Vai al lettorePassa al contenuto principaleVai a piè di pagina
  • 16/07/2025
La signora in giallo è una celebre serie televisiva americana incentrata su Jessica Fletcher, un'ex insegnante e scrittrice di gialli che si ritrova spesso a risolvere veri crimini. Ambientata per lo più nella tranquilla cittadina di Cabot Cove, la serie unisce mistero, logica e grande fascino narrativo. Interpretata da Angela Lansbury, è una delle serie investigative più amate di sempre, trasmessa anche in Italia con enorme successo.
Trascrizione
00:00:00Grazie a tutti.
00:00:30Chi è? Roger, sei tu?
00:01:00Roger! Roger, ti prego!
00:01:14Per carità, se questo è uno dei tuoi soliti scherzi.
00:01:22Roger!
00:01:52Oh, sentite! Questa è una prova chiusa al pubblico, per favore!
00:01:56Ah, signor Cellini, è stata lei ad averci invitato qui.
00:01:59Perché vi avrei invitato se neanche vi conosco?
00:02:01Siamo del gruppo Amici del Teatro.
00:02:03Lei ha detto il rifresco?
00:02:04Oh, sì, quella delle vettovaglie.
00:02:06George, più contrasto in scena o il pubblico si addormenta?
00:02:09Per favore, vediamoci dopo le prove, eh?
00:02:12Signor Cellini, è un giallo perfetto, sempre più misterioso.
00:02:15Grazie a tutti.
00:02:16Mi ha dato le palpitazioni.
00:02:17E certo, nessuno indovinerà mai che l'assassino è lo zio.
00:02:22Un momento, un momento!
00:02:24Ma è l'unico...
00:02:25Ascolta, signora!
00:02:26Ascolta!
00:02:27Senta, che cosa ne fa pensare che l'assassino è lo zio?
00:02:30Perché non è lui che trovata?
00:02:32Ero del tutto fuori strada.
00:02:33Sì, in effetti è lo zio, il killer già...
00:02:35Signorina...
00:02:36Signora Fletcher...
00:02:37Oh, e questa è la signora Eia, ha detto la parola.
00:02:39E questa è la signora Thompson.
00:02:40E Amaretti.
00:02:42Amaretti, sì.
00:02:44Senta, le hanno fatto leggere il copione, vero?
00:02:46Oh, no!
00:02:48No, ma quando lo zio dopo la festa si presenta con un'altra cravatta,
00:02:51è ovvio che l'ha cambiata per un motivo.
00:02:54Cioè, per la telefonata del coroner,
00:02:56di cui non poteva sapere niente
00:02:57se non avesse orecchiato la conversazione tra il medico e il prete.
00:03:00Oh, che sciocca che sono a spiegare a lei la commedia che ne è il regista.
00:03:04Mi perdono.
00:03:05Andiamo, ragazze, il secondo atto ce lo vedremo domani assieme al pubblico.
00:03:09Aspetta, Jessica.
00:03:10E se questa storia della cravatta la mi ha fatto chiama, sai?
00:03:13George, trovami quell'idiota dell'autore, voglio parlargli immediatamente!
00:03:35E se questa storia della cravatta la mi ha fatto chiama, sai?
00:03:45Grazie a tutti.
00:04:15Grazie a tutti.
00:04:45Grazie a tutti.
00:05:15Sono Freddy, si accessa.
00:05:16Freddy?
00:05:17Ebbè, che è successo?
00:05:18Niente, si accessa, va tutto a meraviglia.
00:05:20Impossibile, niente va, meraviglia.
00:05:22Alle 6 e 23 di mattina il boss del pesce ti ha licenziato per caso?
00:05:25No, no, il mio lavoro va benone.
00:05:28Oh, grazie a Dio.
00:05:29Però dovresti dire al tuo capitano Caleb che curi un po' di più la cucina.
00:05:33Vederdì ho cenato con le ragazze in un suo locale.
00:05:35Ti assicuro uno schifo.
00:05:37Io gli faccio da ragioniere, non da cuoco.
00:05:39Ma non ti ho chiamato per questo.
00:05:41Sai l'ultima visita che ti ho fatto?
00:05:43Beh, io avevo trovato il tuo manoscritto e l'ho letto.
00:05:46Ti dispiace?
00:05:46Il mio libro?
00:05:47Oh, no, non mi dispiace.
00:05:49Ma se lo leggesse qualcun altro allora sì.
00:05:53Beh, vedi, mi era piaciuto tanto che l'ho fatto leggere a una mia amica
00:05:57che l'ha dato in lettura alle edizioni Coventry che...
00:06:00Pensa, zia, vogliono pubblicarlo.
00:06:02Cosa?
00:06:04Oh, no, questo no.
00:06:06Credevo ti facesse piacere.
00:06:07Invece non me ne fa per niente.
00:06:09Io non sono una scrittrice.
00:06:11Io scrivo tanto per non annoiarmi da quando è morto tuo zio.
00:06:14Non mi sono mai sognata.
00:06:16Ma è questo il tuo problema, zia, Jess?
00:06:17Tu non sogni mai.
00:06:19E ora che cominci a farlo.
00:06:20Oh, sì, ragionevole.
00:06:21Su, se degli sciocchi vogliono pubblicare il mio libro
00:06:24non vuol dire che qualcuno lo leggerà mai.
00:06:46Ormai è deciso, zia, ti hanno messa nel programma con David Letterman, Phil Donahue.
00:06:56Phil Donahue?
00:06:57Donahue, che mi prenda un colpo.
00:06:59Un lancio pubblicitario.
00:07:01O si fa in grande o non si fa.
00:07:02Sì, ma che potrei dire?
00:07:03Io mi renderei soltanto ridicola.
00:07:05Dai, che piacerai a tutti, te lo dico io.
00:07:08Beh, se è questione di un giorno...
00:07:10Ah, favoloso.
00:07:11Senti, adesso ho una riunione dal capitano.
00:07:13Ti aspetto domani alla stazione, ok?
00:07:15Oh, sì.
00:07:16A domani.
00:07:18Allora è vero, Jessica.
00:07:19Ti vedremo in televisione.
00:07:20Ho paura di sì.
00:07:21Oh, non in quel modo però, eh.
00:07:23Perché che ho?
00:07:24Oh, Jessica, milioni di persone ti guarderanno.
00:07:26Devi essere all'altezza.
00:07:27Non così, cara.
00:07:29Oh, passo con i tempi.
00:07:30Oh, sì, sì, sì, sì.
00:07:31E questo vecchiume, lascialo in soffitta.
00:07:33Oh, sì, sì, sì, sì, sì.
00:08:03Speriamo che non abbia perso il treno.
00:08:15Impossibile, mia zia Jess è efficientissima, precisa e puntuale.
00:08:20Che ti dicevo?
00:08:21Zia Jess!
00:08:22Oh, ecco mia nipote.
00:08:24Zia Jess!
00:08:26La ringrazio molto, Daniel, di avermi aiutato.
00:08:28Oh, no, la prego, è stato un piacere.
00:08:30Comunque spero che suo figlio vinca quella borsa di studio.
00:08:32Grazie, speriamo.
00:08:34Le auguro un buon futuro.
00:08:35Grazie.
00:08:36Oh, Gredi!
00:08:40Di un po', non sfigurerò, perché sai, il buon Dio non mi ha certo messo al mondo per stare in vetrina.
00:08:45Che cosa vai dicendo?
00:08:46Sei uno splendore muoto.
00:08:47Deo, grazie, asquendo sì che ho un sollievo.
00:08:49Zia Jess, questa è Kit Donovan, lavora nell'ufficio stampa della casa editrice.
00:08:53Cioè, sei l'amica che mi ha coinvolto in questo complotto internazionale.
00:08:56Confesso.
00:08:57Al grado tutto sono contenta di conoscerti.
00:08:59Vabbè, è un gran piacere, signora Fletcher.
00:09:00Gredi mi ha tanto parlato di lei.
00:09:02Che strana coincidenza, perché Gredi a me non ha detto neanche una parola di te.
00:09:06Allora, quando vedrò quest'editore di cui si dicono meraviglie?
00:09:09Tra circa venti minuti.
00:09:12E mi creda, il signor Giles non vede l'ora di conoscerla.
00:09:26Jane, voglio parlare ai contabili.
00:09:28Se chiama il signor Templeton, digli che l'aspetto qui.
00:09:30Sì, scusi, signor Giles.
00:09:31Oh, santo cielo, signora Fletcher.
00:09:36Deve proprio scusarmi.
00:09:38Sa, ho già avuto una dozzina di seccature.
00:09:40Dio, mi guardi dall'estere la tredicesima.
00:09:43Noi due dobbiamo cenare insieme.
00:09:44Sono certo che lei non è meno interessante del suo libro.
00:09:47Kit, prenda accorti con Jane.
00:09:49Lieto di averla conosciuta.
00:09:51Le auguro un buon soggiorno nella nostra città.
00:09:53Le piacciono le mele?
00:09:55Cosa?
00:09:56Le consiglio di mangiarne.
00:09:57La pectina fa molto bene alla pelle.
00:09:59E lei ha una carnagione un po' spenta.
00:10:01Beh, a dire il vero, non ho dormito bene.
00:10:04Mangi le mele.
00:10:05Sì, grazie del consiglio.
00:10:11Oh, mi dispiace, signora Fletcher.
00:10:13Se lui non fosse così preso...
00:10:15Non fa niente, Kit.
00:10:16Non sono certo venuta qui a sbaffare un pranzo da lui.
00:10:19Bene.
00:10:20È ora di affrontare i miei inquisitori.
00:10:22Beh, francamente io non mi aspettavo che il mio giallo fosse pubblicato.
00:10:28L'avevo scritto così, tanto per divertimento, insomma.
00:10:32Con lo stesso spirito di chi si mette a ricamare o a dipingere.
00:10:36Ma dunque lei non pretende di aver fatto della letteratura, capisco.
00:10:40Questo sì, è consolante in un'epoca in cui tutti si affannano a glorificare quello che è triviale.
00:10:45E a santificare quello che è mondano.
00:10:49Ma d'altra parte i lettori sembrano apprezzarlo.
00:10:52I lettori, sì.
00:10:55Ma noi, cara signora, sappiamo bene tutti e due quanto poco ci vuole per conquistare le masse,
00:10:59il lettore qualunque.
00:11:01Altrimenti come spiegherebbe la televisione?
00:11:04Oh, non saprei.
00:11:05Alla tv ci lavora lei, non io.
00:11:15Oh, otto copie, signore.
00:11:17Le deve essere un divoratore di libri.
00:11:19A chi devo dedicarle?
00:11:20Basta solo la firma e la data.
00:11:22Non è che ho un investimento.
00:11:24Se mai diventa famosa ci guadagno qualche cosa.
00:11:28Il fatto è che non avevo mai pensato di pubblicare un libro.
00:11:32È stata un'idea di mio nipote.
00:11:34Eh, questa è bella.
00:11:35L'idea di scrivere il libro gliela ha data il nipote.
00:11:37Oh no, non volevo affatto dire questo.
00:11:38Sì, capisco.
00:11:39È l'1.23 e stiamo intervistando la famosa poetessa Jennifer Fletcher.
00:11:43Eh, Jessica, Jennifer.
00:11:43A risentirci tra poco con le vostre telefonate dopo questo annuncio delle pelliccerie e storage.
00:11:48Mi dispiace, cara, ma qui dentro si soffoca.
00:11:50Oh, sì.
00:11:50È possibile che nella sua vita non ci sia niente di piccante.
00:11:55Non ha trascorsi penali.
00:11:59Ce l'ha un amante celere?
00:12:03È stata una splendida trovata quella di inserire il messaggio femminista fra le righe di un semplice romanzo giallo.
00:12:09Beh, se è così non l'ho fatto apposta.
00:12:11Oh, sciocchezza.
00:12:12Sa, la cosa che ammiro di più è il coraggio che ha avuto nell'assegnare il ruolo dell'omicida alla ballerina in città.
00:12:17Oh no, lei non può rivelare ai lettori che...
00:12:20In tutti i libri le donne figurano come merito, come i soggetti sessuali, decorazioni superi...
00:12:24Ma prego, fermi il registratore.
00:12:26Dopotutto tanta gente non ha ancora letto il libro e non mi pare onesto svelare subito chi è l'assassino.
00:12:32Signora Fletcher, io sono dalla sua parte.
00:12:36Un autografo, per favore, è per mia figlia.
00:12:39Grazie a tutti.
00:12:40Jessica Fletcher?
00:12:41Ehi, sei tu Jessica Fletcher?
00:12:44Sì, sono io.
00:12:47Non devi firmarlo, è una citazione.
00:12:52Così un'altra volta ci penserai, prima di rubare le idee a Agnes Pibodi.
00:12:57Ci vediamo in tribunale.
00:13:00Signora Fletcher, la prego, non precipiti le cose.
00:13:02Non le sto precipitando, mia cara.
00:13:04Quattro giochi in questa babele sono anche troppi per me, grazie.
00:13:07No, senta.
00:13:08Eccola che sta arrivando, la vede?
00:13:10Eccola con il baschetto.
00:13:10Signora Fletcher, signora Fletcher, Jessica, sono mortificato del mio comportamento, le chiedo perdono.
00:13:17Oh, capisco, è una cospirazione.
00:13:19Non se la prenda con Kit, ha fatto solo il suo dovere.
00:13:22Signor Giles, io sono certa che lei è una persona a modo, ma io in questi giorni sono stata assalita da un branco di lupi famelici.
00:13:28Grazie, non ci tengo.
00:13:29Da noi a Cabot Cove, le bestie più feroci che ci sono sono le ragoste, noi ce le mangiamo, chiaro?
00:13:34Oh, capisco, io ci ho messo degli anni per abituarmi a New York.
00:13:37Ascolti, nella mia casa di campagna do una festicciola questo weekend.
00:13:40Gradirei averla con noi, insieme a loro due.
00:13:43Voglio presentarle delle persone vere, non critici o giornalisti, ma amici miei.
00:13:47E se poi lunedì vorrà ancora tornare a casa, sarò io stesso a metterla su questo treno.
00:13:53Allora, ci sta?
00:13:59Beh, sarà meglio metterli nell'acqua prima che abbassiscalo.
00:14:04Povera Agnes Beaver, crede di aver scritto metà dei romanzi della Biblioteca Nazionale.
00:14:08Sa, ha quelle citazioni giudiziarie, se le stampa da sera.
00:14:12Allora si tratta della solita vecchia stramba.
00:14:14Vede, la gente di questa città mi ha fatto sentire di esserlo anch'io.
00:14:19Lei si riferisce a quei presuntuosi dei mass media.
00:14:23Noi conviviamo con loro per forza.
00:14:25Perché?
00:14:27Perché?
00:14:28Beh, perché...
00:14:31Che mi prenda un accidente se lo so.
00:14:35Signora Fletcher, la sua influenza su di me rischia di essere catastrofica.
00:14:40Solo i miei studenti mi chiamano ancora signora, signor Gai.
00:14:43Quanto al signor Giles e quel pallone gonfiato e incravattato che ho appena lasciato a New York.
00:14:49Non so tu, ma io sono felice che tua nipote e Keith arrivino qui per conto loro.
00:15:00Via!
00:15:04Via!
00:15:05Bel colpo, caro.
00:15:07Grazie, Luisa.
00:15:08Hai fatto tutti i centri oggi.
00:15:11Prova anche tu, basta avere buona vista e mano ferma.
00:15:14No, grazie.
00:15:16Sa proprio, devo rendermi ridicola.
00:15:18Fammi usare le mie vecchie armi.
00:15:23Via!
00:15:24Scusa, Luisa!
00:15:34Ah, che gioia, arrivederti.
00:15:36Sei stato carino, eh?
00:15:37Luisa McCallum, Jessica Fletcher.
00:15:39Felice di conoscerti, Jessica, davvero.
00:15:41Il tuo romanzo è stupendo.
00:15:42Molte grazie.
00:15:43Sul serio, sul serio, l'ho letto di un piatto.
00:15:46Dov'è il capitano?
00:15:47Oh, è lì che tira il piatello, guai a disturbarlo.
00:15:49Lo sapevi, Press, che verrà anche...
00:15:52Com'è che si chiama?
00:15:53Quella sua assistente che è sculetta.
00:15:55Sappi una cosa, Luisa.
00:15:56Non sono stato io a invitare Ashley Dix.
00:15:58Ah, ma da buon anfitrione tu ti sei offerto di ospitarla, vero?
00:16:02Oh, cos'è stato?
00:16:04Il bang supersonico.
00:16:05C'è un aeroporto a poche miglia da qui.
00:16:07Ti ci abituerai.
00:16:08Jessica, in che panni ti vedremo stasera?
00:16:11Cosa?
00:16:12Non ha ancora deciso.
00:16:13Allora, quando hai deciso, fammi sapere.
00:16:15Non voglio copiare nessuno.
00:16:18Quali panni?
00:16:19Di che cosa stava parlando?
00:16:20Oh, scusa se non te l'ho detto.
00:16:21Vedi, è una festa mascherata.
00:16:23Ognuno farà il personaggio che preferisce.
00:16:25Sì, lo so, Jessica.
00:16:26Tu purtroppo non hai nulla da indossare.
00:16:28Potrei sempre mascherarmi da Lady Godiva.
00:16:42Salve, Davis!
00:16:44Non siamo i primi a quanto pare.
00:16:45Oh, che magnifico costume!
00:16:47E chi dovresti impersonare?
00:16:48Il maggiordone?
00:16:54Buonasera, signora Marge.
00:16:56Rimango a bocca aperta.
00:16:59Ma questo splendore lo hai tirato fuori da quegli stracci.
00:17:02Beh, anche con l'aiuto di Louise McCallum.
00:17:04Alta non me lo chiedere.
00:17:06Sono la fata di Cenerentola.
00:17:07Esprimi un desiderio.
00:17:09Pubblicare tanti romanzi di Jessica Fletcher.
00:17:11Oh, per questo non serve la magia.
00:17:13Devo sgobbare io.
00:17:14Solo così potrei godere ancora della tua compagnia.
00:17:20Accidenti, Press!
00:17:21Sai da quanto tempo aspettavo di conoscerla?
00:17:23Io sono Pasquale, signora Fletcher.
00:17:26L'uovo Pasquale.
00:17:27Indovini che sono questi.
00:17:28Jess, ti avverto.
00:17:29Le freddure di Arnold sono da freezer.
00:17:32Beh, allora se così dirò che sono viole di Pasqua.
00:17:36Indo violato.
00:17:37Piode ne vischio, ma non sei un po' fuori stagione.
00:17:51Siamo in aprile.
00:17:52Sbagli, Ashley, sbagli.
00:17:54Ah, come ti sbagli.
00:17:55Perché non è mai fuori luogo augurare al mondo un po' di male.
00:18:00Allora, nessuna richiesta?
00:18:01Neanche da lei, dottore?
00:18:02Magari qualcuno dei miei vecchi successi.
00:18:04Suona quello che preferisci, caro Peter.
00:18:06La tua musica è sempre bellissima, sopraffina, perfetta.
00:18:10Ah, lei sì che ha un gusto infallibile, dottore.
00:18:12Mi ammalerei mortalmente solo per farmi curare da lei.
00:18:15È vero che stai mettendo su uno spettacolo a Broadway?
00:18:17Ah, no, off Broadway, fuori Broadway, amico mio.
00:18:21Ai margini di questa civiltà.
00:18:23Precisamente, diciassettesima strada.
00:18:27Ehi, chi si vede?
00:18:29Sherlock Holmes in persona.
00:18:31Come va?
00:18:34Sbagliamocela.
00:18:47Oh, Grevi, sono appena le otto e un quarto.
00:18:49Ah, le odio queste feste.
00:18:51Ascolta, è il mio capo che dà la festa, il tuo è tra gli invitanti.
00:18:55Con loro almeno fa finta di divertirti, no?
00:18:58Con loro sì, ma con te non sei.
00:19:01Ti è piaciuto?
00:19:07Così è così.
00:19:09Greddy, che ti succede?
00:19:10Ho le travencole o c'è qualcuno nella mia stanza?
00:19:17Aspetta.
00:19:17Greddy!
00:19:18Così è piaciuto.
00:19:29Coseste.
00:19:34Così bec緩è.
00:19:41Così?
00:19:43Così bec緩è?
00:19:45D'accordo, giovanotto, adesso basta, deve proprio essere villano.
00:19:55Chi è lei?
00:19:56Un investigatore privato, mi chiamo Dexter Buxendale.
00:19:59Vuole scherzare?
00:20:00Non tutti nella mia professione sfoggiano nasi rotti e unghie sporche,
00:20:04mio adolescente amico,
00:20:06che ha bisogno di un soccorso confidenziale e non assume necessariamente un bisogno.
00:20:10Le ripeto, che ci fa qui?
00:20:12Sì, una persona assai influente mi ha incaricato di condurre un'indagine estremamente delicata.
00:20:18E con Dexter Buxendale la discrezione è un modo di vita.
00:20:21Il mio biglietto?
00:20:23Non ha ancora risposto alla mia domanda, che ci fa qui?
00:20:27Segreto professionale.
00:20:30Benissimo.
00:20:34Oh, lei può anche consegnarmi alla polizia, signor Giles,
00:20:38ma sappia che non tradirò mai la fiducia riposta in me.
00:20:40D'altra parte, quando il giornale locale rifonderà la notizia,
00:20:45il sospetto si appunterà allo stesso modo su ciascuno dei suoi invitati.
00:20:49Si chiederanno chi di loro è sotto inchiesta.
00:20:52E sicuramente le autorità inquirenti avranno un grande affare.
00:20:59Greddy, mi faccia un favore, accompagni il signore alla sua auto.
00:21:03Certo, signor Giles.
00:21:04E che se ne vada dal retro.
00:21:06Non vorrei disturbare gli ospiti.
00:21:07È stato un gran piacere conoscerla, signora Fletcher.
00:21:11Lei dimostra una rara familiarità con gli omicidi.
00:21:13Avrà altri successi.
00:21:15La ringrazio.
00:21:16O non devo.
00:21:17Eh, mi perdoni.
00:21:28È da quando sono entrato in questa camera
00:21:30che cerco di capire da chi è mascherato lei.
00:21:34Forse ora ci sono.
00:21:36Edmondantes, vero?
00:21:38Il conte di Monte Cristo.
00:21:39Esatto, signor Buxendale.
00:21:41E quasi mi dispiace di scacciarla.
00:21:43Sarebbe stato un ospite affascinante.
00:21:44E io che ti avevo promesso un tranquillo weekend.
00:22:02Se c'è una cosa che conosco, dottore, sono i gusti della gente.
00:22:05Io dico che la gente vuole fast food, mangiare alla svelta e con pochi soldi.
00:22:09Lei è del meia e di pesce molto esperta.
00:22:11La mia zuppa l'ha mai assaggiata?
00:22:12Sì, capitane, le assicuro che è stata un'esperienza indimenticabile.
00:22:16Visto, dottore, conosco i miei polli.
00:22:18Caleb!
00:22:19Sì, una sola.
00:22:20Caleb!
00:22:20Sì?
00:22:21Che strazio questa festa.
00:22:22Torniamocene a casa.
00:22:24Perché non prendi un bel caffè, Luis?
00:22:26Non voglio il caffè, voglio andare a casa.
00:22:28Beh, io no.
00:22:31Ah, menone.
00:22:33D'accordo, vuol dire che allora, da brava moglie beneducata, ti lascerò qui, con la tua scolettante, Ashley, a fare i comodacci vostri.
00:22:45Ma ora scusami.
00:22:49Luis, cara, Luis, per favore, non puoi andartene così.
00:22:53Luis.
00:22:53Oh, Gredi, meno male, accompagna Luis a casa, non è in condizioni di guidare.
00:23:00Ah, sì, certo.
00:23:01Bravo.
00:23:03Signora McCallum, perché non fa guidare me?
00:23:05Ce la faccio.
00:23:06No, lasci, per me è un piacere, su, mi dia le chiavi.
00:23:08No, no, faccio da sola.
00:23:09Non puoi guidare questa cosa da prego, signora McCallum, mi dia i chiavi della macchia, andiamo, forza.
00:23:13Gredi, fa tutto bene?
00:23:18Sì.
00:23:19Oh.
00:23:20Io sto bene, ma è lei che mi preoccupa, è pazza.
00:23:2430 dollari un solo biglietto?
00:23:26Mi dispiace, Peter, ma a questi prezzi off-Broadway è off-limits.
00:23:31Hai idea di quanto costi mettere su un nuovo spettacolo?
00:23:34250.000 dollari solo come base di partenza.
00:23:38Ah, e se anche questo fallisse potrei sempre darmi alla canzone di protesta.
00:23:43Lei era la regina di tutti gli impiegati, lui il grande re che per il suo piacere l'ha
00:23:51presa nel suo ufficio, l'aventò di grado per liquidarla con un bel calcionele.
00:24:00Ups, scusa Ashley, senza alcun offese.
00:24:04Non ti preoccupare, da parecchi mesi il mio rapporto con il capitano è esclusivamente professionale.
00:24:09Già, a proposito, si direbbe che il vecchio Satiro abbia preso il volo.
00:24:13Sì, è vero, sarà più di un'ora che non si vede in giro.
00:24:16E non si è più visto neanche il cappuccetto rosso.
00:24:18Magari sono scappati insieme a casa della nonna.
00:24:23Oh, cara, smacchiamolo subito, o non se ne andrà più.
00:24:26No, non importa.
00:24:27No, no, venga con me.
00:24:28Perché rovinare un così bel vestito?
00:24:31Sì, sì, capisco.
00:24:33Vedrò cosa posso fare.
00:24:35Dove?
00:24:36Ah, ecco.
00:24:37Che c'è? Qualche guaio?
00:24:38Oh, niente di serio.
00:24:40Ci vuole latte, soda, un limone e le uova.
00:24:45Che cos'era?
00:24:45Non una chiamata di lavoro, spero.
00:24:47È sabato sera?
00:24:48Era un protervo redattore del New York Times.
00:24:50Pretendeva di intervistarti lunedì mattina di buon'ora.
00:24:53Gli ho detto che sei a pago pago e che non tornerai prima della fine del secolo.
00:24:57Ti piacerebbe?
00:24:58Non so cos'è, ma non voglio assaggiare.
00:24:59Questa è un'antica ricetta di famiglia.
00:25:01È garantita.
00:25:02Toglie le macchie e perfino i leopardi.
00:25:05Su, ora venga con me.
00:25:06Andiamo al piano di sopra, è più tranquillo.
00:25:08Davvero, signora? Non ne vale la pena.
00:25:10Soffro per ogni cosa sciupata.
00:25:11Non mi contrasti.
00:25:13Press?
00:25:14Press, e vuoi dire a quello sfaticato di Peter di mettersi al piano e di suonarci finalmente qualche cosa?
00:25:20Mi sembra una richiesta ragionera.
00:25:22Già, ma lei pretende proprio da me un futpurrino di Roger Seart.
00:25:25Di Hammerstein.
00:25:27Anche peggio.
00:25:28D'accordo.
00:25:29Per ripagare il tuo gentile invito, cercherò di compiacere i tuoi ospiti.
00:25:33Venite, venite.
00:25:33Che cosa mi suonò?
00:25:34No, tutta la colonna sonora di sciopata sarebbe un fuggi-fuggi generale, già me l'immagino.
00:25:40Coraggio, all'alba io me ne vado.
00:25:43Quindi fate pervenire le vostre richieste in tempo.
00:25:45Ah, che bravo!
00:25:46All'alba io me ne vado.
00:26:16Buongiorno, Louise.
00:26:41Non dirmi che sembro uno straccio, lo sono e non mi va di sentire predica.
00:26:46Che ne dici di un bel caffè?
00:26:47No, grazie, sto cercando Caleb, probabilmente dorme ancora.
00:26:51Beh, questo non saprei proprio dirtelo.
00:26:53Fa niente, posso immaginare dove è andato, ma di solito ha la decenza di tornare a casa.
00:26:59Oh mio Dio!
00:27:03Che succede?
00:27:04Su, su, su, calma ti tesoro, calma ti.
00:27:07Sì, nella piscina.
00:27:09Dio!
00:27:09Che cosa c'è?
00:27:23Jessica!
00:27:25Jessica!
00:27:26Ferma!
00:27:26Cosa c'è?
00:27:27No, cosa c'è?
00:27:28No, aspetta!
00:27:29Caleb!
00:27:29Sì, almeno credo.
00:27:43Ehi Jim, parlo dal comando.
00:27:44Avete identificato il morto della piscina?
00:27:46Eh, sì, precisamente è Caleb McCallum, quello della catena di ristoranti.
00:27:51Non è ancora ufficiale, il capo non vuole che la moglie lo veda in quello stato.
00:27:55Sai, quel poveraccio ha la faccia sfigurata da una calibro 12.
00:27:59E il capo come si sente?
00:28:00Ah, adesso è molto meglio, il caffè l'ha tirato su.
00:28:03Ma tu sai che per lui la domenica è sacra.
00:28:05Allora, andiamo subito al sodo.
00:28:09Quello che è certo è che si tratta di omicidio.
00:28:12E nessun giro di parole cambierà questo fatto.
00:28:15Così?
00:28:16Sì, mi scuserete.
00:28:18Specialmente lei, signora McCallum, se sarò poco diplomatico.
00:28:22Ci rendiamo conto?
00:28:23Il corpo è stato scoperto stamattina verso le sei da...
00:28:28Miss Donovan, è esatto?
00:28:31Ora è di sopra che dorme.
00:28:32Sì, ho pensato di darle un sedativo.
00:28:34Dottore, lei non è il medico legale, ma ha visto il cadavere.
00:28:38Secondo lei a occhio e croce, da quanto tempo è morto?
00:28:40Beh, direi da molte ore.
00:28:43In altre parole, l'hanno ammazzato ieri sera.
00:28:45Forse proprio durante la festa.
00:28:50E nessuno ha sentito uno sparo di una calibro 12.
00:28:53Qui c'era musica, c'era chiasso ieri sera.
00:28:56E le finestre erano chiuse per il freddo.
00:28:58Inoltre la piscina è piuttosto distante.
00:29:00Le dispiacerebbe spiegarmi che è successo qui ieri sera?
00:29:02La gente non si fa a fracassare il muso così per niente.
00:29:05Deve esserci un motivo.
00:29:06Per ammazzare Caleb McCallum?
00:29:08Ma via, lei scherza.
00:29:09Mezza America voleva farlo fuori.
00:29:12E l'altra non lo conosce.
00:29:14Non mi fa ridere.
00:29:15Però è vero.
00:29:18Il capitano non era un uomo molto amato.
00:29:20Ma dubito che qualcuno di noi lo odiasse al punto di ucciderlo.
00:29:23A parte me.
00:29:24E' questo che pensate, vero?
00:29:32Non ho ucciso mio marito.
00:29:36O almeno non so se l'ho fatto.
00:29:42Ricordo vagamente di essermene andata via ieri sera.
00:29:48E di essermi svegliata fuori dalla mia macchina.
00:29:54all'alba, in riva al lago.
00:29:59Ma non so che è accaduto nel frattempo.
00:30:03Ok, sarà necessario che interroghi tutti, eh?
00:30:07Perciò tenetevi a disposizione, d'accordo?
00:30:09Per ora è tutto.
00:30:10Capo, stasera devo essere a New York per le audizioni del mio musical.
00:30:14Lei andrà via da qui quando glielo dirò io.
00:30:24Le chiedo scusa, signor Gunderson, volevo solo verificare una cosa.
00:30:40Lo so, avrei dovuto avvertirla, ma lei è sicuro che non ho inquinato nessuna prova.
00:30:44Ho letto il suo romanzo.
00:30:46Ah, davvero?
00:30:47Mi fa piacere.
00:30:48Non ho detto che mi è piaciuto, lo solo ho letto.
00:30:51Ah.
00:30:52Dunque,
00:30:53lei che ne pensa?
00:30:57Come ha detto?
00:30:58Lei capisce la gente, glielo dico io.
00:31:00Sa cogliere i particolari, le incongruenze.
00:31:02Allora,
00:31:04che ne pensa della signora McCallum?
00:31:05Beh, di certo lei non ne sospetta.
00:31:08Oh, sì.
00:31:09Per ora è l'unica sospetta.
00:31:11Dice davvero?
00:31:13Oh, misericordia.
00:31:15E mi scusi,
00:31:15il signor Giles se le ha detto dell'intruso di ieri sera?
00:31:18Oh,
00:31:18quell'investigatore privato di New York?
00:31:21Pensa che sia lui l'assassino.
00:31:22Oh, no, no.
00:31:23Cosa dice?
00:31:24Ma lei avrà senz'altro notato le scarpe del cadavere nella piscina.
00:31:28Scarpe?
00:31:29Vede,
00:31:30ieri al ricevimento il capitano Caleb portava scarpe nere di copale lucidissime.
00:31:35Ah, è così.
00:31:36Ora quel detective è stato sorpreso al secondo piano
00:31:39e io penso che sia entrato in casa da quella finestra.
00:31:42Infatti, guardi.
00:31:44Ecco una pianta spezzata.
00:31:46È lì l'orma di un piede.
00:31:48Per arrampicarsi fino a quella finestra,
00:31:50quel signore doveva calzare delle scarpe con la suola di gomma.
00:31:54Cosa vorrebbe dire?
00:31:56Che quello nella piscina non era McCallum?
00:31:58Perché, porco boia, secondo lei lo era?
00:32:00Ehi, che mi venga un accidenti se quello non...
00:32:08Sì, se lo merita, perché lei ha un fesso.
00:32:11E lo è sempre stato.
00:32:13Ah, è così.
00:32:15Signor McCallum, le dispiace dirci di chi era il corpo nella piscina
00:32:18e come mai portava il suo costume?
00:32:19Non ne ho la più lontana idea.
00:32:22Caleb!
00:32:22Eccomi qua.
00:32:25Sono sano e salvo.
00:32:26Dio, siano dato.
00:32:28Oh, Caleb!
00:32:29È tutto a posto, Luisa.
00:32:31Meno male.
00:32:32Sto benone.
00:32:35Beh, io invece no.
00:32:38Questo è per stanotte.
00:32:40È per tutte le altre notti di cui ho perso il conto.
00:32:43Baxendale.
00:32:54Ah, sì, l'ho assunto io.
00:32:56Lavora per me.
00:32:59Non ditemi che il morto è lui.
00:33:02La signora Fletcher pensa di sì.
00:33:04Stiamo esaminando le impronte.
00:33:07Intanto, signor McCallum,
00:33:09le dispiace spiegarci che ci faceva qui?
00:33:11Beh, le dirò, vede, la mia azienda mi dà qualche pensiero, piccoli problemi.
00:33:18Se qualcuno ha messo mano su certi documenti delicati
00:33:21e così Baxendale doveva scoprire chi è.
00:33:24Venerdì scorso mi aveva detto che era a buon punto
00:33:26e che contava di risolvere il caso durante questo weekend.
00:33:30Forse era qui per aggiornarti.
00:33:32Forse.
00:33:32Come? Nascosto nelle stanze da letto.
00:33:34Sono certo che non voleva essere visto.
00:33:36È probabile che aspettasse l'occasione di pescarmi da solo.
00:33:39Sì, può essere.
00:33:42Ma, Caleb, questo non spiega perché si sia messo il tuo costume da Sherlock Holmes.
00:33:46Ma, non lo so, che vuoi che ti dica?
00:33:48Sono andato via presto io.
00:33:50Sono uscito a prendere una boccata d'aria.
00:33:54Sì, insieme a una signorina, una delle invitate.
00:33:58La conoscevo appena, te lo assicuro.
00:34:00E va bene, ho passato la notte con lei in un motel, ok?
00:34:06Questo ancora non spiega il costume.
00:34:09L'ho buttato nell'armadio del corridoio.
00:34:11Volevi che entrassi mascherato nel motel per farmi ridere dietro come un imbecille?
00:34:17Gunderson, la ragazza, vediamo di lasciarla fuori, d'accordo?
00:34:22Eh?
00:34:23Non vedo come questo sia possibile,
00:34:26considerando che è il suo unico alibi.
00:34:28A presto!
00:34:33Ci vediamo in New York, zia Jess!
00:34:35La vediamo!
00:34:36Arrivederci!
00:34:37Scusa se dopo questi fatti non ti accompagno.
00:34:41Ho parecchie cose da chiarire.
00:34:42Oh, mi rendo conto.
00:34:44Ma senti, Preston, questo macchinone è inutile.
00:34:46Per me un posto in treno basta e avanza.
00:34:48No, no, sei arrivata in pompa magna e così devi ripartire.
00:34:53Qualcosa non va.
00:34:55Oh!
00:34:58Senti, come posso dire, distratta.
00:35:00Lo so che non è stato il tranquillo weekend che ti avevo promesso.
00:35:03Oh, no, no, non si tratta di questo.
00:35:06È solo che, beh, è facile scrivere di delitti.
00:35:10Ma trovarcisi di fronte è tutta un'altra cosa.
00:35:14Inoltre...
00:35:15Sì?
00:35:17Oh, niente.
00:35:18Arrivederci.
00:35:20Buon viaggio.
00:35:20Grazie.
00:35:31Fermat!
00:35:35Buonasera, signora Fletcher.
00:35:36Davis, puoi darmi uno strappo fino al comando?
00:35:39Volentieri, signor.
00:35:40Ante grazie.
00:35:43Che è successo?
00:35:44Le si è rotta la macchina?
00:35:45No, signora Fletcher, è solo che devo parlarle privatamente.
00:35:50Su, fuori il problema.
00:35:52Problema?
00:35:53Io, io non so di cosa...
00:35:53Poco fa, su in casa, lei ha fatto una faccia.
00:35:55La stessa di stamattina è in giardino.
00:35:56Su, avanti.
00:35:57Che ha scoperto?
00:35:59Vede, preferisco non li mischiamo.
00:36:01Si mischi, si mischi.
00:36:02L'autorizzo io.
00:36:04Beh, il punto è che qualcuno ha ucciso Sherlock Holmes.
00:36:07Quel ficcanaso di New York non era Sherlock Holmes?
00:36:10Invece sì.
00:36:11Se non altro nel momento in cui è morto.
00:36:14La questione è se il killer sapeva chi fosse.
00:36:17Cosa?
00:36:18Lei sta indagando sulla morte di un investigatore privato.
00:36:21Ora, metta che il killer non sapesse che era il signor Buxendale
00:36:24e metta che l'abbia scambiato per il capitano Caleb.
00:36:27Del resto, solo il capitano era mascherato da Sherlock Holmes
00:36:30fra tutti gli invitati alla festa.
00:36:31Un momento.
00:36:33Dunque per lei ci sono due possibili vittime
00:36:36e due serie di sospetti
00:36:38a seconda di chi l'assassino
00:36:41credeva di uccidere.
00:36:43Ho paura di sì.
00:36:47Sa, tra la chiesa,
00:36:50lo stadio e il fatto che dormo quanto mi pare
00:36:53la domenica è il mio gran giorno.
00:36:55Ma questa, grazie a lei, sta diventando un vero incubo.
00:37:02Risulta che McCullum è entrato in quel motel alle 10.33.
00:37:05Il famoso re del fast food era con una giovane
00:37:08di cui le autorità tacciano l'identità.
00:37:11Ma su chi indagava quel detective?
00:37:14Forse proprio sul suo assassino.
00:37:15Forse.
00:37:16Questo caso dovrebbero affidarlo a te.
00:37:19Ma io non sono un detective,
00:37:21sono una supplente d'inglese.
00:37:22Giallista vuoi dire?
00:37:23Io so soltanto che Ethel Jenks martedì
00:37:25va nel Vermont a trovare sua figlia
00:37:27e che io devo sostituirla.
00:37:29La sostituirà un'altra.
00:37:30Non capisci, voglio tornare a casa.
00:37:32Forse sarò all'antica, ma la vita di città non fa per me.
00:37:36Anzi, a dirla tutta, tranne te e Kit Donovan,
00:37:39non ho in gran simpatia neanche i cittadini.
00:37:41Nemmeno Preston Giles.
00:37:42Almeno potevi telefonargli,
00:37:47dirgli che ripartivi.
00:37:53Oh, Gredi, caro, non fare quel muso.
00:37:56Lo chiamerò da Cabot Cove.
00:37:59Ma senti un po',
00:38:00dovresti vergognarti a perorare con la tua vecchia zia
00:38:03la causa di quel signore,
00:38:04sì, per quanto piacente lui possa essere.
00:38:07Non l'ho fatto, lo giuro.
00:38:08L'hai fatto, lo giuro.
00:38:15Beh, mi dispiace che non vi siate intesi.
00:38:18Oh, ma cosa dici?
00:38:20Questo è il guaio.
00:38:25Cominciavamo ad intenderci anche troppo bene.
00:38:27Oh, signora Fletcher, buongiorno.
00:38:30Oh, Daniel, è un piacere rivederla.
00:38:32Le do una mano.
00:38:33Cosa?
00:38:33Oh, no, no, no, non è compito suo.
00:38:35Oh, stisagimi.
00:38:36Già.
00:38:36Come si è trovata?
00:38:37È presto detto, non vedo l'ora di essere a casa.
00:38:40Signora Fletcher, signora Fletcher.
00:38:43No!
00:38:43Oh, grazie a Dio, non è ancora fatto.
00:38:44Che cosa c'è, figlio?
00:38:45Hanno arrestato su un nipote Gredi.
00:38:47Arrestato?
00:38:48E perché mai?
00:38:49Come presunto amicina.
00:38:50Signor Gunderson, mio nipote non ha ucciso quel detective.
00:38:59Lo spero anch'io, signora Fletcher.
00:39:00È molto simpatico, nonostante sia un ladro.
00:39:03Ladro chi?
00:39:04Ma che cosa sta dicendo?
00:39:05Che ha rubato certi dati segreti della sua dita.
00:39:09Oh, ma questo è ridicolo, piccolo.
00:39:11Può essere, può essere, signora Fletcher.
00:39:13Su, entri.
00:39:15Ai poliziotti che lo stanno interrogando,
00:39:18beh, non ne sono così sicuri.
00:39:19Ma non è lei a condurre gli interrogatori?
00:39:22È una questione di giurisdizione.
00:39:24Se c'è il morto, il caso passa in mano agli agenti di Contea.
00:39:27Si vede che per loro, boh,
00:39:29il capo della polizia di una piccola città è un imbecille.
00:39:32Se arriva a prendere Gredi per un ladro, forse hanno ragione.
00:39:36Lo so, signora Fletcher, che è suo nipote.
00:39:39Ma i fatti sono fatti.
00:39:41Alle sei di questa mattina abbiamo trovato l'auto di Buxandale
00:39:44parcheggiata a circa mezzo miglio dalla villa
00:39:46e nel cassetto del cruscotto c'era il dossier riservatissimo
00:39:49di un grosso programma edilizio.
00:39:51E McCullum dice che per averlo qualcuno può aver smorsato
00:39:54fino a 400.000 dollari
00:39:56e che è sparito dal suo ufficio venerdì mattina.
00:39:59E lei ne deduce che il ladro è mio nipote.
00:40:02Lui ce l'aveva sotto mano.
00:40:04Ce l'aveva anche Miss Vickery.
00:40:05Sì, la stanno interrogando proprio in questo momento,
00:40:08ma Buxandale era stato sorpreso nella stanza di suo nipote.
00:40:11Il che secondo lei ne fa l'assassino.
00:40:13Ne fa un sospetto e per più di un motivo.
00:40:15Buxandale può essere capitato per caso in quella stanza.
00:40:18Il bagno del primo piano era guasto
00:40:19e gli ospiti hanno fatto su e giù per le scale tutta la notte.
00:40:21Forse era andato nella stanza di Gredi per non essere visto.
00:40:26Non regge, signora Fletcher.
00:40:28Proprio non regge.
00:40:29E inoltre, se Gredi fosse il ladro,
00:40:32il dossier sarebbe pieno delle sue...
00:40:33Abbiamo già controllato, risultano confuse.
00:40:35Infine, avete controllato anche i conti banca?
00:40:39Il conto di Gredi lo conosco.
00:40:40È un po' anemico.
00:40:41Ma quello di Miss Vickers?
00:40:43Stiamo verificando.
00:40:44Fletcher.
00:40:46Jess, come stai?
00:40:47Oh, meglio.
00:40:47Ora che sei qui...
00:40:48Gredi sta bene.
00:40:49Tereschi ha chiesto il suo rilascio.
00:40:51Lo riabbraccerai fra un quarto d'ora al ristorante qui vicino.
00:40:53Carl Tereschi.
00:40:55Ma signor Gels, è un avvocato che costa un occhio della testa.
00:40:58Perché?
00:40:58Lei è che mi suggerisce.
00:41:00Forse qualche ragazzo appena uscito dall'università?
00:41:02No, grazie.
00:41:03Conosco il vostro modo di fare.
00:41:05Vi trovate un capro espiatorio
00:41:06e poi vi aggiustate i fatti sulle accuse.
00:41:09Ma stavolta no.
00:41:11Sorvolerò, signore.
00:41:12Sarò uno sbiro di provincia, ma conosco il mio mestiere.
00:41:15Davvero?
00:41:15Mi sorprende.
00:41:17Così anche lei vuole farmi le scarpe.
00:41:19No, ma non mi tenti.
00:41:23Se lo mette in testa,
00:41:26troverò l'assassino.
00:41:29Contateci.
00:41:31Non avevo mai visto né quel dossier né il detesto.
00:41:33Oh, ne sono certa, Gredi.
00:41:35Ho sentito ora al telefono Tereschi.
00:41:37Andiamo male.
00:41:38Pare che Buxendale avesse fama di piccolo ricattatore.
00:41:40E che cosa c'entra con Gredi?
00:41:42L'idea della polizia è questa.
00:41:44Buxendale trova il dossier in camera di Gredi.
00:41:46Cacciato via, torna alla chettighella.
00:41:48Probabilmente per ricattarlo.
00:41:49Ma per passare inosservato,
00:41:51prende dall'armadio il costume da Sherlock Holmes
00:41:52e se lo mette.
00:41:53Quindi conduce Gredi verso la piscina.
00:41:55E lì, Gredi fuori di sé,
00:41:56gli spara col fucile del tiro al piattello.
00:41:59Oh, roba da matti.
00:42:01Buxendale era un detective.
00:42:02Non leggeva nel pensiero.
00:42:03Non poteva sapere che quel costume era proprio là,
00:42:06in quell'armadio.
00:42:07La polizia dà i numeri.
00:42:08Sì, ma ci sarà un motivo se era vestito così?
00:42:10Naturale.
00:42:10E una volta scoperto quel motivo,
00:42:12conosceremo il colpevole.
00:42:14Il che mi porta di nuovo a Miss Vickers.
00:42:16Può averlo preso lei quel dossier?
00:42:18Vuole scherzare.
00:42:19Due anni fa era l'ultima delle stenografe.
00:42:21Poi, tutta un tratto,
00:42:22lei e il capitano si mettono a fare le gare olimpiche indori
00:42:24in ogni albergo della città.
00:42:26Kit!
00:42:26Perché non è vero, forse?
00:42:28Da qualche mese, però, lei è stata congedata.
00:42:31Oh, non dall'ufficio dove si è rendersi indispensabile,
00:42:33no, è che il capitano si è trovato un'altra bambola,
00:42:35per cui mi dica lei se Ashley non avrebbe un buon movente.
00:42:44Ashley!
00:42:45Signora Fletcher, che cosa fa qui?
00:42:46Una specie di consiglio di guerra.
00:42:48Su, venga anche lei.
00:42:49Oh, grazie, ma no, sono reduce da un terzo grado
00:42:52degli agenti della squadra omicidi
00:42:53durato non so quante ore.
00:42:55Ora voglio soltanto un bagno caldo e un whisky freddo.
00:42:58Aspetti, Ashley, ascoltila, prego.
00:43:00L'unione fa la forza.
00:43:01Lo sa che la polizia è convinta
00:43:02che è stata lei o mio nipote Gredi
00:43:04a uccidere quel detective?
00:43:05Ma non è vero.
00:43:07Non lo sa?
00:43:08Cosa?
00:43:09La polizia ha appena stabilito l'ora della morte.
00:43:12Alle 23 e un quarto i vicini di Preston hanno sentito un rumore.
00:43:15Non se ne sono preoccupati,
00:43:16l'hanno attribuito al muro del suono.
00:43:17Ma la polizia ha scoperto
00:43:19che domenica notte non ha decollato nessun getto.
00:43:22Si trattava quindi di un colpo d'arma da fuoco.
00:43:25Ah, 23 e un quarto.
00:43:27E fortunatamente per quell'ora
00:43:28io posso produrre un alibi di ferro inattaccabile, direi.
00:43:32Si riferisce a quando io e lei...
00:43:34Precisamente.
00:43:34A quell'ora mi trovavo mezza nuda
00:43:36in una di quelle stanze da letto del piano di sopra,
00:43:39mentre lei mi smacchiava il vestito.
00:43:43E adesso deve proprio scusarmi.
00:43:47Non preoccuparti.
00:43:55Carl Tereschi non ha mai perso un processo finora.
00:43:58Dunque tu credi che si arriverà a un processo?
00:44:00Ah, niente affatto.
00:44:01Jess, hai la mia parola.
00:44:03Gredi in un modo o nell'altro sarà prosciolto.
00:44:05Purtroppo temo che la polizia l'abbia già condannato.
00:44:09Kit ti ha raggiunto per un pelo alla stazione.
00:44:11Stavo per telefonarti.
00:44:13Dal mail?
00:44:17Mi sento un po' ridicolo.
00:44:20In questo weekend, prima del fattaccio,
00:44:24sono stato felice, come non lo ero da anni.
00:44:29Così ho preso solo un abbaglio?
00:44:31No, di certo.
00:44:36Ma da noi abbiamo un detto.
00:44:38Il fiore che sboccia troppo presto non regge l'ultima gelata.
00:44:43E tu ci credi?
00:44:46In effetti no.
00:44:49Ma vuoi tornare a casa?
00:44:50Non prima che Gredi sia scagionato.
00:45:01Porti la signora al suo albergo.
00:45:03Ok, capo.
00:45:05Ce n'iamo insieme?
00:45:06Ho tante cose da fare.
00:45:08Mangiare è una di queste.
00:45:10D'accordo, ci sto.
00:45:11Ti richiamo io.
00:45:17Ah, senta, conosci questo posto?
00:45:19Adesso dove l'ho messo?
00:45:22Bayview, Baytau.
00:45:24Se cerca Bay Ridge, signora, sta a Brooklyn.
00:45:27Invece nel Jersey c'è Bayhoun.
00:45:29Se poi va nell'isola c'è Bayshore, Bayville, Bayside.
00:45:33Bayside, ecco, Bayside Yacht Club.
00:45:36Le dispiace portarmi là?
00:45:38Per 20 dollari.
00:45:39Oh, certo, le pagherò la differente.
00:45:42Ah, senta, signora, taglierò corto.
00:45:43Voglio andare a casa, ho male, chiedi.
00:45:46E che fretta hai?
00:45:47Sì, lo so, col mio lavoro mi dovrebbe far male in un altro posticino.
00:45:53Ma che vuole?
00:45:54La mia croce sono i piedi.
00:45:55Buffo, non le pare?
00:45:57Oh, no, no, no, no, no.
00:45:58I piedi possono essere tremendi.
00:46:00La mia amica Elena ci ha sofferto tanti di quegli anni, sa.
00:46:02Aveva delle piccole screscenze, come dei calli.
00:46:05Ma Buddy non erano calli.
00:46:06È quello che ho io.
00:46:08Oh, allora deve provare il nostro unguente.
00:46:10No, senta, le ho già provate tutte.
00:46:12Tutte meno quello.
00:46:13È un unguento che prepariamo noi.
00:46:14Non mi dica, ci soffriva pure papà.
00:46:17Io dico che è un fatto ereticario.
00:46:23Oh, bella.
00:46:25Ero convinta di avere qualcosa di più.
00:46:28Due, tre, quattro...
00:46:30Senta, va bene la carta di credito?
00:46:32No, figuriamoci.
00:46:34Dica, signora, sarà una cosa lunga?
00:46:36Oh, no, almeno lo spero.
00:46:38Ok, allora facciamo così.
00:46:39Io l'aspetto qui e poi la riporto in città extra tassante.
00:46:42Oh, no, no, mi dispiace, non posso chiederle tanto.
00:46:44Altrimenti come fa?
00:46:45Torna con la metro.
00:46:46Non ci pensi neppure, signora.
00:46:48Vada, vada dove deve andare.
00:46:49Io resto qui a leggere il giornale.
00:46:51Lei è molto gentile.
00:46:52È che non lo so.
00:46:53Sono un gran signore.
00:46:58Ehi, salve, capitano Caleb.
00:47:00Signora Fletcher.
00:47:04Bene, bene, bene, bene.
00:47:06Ma che magnifica sorpresa.
00:47:09L'ho cercata in ufficio.
00:47:10Così mi hanno detto che era qui.
00:47:11Non vorrei disturbarla.
00:47:12No, no, benvenuta a bordo.
00:47:14A che debbo questo grande onore?
00:47:16Beh, immagino che lei sappia dell'arresto di mio nipote.
00:47:19Sì, beh, i fatti parlano, chiaro.
00:47:23I fatti?
00:47:24Allora ha parlato col signor Gunderson.
00:47:27Gunderson è un incompetente e un buffone.
00:47:29È sei mesi che cerco di farlo mandare a spasso.
00:47:32Strano, a me sembra molto diligente.
00:47:34Ah, non è che è un fantoccio in mano ai politici.
00:47:38Aspetta solo di andare in pensione.
00:47:41Anche se in questo caso devo ammettere che i fatti gli danno ragione.
00:47:44A quali fatti si riferisce?
00:47:46Mi hanno soffiato i dati relativi ai locali e ai terreni
00:47:50proposti per impiantare la mia nuova catena di specialità marinare.
00:47:54E lei non sa quanto mi è costato questo furto.
00:47:56Buxendale aveva ristretto il numero dei sospetti a sei.
00:48:00E su sua indicazione ho fatto credere a quei sei e solo a quei sei
00:48:04di avere ricevuto un rapporto riservatissimo.
00:48:06Il rapporto è fasulla, ovviamente.
00:48:08E poi ho sparso la voce che avrei cominciato a lavorarci da lunedì.
00:48:13Oh, capisco.
00:48:14Per mettere fretta al colpevole in modo che si tradisse.
00:48:17Precisamente.
00:48:18Le sei persone sono state ben sorvegliate
00:48:21ed è per questo che Buxendale sabato era venuta a quella festa.
00:48:25E se avesse trovato il dossier nella stanza di Ashley, invece?
00:48:28No, impossibile.
00:48:29È stato sorpreso in quella di Grady.
00:48:31E come lei sa molto bene, Ashley ha un alibi per quella sera,
00:48:34mentre sua nipote non ha un accidente.
00:48:36Grady era con Kit Donovan.
00:48:39Come dire, Bonnie che fa da alibi a Clyde, figuriamoci.
00:48:43Ah, capitano.
00:48:45Non crede che stiamo trascurando qualcosa?
00:48:47Insomma, cosa c'è sicura che volessero uccidere Buxendale?
00:48:52Vedendolo in quel costume, l'assassino può averlo scambiato per lei.
00:48:55È escluso.
00:48:56E ha accertato che chi gli ha sparato distava sette metri e mezzo, non di più.
00:49:00Sì, d'accordo, ma mi torna in mente che era una sera così buia e nebbiosa.
00:49:05E guardi che se l'assassino ha commesso un errore...
00:49:06No, forse ha ragione lei.
00:49:12Signora Fletcher, lei è una donna molto sveglia, ma questa volta è fuoristrada.
00:49:17Tutti i miei dipendenti sanno che io sono il capitano Caleb, il re delle specialità marinare.
00:49:22Senza di me la baracca va a fondo.
00:49:24E quanto a mia moglie Louise, tra noi due c'è un accordo prenuziale.
00:49:28Finché campo lei vive da regina, ma se muoio, eredita quasi niente.
00:49:33Quindi la sua teoria dello scambio di persona non regge.
00:49:36Aspetta qui sotto. Salgo in camera a prendere i soldi.
00:49:43Lasci stare, signora. Se questa pomata funziona, va l'assai più di quel che segnerebbe il tassimetro.
00:49:47Oh, Bernie, lei è troppo generoso.
00:49:50Si ricorda di spalmarla ogni sera per almeno una settimana.
00:49:53E non dimentichi di scrivermi che effetto le ha fatto.
00:49:56Ci conti e se la prenda calma.
00:49:58Arrivederci, Bernie.
00:50:01Grazie infinito.
00:50:06Pronto?
00:50:11Zia Jess, dov'eri? Stavamo in pensiero.
00:50:13Greddy, a che ora chiude il tuo ufficio?
00:50:16A che ora chiude? Ma non lo so, che ti importa?
00:50:18Ti ho chiesto a che ora, Greddy?
00:50:20Ah, sei e mezza, sette.
00:50:23Zia Jess, che significa?
00:50:24Ascolta, solo due persone possono avere sottratto quelle informazioni.
00:50:28Tu e Ashley Vickers.
00:50:29E poiché tu per me sei sospetto solo in minima parte...
00:50:32Grazie.
00:50:33Dobbiamo assolutamente dimostrare che è stata Ashley ad averle rubate.
00:50:37Quindi voglio dare un'occhiata nel suo ufficio.
00:50:39Ma è compito della polizia.
00:50:40Per ora il compito della polizia sembra quello di affibbiarti un omicidio.
00:50:44Senti, aspettami davanti all'albergo alle sette.
00:50:46Così dovrò rispondere anche di scasso.
00:50:48Non bastava l'omicidio.
00:50:50Sei sicura di volerlo fare?
00:50:52Sono solo sicura che qualcuno deve fare qualcosa.
00:50:55Ma Ashley, anche se avesse rubato quei dati, non può aver ucciso il detective?
00:50:58No, ma il suo complice sì.
00:51:00Quale complice?
00:51:01Senti, Ashley Vickers, dopo aver rubato i dati,
00:51:04ha corso un rischio apparentemente inutile,
00:51:07portandoseli dietro a New Holven.
00:51:08Perché?
00:51:09Ovviamente per passarli a qualcun altro.
00:51:11A uno degli invitati.
00:51:12Beh, è probabile.
00:51:14E bada, chiunque fosse il suo complice,
00:51:16questi era vulnerabile quanto lei.
00:51:18Ti pare che lascerebbe in ufficio qualcosa di compromettente?
00:51:21Ah, prima di dirlo diamo un'occhiata.
00:51:24Coraggio.
00:51:27Buonasera, ragioniere.
00:51:28Salve.
00:51:28Farò straordinario, eh?
00:51:30No, non sono qui per lavoro,
00:51:32ma per far vedere alla zia il mio ufficio.
00:51:34Questa è mia zia e lei è del Maine.
00:51:36Piacere, signora.
00:51:37Salve.
00:51:37La grande città è un'altra cosa, eh?
00:51:39Oh, sì, davvero sorprendente, mi creda.
00:51:41Non ci tratteremo molto.
00:51:42Oh, fate con comodo.
00:51:44Magari le sembrerà strano,
00:51:46ma sa, mia zia ci tiene molto.
00:51:48Non si preoccupi se facciamo tardi.
00:51:50Non c'è problema.
00:51:52Per me potete restarci tutta la notte.
00:51:55Grazie.
00:51:56Di che era, doniere?
00:51:57Greddy, su, muoviti.
00:51:59Allora, l'ufficio di Ashley è in fondo a quel corridoio,
00:52:25a sinistra.
00:52:26Perché parli così?
00:52:27Oh, santo cielo, Greddy, qui non c'è nessuno.
00:52:29Io frugo nel suo ufficio, tu pensa all'attivio.
00:52:32Ci servono i nomi di tutti quelli
00:52:33che hanno venduto immobili alla tua ditta.
00:52:35Sai come trovarli?
00:52:36Sì, sì, sono nel computer, ma...
00:52:37Chiunque ha comprato quelli immobili
00:52:39li ha rivenduti al capitano
00:52:40e in qualche relazione diretta o indiretta
00:52:42con Ashley e il suo complice dati da fare.
00:52:45A più tardi.
00:52:50Ci vorrà un po' di tempo, zia.
00:52:57A più tardi.
00:53:05a più tardi.
00:53:07A più tardi.
00:53:07A più tardi.
00:53:08Grazie a tutti.
00:53:38Grazie a tutti.
00:54:08Grazie a tutti.
00:54:38Grazie a tutti.
00:55:08D'accordo, arriverò prima possibile.
00:55:12Perché potrebbero pedinarmi, non si può mai sapere.
00:55:16Certo, farò del mio meglio, è chiaro.
00:55:38Greddy?
00:56:00Greddy?
00:56:08Ha già finito, Miss Vickers?
00:56:11Tieni lei per me.
00:56:12Senz'altro.
00:56:13E buonanotte.
00:56:18È stato un piacere conoscerla.
00:56:19Ma signora, mi scusi, aspetti.
00:56:21Tassi?
00:56:32Tassi?
00:56:34Tassi?
00:56:36Tassi?
00:56:38Tassi?
00:56:41Tassi?
00:56:41Puoi seguire quell'autobus?
00:56:44Ma è matta, lo sa dove va quello.
00:56:48È questo il punto, non ho la più lontana idea di dove vada.
00:56:51Fermo, aspetti, non si muova.
00:56:56La ringrazio.
00:57:09Quest'autobus fa la stessa strada di quello lì davanti?
00:57:13Stessa strada, signora.
00:57:14Prima in su, poi in giù.
00:57:1575 cents.
00:57:17Oh, il biglietto, certo.
00:57:19Chissà se riesco a trovarli.
00:57:22Ecco qua.
00:57:24Soldi spicci, per favore.
00:57:26Mi dispiace, ma non ce li ho.
00:57:28Vuol dire che scenderà la prossima ferra?
00:57:29Oh no, questo è impossibile.
00:57:31Allora mi fermo finché non scende.
00:57:37Scusi, mi può cambiare un dollaro?
00:57:40No, arrivo solo a tre quarti di dollaro.
00:57:42Ah, sì, tre quarti.
00:57:55Deve renderle bene?
00:57:56Non vedi che c'ho pure l'autista?
00:58:01Per 75 cents ha diritto opposto a sedere.
00:58:18Sto bene così, grazie.
00:58:20Ma io no, sì, sì, è da.
00:58:22Lo sa, George, la maleducazione non le dona.
00:58:26Lo so, ma è un requisito del mestiere.
00:58:27Per favore, signora, vada a sedersi.
00:58:31George, fermi, voglio scendere.
00:58:41Ma sei appena salito.
00:58:43Lo so, e adesso voglio scendere.
00:58:45Immediatamente, per favore.
00:58:47Senti, a me è permesso aprire le porte soltanto alle fermate.
00:58:50Ma per lei...
00:58:51Ehi, mamma, c'è qualcosa?
00:59:14Scusate, oh, scusala, perché non la vuoi scusare?
00:59:17Mi dispiace lasciarmi passare, per favore.
00:59:19Dammi la borsa e la strada.
00:59:21Non siete ridicoli, andatevele.
00:59:23Prima che chiami la polizia.
00:59:24Chiami la polizia?
00:59:25E come?
00:59:25C'hai un telefono lì dentro?
00:59:26Ah, beh, sì.
00:59:29Effettivamente ce l'ha.
00:59:35Aiuto!
00:59:36Aiuto, lasciateli!
00:59:39Lasciateli!
00:59:41Aiuto!
00:59:43Aiuto!
00:59:44Mi prendo la tua borsa, ma in cambio ti faccio gratis l'esame del sangue.
00:59:49Oh!
01:00:00Oh!
01:00:01Oh!
01:00:01Oh!
01:00:02Oh!
01:00:03Oh!
01:00:04Oh!
01:00:12Oh!
01:00:13Oh!
01:00:13Oh!
01:00:13Oh!
01:00:13Oh!
01:00:13Oh!
01:00:13Tutto bene?
01:00:22Sì, credo di sì
01:00:25Grazie, grazie
01:00:29Un consiglio, stia lontana da questi posti, signora Fletcher
01:00:38Mi conosci?
01:00:39Sicuro? L'ho riconosciuta subito, appena è salita sull'autobus
01:00:44Ho letto il suo romanzo, è bellissimo
01:00:46Oh, grazie, ma ancora non riesco a capire...
01:00:50Come? Non lo sa, signora Fletcher, lei è famosa
01:00:53Che ora è?
01:01:05Più o meno la stessa di un minuto fa, le undici e mezza
01:01:08Vedrà che non le è accaduto nulla, signor Giles
01:01:10Girare da sola di notte per New York, dietro una probabile assassina
01:01:13E se Ashley si fosse accorta di essere seguita?
01:01:18Eccola!
01:01:21Jess, in nome di Dio, dove sei stata?
01:01:23Ci hai fatto spaventare?
01:01:24Spaventare, dici? Perché mai?
01:01:26Non sarete rimasti qui ad aspettarmi?
01:01:28Ma non stavi pedinando Ashley Bickles?
01:01:30Sì, ma poi l'ho persa
01:01:32A proposito, devo telefonare
01:01:33E Kit e Greddy, li avete quei nomi?
01:01:35Non esattamente
01:01:36Roy Gunderson
01:01:39È il capo della polizia
01:01:41Greddy, che mi dicevi di quel computer?
01:01:46Mi sa che ho sbagliato tasto
01:01:47Invece dei dati sugli immobili
01:01:49Si è messo a sputare i prezzi all'ingrosso di tutte le razze dei pesci
01:01:52Beh, forse potremmo fare a meno di quei nomi
01:01:54Pronto, centralino?
01:01:57Oh, sì
01:01:58Mi farebbe davvero un gran favore
01:01:59Molto gentile
01:02:01Come? Potevate farne a meno?
01:02:03E avete rischiato l'arresto per prendere?
01:02:05Sì, ma forse ho trovato la chiave
01:02:06Pronto? Pronto, signor Gunderson?
01:02:10Sono Jessica Fletcher
01:02:11Jessica Fletcher
01:02:13Oh, dovrebbe essere circa mezzanotte e un quarto
01:02:17Oh, mi scusi
01:02:19Sì, sì, ma abbiamo un omicidio per le mani
01:02:21E vedrà che dormirà meglio quando avrà arrestato Ashley Vickers
01:02:25Stasera ho ascoltato una conversazione in cui Ashley
01:02:29Ha in pratica ammesso di aver rubato quelle notizie
01:02:32Insomma, vuole smetterla per favore di lamentarsi della sua insonnia a ascoltarmi?
01:02:39Senta, credo che chi ha ucciso quel detective volesse uccidere proprio lui
01:02:42E le consiglio di scartabellare nel suo archivio
01:02:45Per scoprire che relazione c'è tra Ashley e quel compositore di Broadway, Peter Brill
01:02:49Peter?
01:02:50Certo, posso sbagliare
01:02:51Ma francamente ne dubito
01:02:54Inoltre, l'archivio di Bucksendale merita un'approfondita ispezione
01:02:59Ah, sì, credo che anche cominciando domani non sarà affatto troppo tardi
01:03:04Oh, ma non c'è di che, si figuri
01:03:10Buonanotte
01:03:15Non puoi sospettare sul serio di Peter Brill
01:03:18Perché no? Non ti ricordi che alla festa
01:03:21Ci parlava di quelle sue audizioni per un nuovo musical in un teatrino della diciassettesima strada
01:03:27È lì che ho perso di vista Ashley
01:03:28Forse è solo una coincidenza
01:03:30Oh, non credo, Kit
01:03:31Il signor Brill da tanti anni non miete altro che fiaschi
01:03:35Eppure adesso trova i fondi per un nuovo show
01:03:37E come tu ben sai, occorrono tanti soldi
01:03:40E su questi giornali non ne parlano neanche?
01:03:42Oh, è impossibile, qualcosa ci deve essere
01:03:44Un annuncio o una segnalazione sulla pagina degli spettacoli
01:03:49Domattina, come prima cosa, io e quel signore ci faremo una bella chiacchierata
01:03:57Ascolta
01:04:07Il lamento della sirena
01:04:09No, Greddy, voglio che tu aspetti qui
01:04:12Non entrerai lì da sola
01:04:14Non vedo perché no
01:04:14Zia Jess, è pericoloso
01:04:16Ma se ci presentiamo informazione d'attacco, il signor Brill potrebbe fare catenaccio
01:04:20No, vado da sola, è meglio
01:04:21Se tra venti minuti non sei qui, ti raggiungo
01:04:23Ora sì che sono tranquilla
01:04:24Vado da sola, tranquilla
01:04:25Vado da sola, tranquilla
01:04:31You played a trick on my heart, honey
01:04:36You made my love disappear
01:04:39I was the rabbit in your hat
01:04:45I was your lucky boutonniere
01:04:49You played a trick on my heart, honey
01:04:54It became so very clear
01:04:58When you took me up your sleeve
01:05:00Then you didn't even shed a tear
01:05:05Bene
01:05:07Allora, Pete, che ne dici?
01:05:12È forte, eh?
01:05:13Sì, Marvin
01:05:14La sua forza è inferiore solo alla sua monumentale olimpica indifferenza verso gli scarabocchi del pentagramma
01:05:20Ah, l'hai capito
01:05:21Abbiamo finito, sì o no?
01:05:23Io alle otto e mezza devo timbrare il cartellino
01:05:25Sì, certo
01:05:26Le mie orecchie non chiedono di più
01:05:28Grazie mille, Miss Devine
01:05:30Cioè?
01:05:31Vuoi dire che sono una campana?
01:05:32Sta a sentire, bello
01:05:33Tu suoni da far venire il latte alle ginocchia
01:05:36Vede, io ho dormito solo un paio d'ore
01:05:38Mentre in lei, signorina
01:05:40L'oblio di Morfeo sembra costituire uno stato perenne dello spirito
01:05:45Oh, che cosa?
01:05:48Senti, coca
01:05:49Vieni con me
01:05:50Forza, andiamo
01:05:51Brutto bastardo
01:05:51Pete, Pete, ci vediamo dopo
01:05:54Ma chi si crede di essere?
01:05:55Ah, senti
01:05:56Ce l'hai, sì, la grana per lo show?
01:06:00Sì, Marvin
01:06:01Ce l'ho, la grana per lo show
01:06:02Perfetto
01:06:04Dai, vieni con me
01:06:05Ma tu, guarda che immobili
01:06:06Andiamo
01:06:07Ma che scorda di essere quello lì?
01:06:16E dove l'ha trovata quella grana, signor Brill?
01:06:22Senta, se è qui per l'audizione, ripassi stasera
01:06:25Speravo che mi avrebbe concesso un'audizione privata
01:06:29Ah, signora Fletcher
01:06:32Niente mi farebbe più piacere, ma non stamattina
01:06:35Magari potremo pranzare insieme uno di questi giorni
01:06:38Signor Brill, mi parli di quelle informazioni riservate che le ha trasmesso Ashley Vickers
01:06:43Mia cara signora
01:06:44Non ho alcuna idea di che cosa stia parlando
01:06:47Lo sa benissimo
01:06:48Ieri sera ho seguito Ashley fin qui
01:06:50Che Ashley venga qui ad assistere alle mie audizioni
01:06:56Non dimostra affatto che io e lei siamo complici in chissà quale congiura
01:07:00Non meni il camperlaia
01:07:02I vostri imbrogli stanno per compromettere l'avvenire di un onesto giovane
01:07:06E io non lo consentirò
01:07:07A rischio di ripetermi
01:07:09Io non ho la più lontana idea di che cosa stia dicendo
01:07:11Peter
01:07:12È meglio parlare
01:07:17Non fare la stupida
01:07:19Tanto lo scopriranno lo stesso
01:07:21Ma tu sei matta, vuoi finire in galera
01:07:24E tu vuoi essere accusato d'omicidio?
01:07:30Sì, signora Fletcher
01:07:31Proprio così, io e Peter siamo stati due complici ideali
01:07:35Lui doveva rimediare i soldi per allestire il suo spettacolo
01:07:39E io non vedevo l'ora di vendicarmi di Caleb
01:07:41Ma ammazzarlo
01:07:43Lei meglio di chiunque altro sa che io non posso aver ucciso quel detective
01:07:47Sì, questo è vero
01:07:50Peccato però che il signor Brill non fosse in quella camera con noi
01:07:53Così avrei potuto discolpare anche lei
01:07:57Che gran cuore che ha
01:07:59Ma creda, non deve darsi pena per me
01:08:01Vede, al momento dell'improvida di partita di quel mortale
01:08:04Io ero alla tastiera del pianoforte
01:08:06Ed allargiva quel volgo sordo d'orecchi
01:08:08Le gemme melodiche più preziose del mio incomparabile repertorio
01:08:13Sia Jess, tutto bene?
01:08:24Benissimo
01:08:24Benissimo
01:08:54Fermo lì, amico. Non ti muovere.
01:09:21E ora lentamente alza le mani sopra la testa.
01:09:24E appoggiali alla trame.
01:09:26Lo so da me, figliolo.
01:09:29Mi chiamo Roy Gunderson.
01:09:31Sono capo della polizia a New Holvang.
01:09:36Il mio tesserino sta nella tasca interna della giacca.
01:09:40Scusi, ma sa, non si è mai troppo prudenti.
01:09:56Che fate su questa marca?
01:10:01Una chiamata anonima.
01:10:02Diceva che qui c'era qualcosa di interessante.
01:10:07Strano.
01:10:09Hanno chiamato anche da noi.
01:10:10Le capite di barche a vela?
01:10:34Sì, più o meno.
01:10:35Alate quel capo.
01:10:37Indiamola, maestro.
01:10:39C'è quella leva.
01:10:41Alla prossima.
01:10:44Alla prossima.
01:10:44Grazie a tutti.
01:11:14La vedova, signora Louise McCallum, si è presentata qui alla stazione di polizia poco dopo l'una di oggi, accompagnata dal suo legale.
01:11:21Gli inquiretti ufficialmente negano che la signora si è sospettata di un suicidio.
01:11:24E signora McCallum, che cosa risponde le voci che la vuole colpevole di vicinio?
01:11:27E si dichiarà in facente?
01:11:28Soltanto una domanda, signora McCallum.
01:11:30Beh, per riassumere, il re del fast food, Caleb McCallum, è morto a 58 anni, colpito al petto da numerosi proiettili.
01:11:38Non ci posso credere.
01:11:40Perché no? L'assassino ha corretto il suo errore precedente.
01:11:43È così difficile vedere in Louise un'assassina.
01:11:50Signora Giles?
01:11:52Spero di non disturbare.
01:11:55Buonasera, signora Fletcher.
01:11:56Senta, perché hanno arrestato Louise McCallum?
01:11:59Oh, lo stanno soltanto interrogando tutto qua.
01:12:02A dirle la verità, in questo affare siamo tornati da capo a dodici, tranne per il fatto che suo nipote non è più nei guai.
01:12:08Peter Brill e Ashley Vickers hanno reso piena confessione riguardo al furto di quei documenti.
01:12:13Ma non riguarda l'omicidio.
01:12:14Jess, quel detective si era solo trovato nel posto e nell'ora sbagliati e col costume sbagliato.
01:12:19La morte di Caleb lo prova.
01:12:20Proprio così.
01:12:22Ad ogni modo, entrambi hanno un alibi per tutti e due gli omicidi.
01:12:26Sembra che stanotte Brill l'abbia trascinata in un night del New Jersey a sentire una certa cantante.
01:12:31Da quel night li hanno visti andare via non prima delle due e trenta di mattina e il coroner dice che McCallum è morto a quell'ora.
01:12:39Beh, è la polizia di New York che si occupa del caso adesso.
01:12:44Così io me ne torno a casa.
01:12:46Signora Fletcher, sono fiero di averla conosciuta.
01:12:52Può ficare il naso nei miei affari quando vuole.
01:12:55La ringrazio.
01:12:56Se capita nel Maine, venga a trovarmi, sentirà che era a guste.
01:13:00Non mancherò.
01:13:09Jess, questo accenno al Maine vuol dire che hai deciso di ripartire?
01:13:16Sì Preston, io torno a casa.
01:13:18Ho una prenotazione per il treno delle 14 e 30.
01:13:22Buffo.
01:13:24Malgrado gli eventi assurdi che ci hanno travolto questi giorni, sono stati unici.
01:13:30per me.
01:13:31Sai, da tanti anni io posso permettermi qualsiasi lusso a cui un uomo può aspirare.
01:13:38Ma è come se vivessi col piloto automatico.
01:13:41Io ho tutto automatico.
01:13:42Sì, tutto.
01:13:43Sistemi di sicurezza, illuminazione, contabilità.
01:13:47Sono un nababbo viziato che non fa niente da sé.
01:13:50Ed è disperato.
01:13:51O almeno lo era.
01:13:59Presta, ascolta.
01:14:01Per me tu sei più di un amico.
01:14:06Ma...
01:14:06Oh, scusami.
01:14:09Ma è successo tutto troppo in fretta per una vedova del Maine.
01:14:13Sì, ti capisco, Jess.
01:14:15Davvero?
01:14:16Ma certo.
01:14:19Ascolta, il nostro rapporto editoriale durerà per un bel numero di anni.
01:14:25E se è destino che ne nasca qualcosa di diverso, così sia.
01:14:28Altrimenti, almeno, avrò fatto un'ottima amicizia.
01:14:43Parlano di farne un film, ma non ci speri.
01:14:45Sono progetti che cadono quasi sempre.
01:14:46Oh, non ci spero affatto.
01:14:48Dopo New York ci mancherebbe solo Hollywood.
01:14:52Senta, è la sua intervista con Walters.
01:14:54Ah, mi spieghi.
01:14:54Oh, e anche il New York Times recensirà il suo romanzo con un pezzo di Chris Landon.
01:14:59La chiamerà per telefono.
01:15:01Bene, è tutto?
01:15:02Beh, no.
01:15:03Un inviato del giornale dell'Università di Yale per parlare con lei salirà a New London
01:15:06e scenderà a Providence.
01:15:08Oh, lo tratti bene, Jessica.
01:15:09Gli studenti di Yale sono i suoi grandi ammiratori.
01:15:11Oh, io li adoro, i giovani, come adoro voi due.
01:15:14Sei un tesoro, Kit.
01:15:15E bada che il mio nipotino si tenga fuori dai guai.
01:15:18Sì, proviamo.
01:15:18Questa più andata.
01:15:19Ormai ho deciso.
01:15:21Ero certo che avresti risolto il mistero.
01:15:22Beh, come vedi, invece, non ce l'ho fatta e amen.
01:15:25Vuol dire che resterà insoluto, almeno da me.
01:15:28In carrozza!
01:15:29Oh, signora Fletcher, è un vero piacere di metterla.
01:15:32Come va?
01:15:32Salve, Daniel.
01:15:33Parte sul serio, stavolta?
01:15:35Assolutamente.
01:15:39Oh, un'altra cosa, giovanotto.
01:15:42Puoi a te se ti azzardi a sposarla qui alla Chetichella.
01:15:44Il fattaccio deve venire a Cabot Cove con tutti gli onori.
01:15:52Allora, spero che si sia trovata bene.
01:15:57Tanto bene che non riusciva a venire via.
01:16:01Ha saputo nulla suo figlio dall'università?
01:16:03Oh, sì, signora.
01:16:04Comincia il 4 settembre.
01:16:05Oh, lei e sua moglie ne andrete fieri.
01:16:08Altro più.
01:16:11Mi scusi, signora.
01:16:13Si sente bene?
01:16:14Sì.
01:16:15Perché non le sembra?
01:16:16Oh, sì, ha un ottimo aspetto.
01:16:17È solo che ha l'aria un pochino malinconica.
01:16:21Già, è strano.
01:16:22Sai, in tutti questi giorni non vedevo l'ora di scappare da questa città per andarmene a casa mia.
01:16:28E ora, invece, non so più con certezza che fare.
01:16:32Sì, capisco.
01:16:34Beh, se le occorre qualcosa, mi faccia sapere.
01:16:37Grazie.
01:16:47Daniel!
01:16:57Daniel!
01:16:58Daniel!
01:16:59Che c'è?
01:17:00Che l'è successo?
01:17:00Dov'è un treno per New Holven?
01:17:02Parte dal binario 20, in fondo alla stazione.
01:17:04Bene.
01:17:04Signora Fletcher!
01:17:07Signora Fletcher, il suo bagaglio!
01:17:09Lo scarichi a posto.
01:17:10Lo passerò a prendere là.
01:17:11No.
01:17:17Io vado, Jane.
01:17:19Ci vediamo domani.
01:17:20Arrivederla, signor Giles.
01:17:23Ufficio del signor Giles.
01:17:25Sì?
01:17:27Un momento, prego.
01:17:29È un giornalista dell'università di Yale.
01:17:31È meglio che ci parli lei.
01:17:34Sono Preston Giles.
01:17:35Dica pure.
01:17:37Non c'era.
01:17:38E dov'è andata?
01:17:40A New Holven.
01:17:41Ne è sicuro?
01:17:43Grazie di aver chiamato.
01:17:44Jane, stia bene a sentire.
01:17:49Mi noleggi un aereo e che sia pronto a decollare non appena arriverò.
01:17:52Sì, signore.
01:18:01Scusi, sa dov'è il 33 di Amber Lane?
01:18:03Quella grande villa di mattoni rossi, dice?
01:18:05Certo che lo so.
01:18:07Non mi dirà che ci vuole andare.
01:18:08Oh, sì.
01:18:11Oh, buonasera, signor agente.
01:18:13Ben trovato.
01:18:13Ah, bentornata, signora.
01:18:26Ehi, dica, non è che si sbaglia.
01:18:29Forse non gliel'hanno detto, ma in quella casa giorni fa hanno ammazzato uno.
01:18:32Sì, c'ero anch'io.
01:18:34Ah, sì?
01:18:36Sai, credo... credo che non ci troverà un'anima.
01:18:39Beh, immagino di no.
01:18:41Ah, senta, non so quanto ci impiegherò.
01:18:43Mi potrebbe aspettare.
01:18:44Accidenti, non lo so.
01:18:45Questa era l'ultima corsa e poi non ho ancora cenato.
01:18:48Naturalmente sarà ricompensato.
01:18:50Beh, d'accordo, l'aspetto.
01:18:52Solo qualche minuto, però.
01:18:54Grazie, infinite.
01:18:55Grazie.
01:18:55No, no, no.
01:19:25No, no, no.
01:19:55No, no, no.
01:20:25Non lo so ancora. Sono quasi le otto.
01:20:31Che succede alle otto?
01:20:34Forse niente.
01:20:35La casa è al buio. Dov'è Davis?
01:20:42Le ho dato due giorni di libertà. Su, non essere sciocca. Ho pagato il tuo tassi e l'ho mandato a casa. Avanti, entriamo a bere qualcosa.
01:20:51Non ancora.
01:20:52Cos'è? Una specie di sopralluogo?
01:20:55Sai, Preston, saremo a circa sette metri e mezzo l'uno dall'altro. La stessa distanza da cui l'assassino ha sparato a Sherlock Holmes.
01:21:02E allora?
01:21:04La polizia crede che Buxendale sia morto per sbaglio. Che il killer nell'oscurità l'abbia preso per Caleb. Ma io da qui ti distingo perfettamente.
01:21:14Ma certo, perché stasera c'è la luna piena. Jess, la sera della festa il cielo era coperto. Non c'era la luna ed era buio fitto qua fuori.
01:21:22Il killer vide quel costume e ne concluse da avere davanti McCallum.
01:21:32L'illuminazione è automatica. Speravo tanto di sbagliarmi.
01:21:42Si accendono alle otto. E quando si spengono?
01:21:46A mezzanotte. Ma qual è il punto?
01:21:48Il punto è che l'omicidio è avvenuto alle undici e un quarto.
01:21:53Il punto è che l'assassino sapeva esattamente chi era la sua vittima.
01:21:58O più precisamente, Preston, tu sapevi di uccidere il detective.
01:22:03Jess, non starai dicendo sul serio?
01:22:06Con tutta questa luce non c'era da sbagliare.
01:22:09Qualcuno voleva uccidere Buxendale. E non era né Ashley Vickers né Peter Brill.
01:22:13Nessuno degli ospiti sapeva di Buxendale.
01:22:16Nessuno tranne te e me e Kit e Grady.
01:22:20Ma che cosa stai dicendo, Jess?
01:22:23Pensi che mi faccia piacere parlare così.
01:22:25Ma perché l'avrei ucciso? Se neanche lo conoscevo.
01:22:27Oh, io credo di sì. O almeno lui doveva conoscerti.
01:22:30Ramenti, mentre usciva dalla stanza,
01:22:34nel vedere quella statuina della giustizia,
01:22:36si voltò per dire una cosa molto strana.
01:22:39che sapeva che tu eri il conte di Montecristo.
01:22:43E nella mia testa fu come se ad un tratto qualcosa scattasse.
01:22:47Tutto qua?
01:22:48No, certo, c'erano tante piccole cose
01:22:51che al momento mi sembravano cose da nulla,
01:22:53ma che adesso ricollego.
01:22:55Nel tassi, dopo che avevi impegnato quel penalista,
01:22:58giurasti che Grady, in un modo o nell'altro, sarebbe stato prosciolto.
01:23:01Volevo solo consolarti.
01:23:02Oh, no.
01:23:03Il senso era che avresti confessato
01:23:05se Grady non avesse avuto altra via d'uscita.
01:23:08Jess, siamo onesti?
01:23:09No, Preston, tu non sei stato onesto.
01:23:12Sin dall'inizio.
01:23:13E la telefonata lo dimostra.
01:23:15Quale telefonata?
01:23:16Durante la festa, quando i Ashley entrami in cucina,
01:23:19tu eri al telefono, io ti chiesi con chi parlavi
01:23:21e tu che rispondesti.
01:23:23Era un protervo redattore del New York Times.
01:23:25Pretendeva di intervistarti il lunedì mattina di buon'ora.
01:23:27Io gli ho detto che sei a pago pago
01:23:29e che non tornerai prima della fine del secolo.
01:23:31Il Times, invece, aveva incaricato una donna
01:23:34ad intervistarmi, non un uomo.
01:23:39Era il signor Buxendale al telefono, non è vero?
01:23:46Sì.
01:23:54Mi disse che mi aspettava alle 11 presso la piscina.
01:23:57voleva ricattarmi.
01:24:02Non potevo tollerarlo
01:24:03dopo tutti quegli anni.
01:24:07Ero cieco dalla rabbia.
01:24:10Afferrai un fucile e gli sparai.
01:24:14Realizzando soltanto allora che qualcuno
01:24:16avrebbe potuto sentire lo sparo
01:24:19e persino vedermi.
01:24:22Molti anni fa ero rimasto tradito
01:24:24da tre miei soci in affari.
01:24:26Un palazzo da noi costruito era crollato
01:24:28provocando molte vittime.
01:24:31Benché estraneo alle cause del disastro
01:24:33addossarono la colpa a me.
01:24:36Così loro vennero assolti
01:24:37e io condannato a 15 anni di prigione.
01:24:40Due anni dopo però riuscì a evadere.
01:24:42Non chiedermi i dettagli
01:24:45ma da allora risulto morto nella fuga.
01:24:48Come il conte di Montecristo.
01:24:51Che come sai bene
01:24:53è il mio personaggio preferito.
01:24:57Non tutti erano convinti che fossi morto.
01:25:01E il meno convinto
01:25:02era uno scalcagnato detective
01:25:03dal grilletto facile.
01:25:05Il suo sospetto si rafforzò
01:25:06nei due anni seguenti
01:25:07quando io, come il conte di Montecristo
01:25:10rimanendo nell'ombra
01:25:12ridussi i miei tre ex soci
01:25:13in completa rovina.
01:25:22Sabato era la prima volta
01:25:24che lo rivedevo da 22 anni
01:25:25e non l'ho riconosciuto.
01:25:27Ma lui aveva riconosciuto me.
01:25:30Come me aveva cambiato nome
01:25:32ma io sapevo
01:25:34che se la polizia
01:25:35avesse curiosato nel suo archivio
01:25:37prima o poi sarebbe arrivata a me.
01:25:40Già.
01:25:42Il suo archivio.
01:25:45Ecco perché hai messo a Buxendale
01:25:46il costume da Sherlock Holmes
01:25:47per far credere alla polizia
01:25:49che l'assassino volesse uccidere Caleb.
01:25:52Tu dovevi evitare
01:25:53che si indagasse su Buxendale.
01:25:56Sì.
01:25:59Era uno sporco ricattatore
01:26:01che minacciava di distruggere la mia vita.
01:26:03Si è trattato di legittima difesa.
01:26:05Presto in questo io potrei persino capirlo.
01:26:07Ma non c'è modo
01:26:09in cui tu possa giustificare
01:26:10la morte di Caleb.
01:26:12Tu l'hai ucciso
01:26:12per lo stesso motivo.
01:26:14Allontanare i sospetti da te.
01:26:16Nemmeno Caleb
01:26:17era uno stinco di santo.
01:26:18Perciò meritava di essere ucciso.
01:26:20Nessuno merita di essere ucciso.
01:26:23Oh, Presto.
01:26:24Sono così furiosa
01:26:25che non so se piangere o urlare.
01:26:27Per tutta la strada
01:26:28fino alla stazione
01:26:29non facevo che pensare a te.
01:26:31Due volte sono stata
01:26:31sul punto di tornare indietro.
01:26:33Poi quando ho realizzato
01:26:35quando ho visto sul giornale.
01:26:51Mi dispiace, Jess.
01:26:54Sinceramente.
01:26:55Dovevamo incontrarci
01:26:59in un altro tempo,
01:27:00in un altro luogo.
01:27:13Ora vado a costituirmi.
01:27:16Vuoi accompagnarmi?
01:27:17Sì.
01:27:21Lo farò molto volentieri.
01:27:28Gredi,
01:27:28in questa città
01:27:29non ci rimetto piede.
01:27:30Né il prossimo mese
01:27:31né il prossimo anno.
01:27:32Via, ora sei un po' scombussolata.
01:27:34Scombussolata.
01:27:35Questi sette giorni
01:27:36che ho passato qui
01:27:36sono stati veramente
01:27:37più tristi
01:27:38di tutta la mia vita.
01:27:39Davvero gli volevi bene?
01:27:40Sì, certo.
01:27:42E tanto anche.
01:27:43Oh, Gredi,
01:27:44se solo non fossi
01:27:45questa tremenda ficcanasa
01:27:46se solo avessi potuto
01:27:47lasciar correre.
01:27:48Brava,
01:27:49ora sarei processato io
01:27:50e non Preston Giles.
01:27:51No, ne ho abbastanza.
01:27:52Basta con gli omicidi,
01:27:53con gli indovinelli,
01:27:54con i sospetti.
01:27:55Non so nemmeno
01:27:56se scriverò un altro Giles.
01:27:57Lo scriverai
01:27:58e io sarò il primo a leggerlo.
01:28:02Vedremo.
01:28:03Jessica, aspetti!
01:28:04Oh, grazie a Dio
01:28:05c'è ancora.
01:28:06C'è chi?
01:28:06Oh, la polizia.
01:28:07È tutta la mattina
01:28:08che la cercano.
01:28:09Non lo ammettono
01:28:10ma so che hanno bisogno di lei.
01:28:11Bisogno di me?
01:28:12Beh, stamane
01:28:13al Madison Square Garden
01:28:14hanno trovato
01:28:15i cadaveri di due pugilatori.
01:28:17Erano stesi
01:28:17in mezzo al ring.
01:28:18Uno è morto pugnalato
01:28:20e l'altro ha negato.
01:28:21Non voglio nemmeno sentire.
01:28:22No, aspetti,
01:28:22loro dicono
01:28:23che c'è una spiegazione logica
01:28:24ma in realtà
01:28:24Brancola Manella...
01:28:24Guardi, diglielo tu per favore.
01:28:26Sia Jess.
01:28:28Arrivederci, figlioli.
01:28:29E ricordatevi di scrivere.
01:28:31Vi aspetto presto
01:28:32a Cabot Cod
01:28:33tutti e due.
01:28:35Arrivederci.
01:28:35Annegato.
01:28:42Annegato.
01:28:43Annegato.
01:28:44Annegato.
01:28:45Annegato.
01:28:46Annegato.
01:28:47Annegato.
01:28:48Annegato.
01:28:49Annegato.
01:28:50Annegato.
01:28:51Annegato.
01:28:52Annegato.
01:29:22Annegato.
01:29:26Annegato.

Consigliato