted to destroy her face.
01:04:17She said she was committed to the CEO of Walsh group.
01:04:20I thought I was inventing it. I never imagined that...
01:04:23Jeremy, I can't believe you had to manipulate you like that.
01:04:30It's her.
01:04:31Answer me. I'm gravely hurt and don't say anything else.
01:04:36How's everything going?
01:04:37Yes, I broke my face.
01:04:40It's in the U.S.
01:04:42Well done. That crazy guy deserved it.
01:04:46The money is already in your account.
01:04:50Good work.
01:04:52Stay calm. Don't say anything else.
01:04:54Okay.
01:04:55I'm going to need to continue with this.
01:04:56In a couple of days...
01:04:57What have you planned?
01:04:58It's been a while I haven't attended the ACME event.
01:05:00Maybe it's time to return.
01:05:03What a great deal.
01:05:05We will invite Jeremy, her mother...
01:05:08...and Melanie.
01:05:10...the family.
01:05:11...the family.
01:05:12...
01:05:17How I can recover?
01:05:19Mr. Walsh, after the license bushel did Russell's wedding to his wife,
01:05:27Su esposa enviaba dinero al extranjero regularmente.
01:05:31¿Averiguó más detalles sobre la cuenta?
01:05:33No lo hice.
01:05:35Después de que Melanie enviara el dinero, algo le pasó a Allison.
01:05:38Tiene que haber una conexión.
01:05:39Algo le pasó a Allison.
01:05:40Tiene que haber una conexión.
01:05:41Siga investigando.
01:05:42Pero, la última vez, le pedí que revisara los registros hospitalarios de Allison.
01:05:47¿Encontró algo?
01:05:48Visitó a un ortopedista y a un dermatólogo hace tres años.
01:05:52Por una fractura en el brazo derecho y quemaduras graves.
01:05:55Fue durante el incendio en Walsh Group.
01:05:58¿Hace tres años durante el incendio de Walsh Group?
01:06:01¿Y si fue Allison quien me salvó y no Melanie?
01:06:07Sr. Walsh, hay algo más.
01:06:09Suéltelo ya.
01:06:10Lasra, Walsh, tuvo un control prenatal durante su última visita al hospital.
01:06:15Estaba embarazada de dos meses.
01:06:20Espera, ¿qué?
01:06:22¿Allison está embarazada?
01:06:24Vamos a tener un bebé.
01:06:28¿Por qué no me lo dijiste?
01:06:39Tu bebé.
01:06:40¿Qué le pasa al bebé?
01:06:43Tuvo un aborto.
01:06:50Yo no lo sabía.
01:06:52Yo no lo sabía.
01:07:10Yo no lo sabía.
01:07:10Es toda mi culpa.
01:07:12Sí, bueno, eso fue lo que dije.
01:07:23Bien hecho, Melanie.
01:07:25El grupo ACME nos ha invitado a la cena de regreso de su CEO.
01:07:30¿No es esa Melanie?
01:07:32¿No fue ella la que causó ese drama entre Laura y Avery la última vez?
01:07:36¿Qué hace aquí?
01:07:36¿Qué tonterías dices?
01:07:40Melanie es parte del grupo Walsh y pronto será parte de nuestra familia.
01:07:45Todos saben que la familia Walsh perdió ese proyecto de 10 mil millones ante el grupo ACME.
01:07:50No debería estar tan confiada.
01:07:52Fue un malentendido.
01:07:55El hecho de que estemos invitados aquí demuestra que el grupo ACME todavía valora a la familia Walsh.
01:08:01Exacto.
01:08:02Quizás discutamos futuros contratos.
01:08:06Melanie dirige el grupo Walsh.
01:08:09¿Qué han hecho todos ustedes?
01:08:16Melanie, hola.
01:08:18Jeremy.
01:08:19¿Cómo estás?
01:08:20¿Y el bebé?
01:08:21El bebé está bien.
01:08:22Bien.
01:08:23Mira, quiero disculparme por irme la otra noche.
01:08:28No estuvo bien.
01:08:30Gracias.
01:08:31¿Estamos bien?
01:08:33Hola a todos.
01:08:35Bienvenidos a la fiesta de regreso del CEO.
01:08:38Y ahora, les voy a presentar.
01:08:41Al CEO del grupo ACME.
01:08:43Hola a todos.
01:09:00Soy el CEO del grupo ACME.
01:09:06Se supone que ella debería estar en la UCI.
01:09:09¿Qué está haciendo?
01:09:13Hola a todos.
01:09:21Soy la CEO del grupo ACME.
01:09:27Se suponía que ella estaría en la UCI.
01:09:30¿Qué hace aquí?
01:09:34¿Qué dijiste?
01:09:36Nada.
01:09:37Solo me sorprende que Allison cause problemas hoy.
01:09:40Es una completa perra tratando de hacerse pasar otra vez por la CEO del grupo ACME.
01:09:48Esta vez no podemos permitirlo.
01:09:52Atención todos.
01:09:56Allison es una falsa.
01:09:59Se ha estado acercando al señor Burton y pretendiendo ser la CEO en su ausencia.
01:10:06Mamá, ¿cuándo por una vez en tu vida te quedarás callada?
01:10:10¿Por qué detener esto?
01:10:12Ella lo pidió.
01:10:15El CEO de ACME nunca había aparecido antes.
01:10:18Es raro que aparezca ahora.
01:10:21El grupo ACME es un gigante global.
01:10:23No puedo imaginar que su CEO sea una mujer joven.
01:10:26Debe ser una impostora.
01:10:28Allison, ¿por qué sigues causando problemas a la familia Walsh?
01:10:33Piensa en tu relación con Jeremy.
01:10:36¿Por qué sigues haciéndolo quedar mal?
01:10:40Parece que tú eres la que causa problemas.
01:10:43¿Cómo te atreves?
01:10:44Podríamos haber cerrado el trato con ACME.
01:10:46Si no fuera por ti.
01:10:48Si sigues así, yo tendré.
01:10:50¿Qué?
01:10:52Joe.
01:10:52¿Harrás qué?
01:10:55Joe.
01:10:55Como sub-CEO, no puedes defenderla sin motivo, aunque sea tu amante.
01:11:07¿Amante?
01:11:10Allison es mi hermana menor.
01:11:18¿Tu hermana menor?
01:11:19¿Tu hermana menor?
01:11:26No solo eso.
01:11:28Allison fundó el grupo ACME por sí sola.
01:11:32Ella es la CEO.
01:11:34Aquí está la prueba.
01:11:37No puede ser.
01:11:40Allison.
01:11:42Eres la CEO del grupo ACME.
01:11:45¿Por qué no me lo dijiste todo este tiempo?
01:11:47¿Por qué mantenerlo en secreto?
01:11:49Hace tres años, el grupo Walsh estaba al borde de la bancarrota.
01:11:54Allison sacrificó todo.
01:11:56Se casó contigo para salvarte.
01:11:58¿Qué estás diciendo?
01:12:00Ella ha estado proporcionando recursos.
01:12:03En secreto al grupo Walsh por años.
01:12:05Sin ella, no eres nada.
01:12:10No, Jeremy.
01:12:11No le escuches.
01:12:14Seguro, le pagó para engañarte.
01:12:17Tú eres el mentiroso aquí.
01:12:18¿Por qué no le dices quién es el verdadero padre de tu bebé?
01:12:25¿Por qué no le dices a todos quién es el verdadero padre de tu bebé?
01:12:29No sé de qué estás hablando.
01:12:32El bebé de Melanie es de Jeremy.
01:12:34Melanie,
01:12:34¿Tienes algo que decirme?
01:12:46Vaya, esto es jugoso.
01:12:48¿Qué escándalo?
01:12:50Permítanme presentarles al tipo de esa foto, el verdadero padre del bebé de Melanie.
01:12:55No, no es lo que parece.
01:12:58¿Cómo explicas estas fotos?
01:13:00Me has mentido.
01:13:02Todo este tiempo.
01:13:04Es una trampa.
01:13:05Ella, me tendió una trampa.
01:13:08Ni siquiera conozco a este tipo.
01:13:10Tienes que creerme.
01:13:13Jeremy.
01:13:13Ella debe haber planeado esto con él.
01:13:19Por favor, haz que borren esas fotos.
01:13:22Borrar las fotos no te ayudará.
01:13:26¿Qué haces aquí?
01:13:27¿No dijiste una vez que me amabas más que a nadie?
01:13:29¿No dijiste una vez que me amabas más que a nadie?
01:13:42Dejaste a Jeremy hace tres años para irte conmigo al extranjero y ahora quieres marcharte.
01:13:48Melanie, estás esperando un hijo mío.
01:13:51Ni siquiera te conozco.
01:13:52Acordamos volver aquí para estafar a la familia Walsh y repartir el dinero a partes iguales.
01:13:57¿Por qué me traicionas ahora?
01:13:59Melanie, ¿qué demonios está pasando?
01:14:04Está mintiendo.
01:14:05Sácalo de aquí.
01:14:07Ya basta.
01:14:08Jeremy, te lo juro.
01:14:10No conozco a este hombre.
01:14:12Allison debe haber planeado esto para...
01:14:15Lo han contratado y han falsificado pruebas para arruinarme.
01:14:18¿Aruinarte?
01:14:19¿No recuerdas cómo te quedaste embarazada?
01:14:21Cállate.
01:14:22Te demandaré por difamación.
01:14:24Llamaré a la policía y haré que te arresten.
01:14:27¿Difamación?
01:14:27Tú y yo sabemos muy bien quién es el padre del pequeño Oscar.
01:14:39Melanie.
01:14:40Me dijiste que yo era el padre.
01:14:45¿Por qué me mentiste?
01:14:47Me mentiste.
01:14:48Maldita sea.
01:14:49¿Por qué?
01:14:50Jeremy.
01:14:51No.
01:14:52Arruinaste mi vida.
01:14:53Arruinaste mi matrimonio.
01:14:55Me hiciste lastimar a Allison.
01:14:58Arruinaste mi vida.
01:14:59No.
01:15:07Yo no hice nada malo.
01:15:09Quítate de encima ya.
01:15:11Querías que tu amante me atacara.
01:15:14No.
01:15:14No sabía nada de eso.
01:15:17Él actuó solo.
01:15:18Mentiroso.
01:15:19Tengo grabaciones y registros de transacciones que muestran que...
01:15:22¡Me pagaste!
01:15:23No puedes negarlo.
01:15:25Señorita Burton.
01:15:26Ya confesé.
01:15:27Puede dejarme ir.
01:15:29Ya basta.
01:15:30Para con todas estas mentiras.
01:15:32Jeremy.
01:15:33Sé que la regué.
01:15:34¿Está bien?
01:15:37Pero Allison está bien, ¿no?
01:15:40Lo prometo.
01:15:42No lo haré otra vez.
01:15:47Suplicar no servirá de nada.
01:15:48Tenemos suficiente evidencia para enviarte a prisión por...
01:15:51¡Mucho tiempo!
01:15:54Jeremy.
01:15:55Jeremy.
01:15:56Lo hice porque te amo.
01:15:58No quería que Allison te alejara de mí.
01:16:00¿Recuerdas quién arriesgó todo para sacarte de ese fuego, por favor?
01:16:08Recuerda quién arriesgó todo para sacarte de ese fuego.
01:16:11Por favor, por favor, solo ayúdame.
01:16:13¿Cómo pudiste sacar a relucir el incendio?
01:16:15Allison me salvó.
01:16:17No.
01:16:18¿Qué quieres decir?
01:16:20Si no te hubieras atribuido el mérito, no habría pensado que fuiste tú.
01:16:26Pero no lo hiciste.
01:16:29Arruinaste mi vida.
01:16:31Algo que no es cierto.
01:16:32Arruinaste a Allison.
01:16:33Me hiciste lastimar a Allison.
01:16:35¿Me vas a abandonar?
01:16:38Prometiste arreglar las cosas.
01:16:40Arreglar los problemas.
01:16:41Arreglar los problemas.
01:16:43Arreglar los problemas.
01:16:48No vamos a arreglar nada.
01:16:50Te van a llevar preso.
01:16:53Y vas a enfrentar las consecuencias de tus acciones.
01:16:56No.
01:16:56Y vas a enfrentar las consecuencias de tus acciones.
01:17:00No.
01:17:00Él defendió a Melanie porque pensó que ella lo salvó.
01:17:03Llévensela.
01:17:07Llévensela.
01:17:08Allison, púdrete en el infierno.
01:17:11¡Jeremy!
01:17:18¡Jeremy!
01:17:18¡Jeremy!
01:17:20¡Todos púdranse en el infierno!
01:17:23¡Llama a una ambulancia!
01:17:33¡Jeremy!
01:17:34¡Jeremy!
01:17:35¡No necesitas que hagas eso!
01:17:37¡Ayuda!
01:17:38¡Jeremy!
01:17:38¡Está bien!
01:17:45¡Al!
01:17:46¡Alicien!
01:17:47¡Ayuda!
01:17:50¡Ah!
01:17:51¡Jeremy!
01:17:52¡Jeremy!
01:17:55¡Llama a una ambulancia!
01:17:57¡No!
01:17:58¡Por favor!
01:18:03¡Alicien!
01:18:04¡Jeremy!
01:18:09Solo necesito verte.
01:18:12Por favor, no me dejes.
01:18:15Por favor.
01:18:16¡Jeremy!
01:18:18¿Qué?
01:18:19¿Pasó?
01:18:21Melanie ha sido acusada de intento de asesinato.
01:18:24Irá a prisión por varios años sin fianza.
01:18:27Ya debes olvidarla.
01:18:28No quiero nada que ver con ella.
01:18:30Ella te lastimó.
01:18:32Y dañó permanentemente la imagen de la empresa.
01:18:34Ella es.
01:18:36Está loca.
01:18:38No estamos divorciados.
01:18:42Hemos pasado por tanto juntos.
01:18:45No puedes simplemente dejarme.
01:18:47¡Jeremy!
01:18:48¡Te amo!
01:18:53Siempre te he amado.
01:18:56Solo me dices eso.
01:18:57Porque soy el CEO del grupo Act.
01:18:58¿Y quieres involucrarte en el...
01:19:00Involucrarte en el...
01:19:01Proyecto de 10 mil millones de dólares?
01:19:02No.
01:19:06Allison, no.
01:19:07Yo solo te he amado desde el principio.
01:19:10Solo a ti.
01:19:10¡Jeremy!
01:19:11Han pasado tantas cosas.
01:19:14Melanie ha causado mucho daño.
01:19:15¿Cómo podemos recuperarnos de eso?
01:19:20Lo siento que todo esto haya pasado.
01:19:24Solo quiero darnos otra oportunidad.
01:19:26Debería irme.
01:19:29Listo para ir.
01:19:55Puedes hacer el check-out.
01:19:56Esto es para ti.
01:20:06Lo reparé.
01:20:08Y espero que te guste.
01:20:11¡Jeremy!
01:20:12Allison, sé que nuestra relación sería como este vestido ahora.
01:20:19Puede estar arreglado, pero...
01:20:22Siempre quedarán marcas.
01:20:24No puedo cambiar lo que pasó.
01:20:26Pero siempre estaré ahí para ti.
01:20:30Siempre te amaré.
01:20:33Yo también.
01:20:35No quiero volver a mi vida anterior.
01:20:38Quiero dirigir mi propia empresa de nuevo.
01:20:40Quiero volver a ser Avery Halifax.
01:20:44No quiero ser más Allison Walsh.
01:20:47Como líder de tu propia empresa.
01:20:49Debes entender.
01:20:51Siempre estaré aquí para ti.
01:20:53Yo también.
01:20:56Quizá podríamos colaborar en el futuro.
01:20:58¿Qué?
01:20:58¿Cómo estás hoy?
01:21:13Bien.
01:21:18¿Listo para ir a casa?
01:21:19¿Algo más que debas saber?
01:21:29Creo que está todo bien.
01:21:31Muchas gracias.
01:21:31I wish I could stop.
01:21:33I wish I could stop.
Recommended
1:21:29
|
Up next
1:42:52
1:30:39
1:36:54
2:28:36
2:22:23