- 2 days ago
La Esposa del CEO es una Jefa Secreta Doblado Completo en Español
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Allison! Good news. Looks like the $10 billion contract is going underway.
00:00:10We'll be meeting with Jeremy in the next few days, just to finalise everything.
00:00:14Thank you Mark.
00:00:16Looks like Jeremy's going to be hitting the headlines soon.
00:00:19It's a shame no one knows who's behind it all.
00:00:21Well it's only been three years since the fire destroyed his company.
00:00:25And he'd never take my help if he knew who I was. He's too proud.
00:00:29Do you think now is the right time to tell him?
00:00:31And what do you think he'll say?
00:00:33Well Jeremy's worked so hard to be where he is.
00:00:36I've only facilitated it.
00:00:38And since I'm carrying his baby, she'd probably be honest with him.
00:00:42Respect your decision.
00:00:45Of course at the time. I used to go to my prenatal checkup appointment now.
00:00:49Go, go, go, go, go.
00:00:51For two months long, it's got a delicate stage for the baby. Please make sure you have plenty of rest.
00:01:02I will. I'll just get the steel done. Three more days.
00:01:06Okay. See you at your next appointment.
00:01:08Yeah, see you then.
00:01:09Please ring the flood. And for anything, just drop me, Nina.
00:01:12Miss Melody Russell, it's your turn.
00:01:15Jeremy, do you mind coming in with me?
00:01:17Jeremy? What is he doing here with Melanie?
00:01:36Mr. Walsh, you're very nice to accompany your wife with checkups.
00:01:42That's very sweet.
00:01:44One of our patients just left.
00:01:46She always comes alone and looks exhausted.
00:01:49Looks like her husband couldn't care less.
00:01:51Luckily for me, Jeremy cares.
00:01:54Doctor, how's the baby?
00:01:58Not to worry. The baby's very healthy.
00:02:01Jeremy got his ex-girlfriend Melody pregnant!
00:02:05Jeremy?
00:02:09Alison, what?
00:02:12How could you do this?
00:02:13What are you doing here?
00:02:14Alice, I'm your wife!
00:02:16Alice, no! Don't touch me!
00:02:19Alison!
00:02:20Jeremy!
00:02:22Jeremy!
00:02:23I'm not feeling too loud.
00:02:27Nurse, nurse, check now, please.
00:02:30Ah!
00:02:31Ah!
00:02:32Enfermera, enfermera, revísela, por favor.
00:02:38El bebé estará bien.
00:02:40No se preocupe.
00:02:41Le recetaré algunos medicamentos.
00:02:44Puede esperar aquí.
00:02:51Em.
00:02:52Voy a tomar un poco de aire.
00:02:55¿Sabes qué?
00:02:56Alison, Jeremy nunca fue tuyo para empezar.
00:03:10Soy su amor de la secundaria.
00:03:12Si no fuera por ti, ya sería su esposa.
00:03:15¡Estás loca!
00:03:16Puedes negarlo todo lo que quieras.
00:03:19Pero para él solo eres una conveniencia.
00:03:22Se juntó contigo porque yo no estaba.
00:03:25Lo dejaste hace tres años porque se quedó en bancarrota.
00:03:28La única razón por la que has vuelto es porque el negocio va bien.
00:03:31Tengo razón, ¿no?
00:03:32Sora!
00:03:33¿Me pegaste?
00:03:34¿Estás loca?
00:03:35Soy una mujer embarazada.
00:03:36Puede que seas lista.
00:03:37Pero eso no importa.
00:03:38Jeremy me está eligiendo a mí.
00:03:39Estoy esperando a su hijo.
00:03:40En realidad, el bebé no es suyo.
00:03:41Pero no dejaré que nadie descubra la verdad.
00:03:46Jeremy y Joe estábamos borrachos esa noche.
00:03:47Lo siento, Alison, pero el bebé es inocente.
00:03:49¿Estás bien?
00:03:50¿No ves que está fingiendo?
00:03:51No.
00:03:52Ponte una escena.
00:03:53¿Yo estoy montando una escena?
00:03:54¿Te acostaste o no te acostaste con ella?
00:03:55No te acostaste con ella.
00:03:56No te importa.
00:03:57No te importa.
00:03:58Jeremy me está eligiendo a mí.
00:03:59Estoy esperando a su hijo.
00:04:00En realidad, el bebé no es suyo.
00:04:01Pero no dejaré que nadie descubra la verdad.
00:04:02Jeremy y Joe estábamos borrachos esa noche.
00:04:03Lo siento, Alison, pero el bebé es inocente.
00:04:06¿Estás bien?
00:04:07¿No ves que está fingiendo?
00:04:09No.
00:04:10¿Ponte una escena?
00:04:11¿Yo estoy montando una escena?
00:04:16Vamos.
00:04:21Sí.
00:04:22Eso pensaba.
00:04:23Quiero el divorcio.
00:04:26Ay.
00:04:27Jeremy.
00:04:28Jeremy.
00:04:46Esto es todo.
00:04:47Tres años desperdiciados.
00:04:50No puedo creer que se acabó.
00:04:59Mark.
00:05:00Quiero irme a casa.
00:05:01Alison, Melanie me lo contó todo.
00:05:17¿Cómo pudiste hacerle daño?
00:05:20¿A Melanie?
00:05:22¿Sabías que está embarazada?
00:05:24¿Sabías del amorío de Jeremy?
00:05:26Melanie lo ha estado ayudando.
00:05:28Ha hecho mucho por esta familia.
00:05:31Tú no has movido ni un dedo.
00:05:34Lo justo para Jeremy sería que te divorciaras.
00:05:40Jeremy quiere que firmes esto y te vayas.
00:05:44Divorciarnos de una vez.
00:05:45Gracias.
00:05:48No tan rápido.
00:05:50Fírmalos.
00:05:51No te irás hasta que termine.
00:05:53Detente.
00:06:03¿Qué le estás haciendo a mi mamá?
00:06:09Alison, basta ya.
00:06:11¿Qué le estás haciendo a mi madre?
00:06:13¿Estás ciego?
00:06:14¿No viste lo que me acaba de hacer?
00:06:15¿Agrediste a mi madre?
00:06:17Mira esto.
00:06:19No armes tanto escándalo.
00:06:20Alison, ya es suficiente.
00:06:23Dejen de pelear.
00:06:30¿Qué demonios quieres?
00:06:36Vale, vale.
00:06:37Ya entendí.
00:06:39¿Qué está pasando?
00:06:40El Grupo ACME acaba de proponernos un acuerdo de 10 mil millones de dólares.
00:06:48Firmaremos en tres días.
00:06:52Esas son noticias fantásticas.
00:06:55Oh, Melanie, trebuena suerte.
00:06:58Yo soy quien cerró ese trato de 10 mil millones.
00:07:01Melanie no tiene nada que ver con esto.
00:07:03¿Qué? ¿Ahora diriges el Grupo ACME?
00:07:05Así es.
00:07:07Vamos, Alison.
00:07:08El Grupo ACME es una de las empresas más grandes del mundo.
00:07:11No digas tonterías.
00:07:13Estoy diciendo la verdad.
00:07:15Jeremy.
00:07:17¿Por qué no pones a Melanie a cargo de este proyecto millonario?
00:07:22No puedes hablar en serio.
00:07:24Oh, no te metas en esto.
00:07:25Ya no eres parte de esta familia.
00:07:27Mamá, ya basta.
00:07:29Lárgate de una vez.
00:07:39Firma esto y me iré sin llevarme ni un centavo.
00:07:46Fírmalos.
00:07:48¿Preparaste los papeles del divorcio?
00:07:50¿No le dijiste tú que lo hiciera?
00:07:51¿Qué? No, eso es una locura.
00:07:53Yo nunca le pedí que hiciera eso.
00:07:58El día de nuestra boda hice un compromiso.
00:08:01Yo...
00:08:02Me comprometí contigo.
00:08:03Siempre te he querido solo a ti.
00:08:05¿Tuviste una aventura, Jeremy?
00:08:08No, no es así. Solo escúchame.
00:08:11¡Estás loco!
00:08:13Estabas con ella en el hospital.
00:08:14Para un chequeo prenatal.
00:08:15Los vi a los dos.
00:08:17Fírmalo.
00:08:18No, y me iré.
00:08:19No.
00:08:20¿No quieres el divorcio?
00:08:28Alison, no lo haga.
00:08:33No sobrevivirías sin mí.
00:08:35Estaré bien por mi cuenta.
00:08:37No voy a firmarlos.
00:08:38Me da igual.
00:08:39Me voy de todas formas.
00:08:42Espera un momento.
00:08:44¿Qué más quieres?
00:08:45¿La ropa que llevas puesta?
00:08:47Jeremy te la compró.
00:08:48¿Te vas?
00:08:49Si nada, quítatela.
00:09:01Bien, llévatelo todo.
00:09:02¿Recuerdas?
00:09:03Estaba lloviendo.
00:09:04Cuando me compraste este.
00:09:05Este reloj, lo ganaste en una rifa a nuestro primer aniversario.
00:09:08¿Y esto?
00:09:09Alison, no lo hagas.
00:09:10Ya no necesito esto.
00:09:12Alison.
00:09:40Jeremy.
00:09:43¿Qué haces aquí?
00:09:44Deberías estar descansando en la cama.
00:09:46Tengo buenas noticias.
00:09:51¿Quién es ese hombre en el autocon?
00:09:53Alison.
00:09:54Esa zorra.
00:09:55Ha estado viéndolo todo este tiempo.
00:09:57Alison.
00:09:58¿Por eso me estás dejando?
00:10:00¿Has estado con otro?
00:10:03Jeremy.
00:10:04Ella no te merece.
00:10:06Siempre estaré aquí para ti.
00:10:08Exacto.
00:10:09Ahora que Alison se fue, pueden estar juntos.
00:10:13Mamá.
00:10:14Melanie.
00:10:15Y yo no.
00:10:16Jeremy.
00:10:17Melanie ha arriesgado su vida por ti.
00:10:19No.
00:10:20No, no.
00:10:21No.
00:10:29Solo.
00:10:30No.
00:10:31No.
00:10:32No.
00:10:33No.
00:10:34No.
00:10:35No.
00:10:36No.
00:10:37No.
00:10:39No.
00:10:40Thank you for everything you've done for me.
00:10:56I'm ready to do anything for you.
00:10:59I just want the best for you.
00:11:03That reminds me of my uncle.
00:11:05He convinced the CEO of Acme Group to give you a contract of $10,000,000,000 for your company.
00:11:14Your uncle?
00:11:15Yes, he's a fat pig in the Acme Group.
00:11:20Thank you, Melanie.
00:11:22I owe you a lot.
00:11:35Hey, ¿estás bien?
00:11:49Sí.
00:11:52Siento haberte preocupado.
00:11:55Está bien.
00:11:57No es tu culpa.
00:11:58Sí, pensar que iba a tener un hijo con él también.
00:12:06Lo sé.
00:12:08Lo siento.
00:12:10Es imperdonable.
00:12:11Lo salvaste de un incendio.
00:12:13Saliste herida.
00:12:16Y tuviste que sacrificar toda tu carrera por él.
00:12:18¿Qué hay del contrato de $10,000,000?
00:12:47Ha puesto a Melanie a cargo de eso.
00:12:49¿Qué?
00:12:52Idiota arrogante.
00:12:54Debería cancelar ese trato ahora mismo.
00:12:56En realidad, esperemos un poco.
00:13:01Mientras más esperemos, peor será.
00:13:06Entendido.
00:13:10Deberíamos cancelar nuestra asociación en la ceremonia de firma.
00:13:17Ver la cara de todos cuando se enteren de que tú eres el CEO del Grupo Acme.
00:13:25Yo tampoco puedo esperar.
00:13:30Adelante.
00:13:31Tendido.
00:13:33Tendido.
00:13:33Tendido.
00:13:34Let's go.
00:14:04El CEO del Grupo Acme aún no ha hecho una aparición pública, pero vendrá en persona.
00:14:14Eso sí que es algo. Después de hoy, todo el mundo lo sabrá.
00:14:20Aún no hemos firmado los contratos, mamá. No nos adelantemos.
00:14:24No te preocupes. Jeremy, mi tío vendrá hoy. El contrato está prácticamente en el bolsillo.
00:14:32Vaya. Ese que acaba de llegar era el CEO del Grupo Acme.
00:14:35Vale.
00:14:38Venga. Vamos.
00:14:40Ni hablar.
00:14:53No puede ser.
00:14:57¿Qué demonios hace Allison aquí? ¿No es ese el hombre del auto?
00:15:05¿Ya se olvidó de mí tan rápido?
00:15:09Gracias.
00:15:11¿Me copiaste la dirección de correo?
00:15:12Sí, lo hice.
00:15:13¿Qué haces?
00:15:14Suéltame.
00:15:15Allison está bajo mi cuidado ahora. Compórtate, por favor.
00:15:18Allison, aún no estamos divorciados. Eres un descarado.
00:15:24¿Yo? ¿Descarado? ¿Dejaste embarazada a tu amante y me llamas descarada a mí?
00:15:29Así que, el señor Walsh no es tan limpio después de todo.
00:15:34¿Esa mujer es su amante? Interesante.
00:15:41¡Maldita! ¿Cómo te atreves? ¿A inventar rumores frente a toda esta gente?
00:15:50¡Zorra! ¿Cómo te atreves a empezar rumores? ¿Asquerosos sobre nosotros delante de toda esta gente?
00:15:56¡No vas a intimidarme otra vez!
00:16:00Allison, tranquila. Está embarazada.
00:16:02Allison se estaba defendiendo. La acusas y ella no ha hecho nada malo.
00:16:06Esto es un asunto familiar. No es asunto tuyo, maldita sea.
00:16:11Tus modales son pésimos. Y no tienes ninguna cualificación para firmar el contrato con el Grupo ACME.
00:16:18¿Cómo te atreves a hablarnos así? Tenemos negocios con el Grupo ACME.
00:16:23¡Somos sus invitados!
00:16:27¡Seguridad!
00:16:28¡No tan rápido!
00:16:29Allison, mujer descarada, colgada del brazo de otro hombre delante de Jeremy.
00:16:37El Grupo ACME no participará en ningún proyecto con la familia Walsh, ni con la Certa, Russell.
00:16:44¿Y quién te crees que eres tú en el Grupo ACME? ¿Cancelando un proyecto de 10 mil millones de dólares como si nada?
00:16:52¡Seguridad! ¡Échenlos!
00:16:57¿Señor Burton?
00:16:57Me importa un bledo quien sea. He dicho que los echen.
00:17:07Escuche, señora. Este es el Subdirector Ejecutivo del Grupo ACME. Así que, cálmese.
00:17:15¿Subdirector Ejecutivo?
00:17:18Allison debe haber contratado a un imbécil.
00:17:21Y, para hacerse pasar por el Subdirector Ejecutivo, no he hecho nada de eso.
00:17:27¡Vamos, Mark! ¡Vámonos!
00:17:36¡Jeremy!
00:17:38¡Oh! ¡Te he traído un paraguas!
00:17:41¡Dios mío! ¡Estás empapado!
00:17:43Lo estoy. Estoy completamente empapado.
00:17:45¿Estás bien?
00:17:46Sí. Estoy bien. Estaba un poco distraído.
00:18:01¡Gracias, cariño!
00:18:06Jeremy, no tienes buen aspecto.
00:18:09¿Necesitas un descanso?
00:18:11¡No!
00:18:16Señora Walsh, Jeremy estaba alterado antes. ¿Es porque aún tienes sentimientos por Allison?
00:18:26No te preocupes. Tú eres la única a quien Jeremy ha amado.
00:18:30Pero no puedo quitarme esta sensación. Y si Allison intenta hacer algo en la ceremonia de firma...
00:18:37Esta es Allison. Ella es del Grupo ACME.
00:18:39Sé.
00:18:41Disculpen. Tengo que atender esto.
00:18:46¡Alison!
00:18:53Claramente te subestimé. Eres bastante carismática. Ya seduciendo a otro hombre.
00:19:01¿Quiénes son estas señoras?
00:19:02Solo unas donarias.
00:19:03Allison es mi ex-nuera. Parece tener debilidad por los hombres ricos.
00:19:08Hmm. No te dejes engañar por esa carita bonita.
00:19:12Allison, no tientes a la suerte. Aléjate de Jeremy. Él nunca volverá contigo.
00:19:21¡Maldita!
00:19:23Jeremy nunca te perdonará por esto.
00:19:26¡Me importa un carajo!
00:19:27Tienes que dejar de provocar a Melanie. Está en una etapa delicada.
00:19:42Entonces dile que se quite de mi vista.
00:19:43Te estás comportando como una loca.
00:19:45¿Loca? ¿Tú andas paseando a tu amante? ¡Lárgate de aquí!
00:19:47Este lugar pertenece al Grupo ACME. ¿Sabes las consecuencias de hacerte pasar por alguien tan poderoso?
00:19:52Como ya no estamos juntos, no creo que sea asunto tuyo.
00:19:55Vaya. Así que ahora tienes un nuevo novio y crees que puedes hacer lo que quieras. ¿Eh?
00:19:59No tengo ni idea de qué estás hablando.
00:20:01Jeremy, simplemente ignórala. Nos meterá en problemas si ofende al Grupo ACME.
00:20:07No te preocupes. Mi tío estará aquí pronto. Y la destruirá.
00:20:11¿Y quién es tu tío?
00:20:13Mi tío es el encargado del proyecto de mil millones de dólares. Mira, ahí viene ahora.
00:20:19Me he enterado de que alguien ha estado armando lío. Haciéndose pasar por el CEO del proyecto ACME.
00:20:27¿Agrediendo los invitados? ¿Quién es el responsable?
00:20:31Ella es la responsable.
00:20:34¿Tú?
00:20:40¿Crees que puedes entrar aquí así como así y arruinar nuestra reunión? Te lo estás buscando.
00:20:45Pero antes de que te saquen, quiero que te disculpes.
00:20:51Tío, mira. Ella me atacó.
00:20:54¿Agrediste a mi sobrina?
00:20:58¿Aquí?
00:20:59¿En propiedad de la empresa? ¿Quién te crees que eres?
00:21:04No te vas a salir con la tuya. Sáquenla.
00:21:06Hey, señor Russell, no hace falta.
00:21:11Jeremy, ella casi arruina la firma del contrato.
00:21:14Jeremy, déjalo pasar.
00:21:16Alto ahí.
00:21:19Son impostores.
00:21:21Él es su amante.
00:21:22Y finge ser el subdirector ejecutivo del grupo ACME.
00:21:26Cierra la maldita boca.
00:21:27No le faltes el respeto al subdirector ejecutivo.
00:21:30Señor Burton, lo siento.
00:21:42No me di cuenta de que ella era su acompañante.
00:21:46Me excedí.
00:21:48No malgastes tus disculpas conmigo.
00:21:52Mire, señorita.
00:21:53Lo siento.
00:21:54Yo le pido disculpas por faltarle al respeto antes.
00:21:58Mire, por favor, perdóneme.
00:21:59Vaya, ¿cómo ha cambiado la canción en los últimos segundos?
00:22:02Si mal no recuerdo, me amenazaste.
00:22:05Mire, yo me pasé de la raya. Lo siento.
00:22:08Sí, eso no es justo.
00:22:11Señor Burton, es mi proyecto. No puedo simplemente irme.
00:22:15Eres fácilmente reemplazable.
00:22:17Pero, pero el director general viene.
00:22:19No puede dejar que esta mujer arruine la firma del contrato.
00:22:23Vamos, señor Burton. ¿No cree que se está pasando de la raya?
00:22:27¿Y vosotras? Estaban tramando contra Allison, ¿no?
00:22:31Por favor, sáquenlos de aquí.
00:22:43¿Cómo te atreves?
00:22:45Señor Burton, por favor.
00:22:46Ambos están aquí representando al grupo Walsh.
00:22:48Deben estar presentes en la firma del contrato.
00:22:50La única persona que necesita cerrar este trato eres tú, y estos dos no han sido más que problemas.
00:22:56Señor Burton, usted es solo el subdirector ejecutivo.
00:22:59No le preocupa que el verdadero director ejecutivo lo sancione por ponerse del lado de Allison.
00:23:05¿Sancionarme?
00:23:06No sé. ¿Tú qué opinas de eso, Allison?
00:23:12Creo que el director ejecutivo lo aprobaría.
00:23:14Allison, deja esa tontería. Simplemente ven a casa conmigo.
00:23:17Puedo arreglar las cosas, ¿vale?
00:23:19Puedo suavizar la situación. Solo discúlpate, y todo habrá terminado.
00:23:23Jeremy, ignórala. Solo estás saliendo con el subdirector.
00:23:27Una vez que hayas firmado el contrato de mil millones, tú estarás al mando.
00:23:40Es una lástima que esa firma no vaya a suceder entonces.
00:23:43¿Qué quieres decir?
00:23:44Bueno, a sabiendas me involucré con un hombre casado.
00:23:47Ese tipo de mal juicio refleja muy, muy mal al grupo Walsh.
00:23:52El grupo ACME no hará negocios con ustedes.
00:23:54¡Tú! El proyecto de 10 mil millones se reabre a licitación.
00:23:58Cualquier grupo puede participar, excepto el grupo Walsh.
00:24:03¿Quién te da el poder para cancelarlo?
00:24:07Señor Burton, usted es el subdirector ejecutivo.
00:24:10¿Cómo puede dejar que ella se salga con la suya así?
00:24:14Porque ella tiene la última palabra en el grupo ACME.
00:24:18¿Qué?
00:24:20Porque yo soy la directora ejecutiva.
00:24:24No puede ser.
00:24:34Mi tío es director en el grupo ACME.
00:24:37Él conocería a la directora.
00:24:39Solo eres una mentirosa.
00:24:40Ustedes están locos.
00:24:42Están tratando de echar a la directora de su propia fiesta.
00:24:44Señor Burton, deje de decir tonterías.
00:24:49¿Estás bien?
00:24:50Sí, solo un poco cansada.
00:24:52Vámonos.
00:24:54Allison, detente.
00:24:56¿Por qué tienes tanta prisa por dejarme, eh?
00:24:59¿Es por él?
00:25:02Eso no es asunto tuyo.
00:25:04Solo ven a casa conmigo.
00:25:05Vete a casa con Melanie.
00:25:07Ustedes se lo merecen.
00:25:13Oh, Dios mío.
00:25:16Ella es la directora general.
00:25:18¿Qué va a pasar con nuestra familia?
00:25:20Aunque el Señor Burton diga que es la directora, no significa que sea verdad.
00:25:24Te ven bastante cercanos.
00:25:26¿Cuánto tiempo llevan viéndose?
00:25:29Basta.
00:25:31Esto es humillante.
00:25:34Jeremy, ¿a dónde vas?
00:25:36Necesito hablar con ella en persona.
00:25:44Pero Allison está con el Señor Burton ahora mismo.
00:25:48Tal vez deberías esperar.
00:25:49¿Estás bien?
00:25:54Todavía sientes algo por ella, ¿verdad?
00:25:57Yo.
00:25:58¿Y qué hay de mí?
00:26:00Te salvé la vida.
00:26:01Mira, ¿no recuerdas lo que prometiste?
00:26:06Sí.
00:26:07Sí, por supuesto que lo hice.
00:26:10Mira, me encargaré del bebé.
00:26:13Como dije que lo haría.
00:26:15Ve a descansar.
00:26:18Estaré contigo pronto.
00:26:25El grupo ACME ha cancelado nuestro proyecto.
00:26:28La empresa está en caos y las acciones se desploman.
00:26:32¿Cuál es el plan?
00:26:32¿De verdad lo cancelaron?
00:26:44¿Por qué no contesta?
00:26:46Señor Walsh, tal vez bloqueó su número.
00:26:49¿Qué?
00:26:50Digamos que la señora Walsh se siente un poco amenazada.
00:26:54¿Amenazada?
00:26:55¿Amenazada?
00:26:55¿Ella amenazaría nuestra relación con Chihuahua?
00:26:58Mira, el punto es que quiere el divorcio.
00:27:03¿Y ahora se va con otro hombre?
00:27:06Es ridículo.
00:27:14Mira, el punto es que ella quiere el divorcio.
00:27:18Y ahora se va corriendo con otro hombre.
00:27:21Es ridículo.
00:27:22La gente siempre se niega a admitir sus errores.
00:27:26¿Qué?
00:27:28¿Estás hablando solo otra vez?
00:27:30Este es un traje caro.
00:27:32¿Caro?
00:27:33¿Cuánto te estoy pagando?
00:27:35Oh, claramente no lo suficiente.
00:27:37De todos modos, la directora del grupo ACME asistirá a nuestra subasta benéfica en dos días.
00:27:44¿Te gustaría asistir?
00:27:45Sí, me gustaría asistir.
00:27:48Necesito hablar con ella y recuperar ese contrato.
00:27:50¿Te das cuenta de la presión sobre mí y mi familia?
00:27:51¿Te das cuenta de cuánto esto me está presionando?
00:27:53Yo solo...
00:27:54Mira, vas a estar bien.
00:27:57Solo ponte tu mejor traje.
00:27:59Lo lograremos.
00:28:01¿Entendido?
00:28:01¿Te das cuenta de la presión sobre mí y mi familia?
00:28:03¿Te das cuenta de la presión sobre mí y mi familia?
00:28:04Gracias.
00:28:05Muy bien.
00:28:07Vamos a cerrar este trato.
00:28:08Sí.
00:28:16Aquí tienes.
00:28:17Gracias.
00:28:24¿Te sientes mejor?
00:28:25Me siento como una completa idiota.
00:28:33¿Sigues pensando en él?
00:28:36Sí.
00:28:37Es solo que...
00:28:38Estoy tan avergonzada.
00:28:41Siento que todo el mundo lo sabe.
00:28:43Vamos.
00:28:44Tú no hiciste nada malo.
00:28:46Él fue quien engañó.
00:28:49Sí.
00:28:50Es solo que...
00:28:52No puedo entenderlo.
00:28:55No sé qué hacer.
00:28:58¿Hay algo que pueda hacer?
00:29:01¿En serio?
00:29:02¿Por qué me has traído aquí?
00:29:24Sorpresa.
00:29:25¿Esta es la sorpresa?
00:29:33Mira, Allison.
00:29:35Guapa.
00:29:36Exitosa.
00:29:37Sé que las cosas no salieron bien con Jeremy.
00:29:39Pero...
00:29:40Solo quiero que sepas que hay buenos chicos por ahí.
00:29:44La verdad es que no lo siento así.
00:29:45Es broma.
00:29:46Necesitamos un nuevo modelo para nuestra campaña.
00:29:49Podrías haberlo dicho sin más.
00:29:51Voy por las bebidas.
00:29:52¿Cómo lo haces, Allison?
00:30:16Tienes a Jeremy comiendo de tu mano.
00:30:26¡Ay, Allison!
00:30:29Primero, sedujiste a Mark.
00:30:32Y ahora andas con escorts.
00:30:34Un poco zorra, ¿no?
00:30:36Creo que debo mostrarle a Jeremy cómo eres en realidad.
00:30:40Oye, Jeremy.
00:30:54¿A que no sabes qué?
00:30:56Mi amiga acaba de ver a Allison con varios modelos masculinos.
00:31:00En un bar.
00:31:01¡Ay, Allison!
00:31:09¡Estás jodida!
00:31:13¿Allison?
00:31:14¿Qué haces aquí?
00:31:16Lárgate de aquí ahora mismo.
00:31:19¿Qué crees que estás haciendo?
00:31:22La pregunta es...
00:31:23¿Qué estás haciendo tú?
00:31:24¿Bebiendo con un montón de tipos en un bar a estas horas?
00:31:29Estamos divorciados.
00:31:30¿Vale?
00:31:30No tienes ningún derecho a decirme qué hacer.
00:31:33Mark te consiguió este trabajo solo para...
00:31:35¿Entretener a los clientes?
00:31:37¿Básicamente vendiéndote?
00:31:38¿Cómo te atreves?
00:31:39¿Estás loco?
00:31:40¡Loco!
00:31:41¡No!
00:31:41La que está loca eres tú.
00:31:42Mark claramente te está utilizando.
00:31:44¡Vete a la mierda!
00:31:45Estás fuera de tus cabales.
00:31:46Por favor, vuelve a casa conmigo.
00:31:54¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
00:31:57Me engañaste.
00:31:59¿Por qué querría volver a casa contigo?
00:32:01No es así.
00:32:03He estado intentando hablar contigo sobre esto.
00:32:06Vale, Melanie y yo tuvimos algo una vez, ¿sí?
00:32:08Estaba borracho.
00:32:09No recuerdo cómo pasó.
00:32:11Ni te molestes en intentar defenderte.
00:32:13Dejaste embarazada a otra mujer.
00:32:14Se acabó completamente entre nosotros.
00:32:19No quiero el divorcio.
00:32:20Quiero hablar de esto.
00:32:22¿Estás bien?
00:32:25Señor Walsh, por favor, compórtese como es debido.
00:32:29Un ex marido decente deja en paz a su ex.
00:32:33No vuelva a molestarla.
00:32:34Allison, es mi esposa.
00:32:39Debería hacerte.
00:32:41¿Caso a ti?
00:32:44¡Basta ya!
00:32:55¡Basta ya!
00:32:59¡Para de una vez!
00:33:00Si le pones un dedo encima, llamo a la policía.
00:33:17Él empezó.
00:33:17Allison, ¿por qué te lanzas a sus brazos así, eh?
00:33:20¿Lanzarme?
00:33:22Es mejor que estar con un infiel.
00:33:24No quise decirlo así.
00:33:25¡Ya basta!
00:33:26Vamos, vuelve a casa, por favor.
00:33:29Déjame.
00:33:30¡Vete a la mierda!
00:33:32Ya es suficiente, Jeremy.
00:33:34¿Por qué sigues lastimando a Allison?
00:33:36¿Lastimarla?
00:33:38Dime exactamente qué hice.
00:33:39¿Dónde estabas cuando ella estaba en el hospital, eh?
00:33:41¿Con tu amante?
00:33:43¿Su revisión prenatal?
00:33:45Todo lo que te importa es ella y su bebé.
00:33:49¿Acaso te importa Allison o Sue?
00:33:50¡Cállense!
00:33:51¡Los dos!
00:33:57¡Cállense!
00:33:58¡Los dos!
00:33:59¡Vamos, Mark!
00:34:00¿De qué estás hablando?
00:34:02¡No es nada!
00:34:03¿Qué?
00:34:04¿Por qué estabas en el hospital, Allison?
00:34:06¡No es asunto tuyo!
00:34:08¡Vamos, Mark!
00:34:08¡Vamos a llevarte al hospital!
00:34:10¡Oye!
00:34:11Yo también estoy herido.
00:34:12¡Tú te lo buscaste, Jeremy!
00:34:15¡Esto se acabó!
00:34:17¡Allison!
00:34:21¡Vete!
00:34:21¡Vete!
00:34:26Sí, ya estás en casa.
00:34:34¿Eh?
00:34:38Necesito hacer algunas tareas.
00:34:41Estoy muy nervioso.
00:34:43Nunca he hecho esto antes.
00:34:44Eh...
00:34:46Está bien.
00:34:48Nunca me he sentido así por alguien y...
00:34:50Eh...
00:34:53Sí.
00:34:54¡Te amo!
00:34:54Allison, llegaste a mi vida de repente.
00:35:00¿Por qué irte ahora?
00:35:09Señor Wash, recibimos la invitación para la subasta benéfica.
00:35:13¡Es una gran noticia!
00:35:14También escuché que las oficinas del CEO del Grupo ACME están decoradas con obras de...
00:35:18La diseñadora Avery Halifax.
00:35:20¿Tal vez podamos usar eso a nuestro favor?
00:35:22Gracias, Jason.
00:35:23¡Encárgate de eso!
00:35:26Jeremy, volviste.
00:35:29Mira.
00:35:31Sobre el evento benéfico.
00:35:33¿Puedo ir?
00:35:36Lo prometo.
00:35:38Me portaré lo mejor posible.
00:35:39Voy a compensártelo.
00:35:42Y...
00:35:43Eh...
00:35:43Hacer las bases con Allison.
00:35:45Voy a ir por mi cuenta para salvar el contrato.
00:35:55No vas a mejorar las posibilidades.
00:35:57Ya has hecho suficiente.
00:35:59Mira, sé que la cagué.
00:36:01Solo déjame volver, en persona, al Grupo ACME.
00:36:04¿Después de lo que pasó la última vez?
00:36:08Eso no sería apropiado.
00:36:13Lo siento.
00:36:14Ha sido un largo.
00:36:17Tengo mucho trabajo que hacer.
00:36:18Bien.
00:36:25Lo haré yo mismo.
00:36:28Tengo algo que quiero vender.
00:36:52Uno de mis hombres encontró a Melanie, empeñando esto en una tienda de segunda mano.
00:37:16Jeremy no puede estar consintiéndola, así que tiene que empeñar cosas.
00:37:27¿Qué? ¿Hablas en serio?
00:37:32No puedo creer que le haya dado esto para que lo venda.
00:37:37Intentemos que no te afecte.
00:37:39No vale la pena.
00:37:41Bueno, lo sé.
00:37:42Pero no puedo creer que hiciera eso.
00:37:46Es simplemente muy triste.
00:37:55De ahora en adelante, no quiero tener nada que ver con él.
00:38:06Oh, la cena benéfica de los Anderson, simplemente divina.
00:38:12Gracias por invitarme.
00:38:13Como madre de Jeremy, es un placer tenerla en todas las veladas.
00:38:18Señorita Russell, no puede pasar por ahí.
00:38:25Tenemos invitaciones.
00:38:26¿Por qué no podemos entrar?
00:38:27Esta es la sección.
00:38:29Beats.
00:38:31¿Tiene idea de quiénes somos?
00:38:33Ella es la prometida del CEO del grupo Walsh.
00:38:37Y yo soy su madre.
00:38:39Ahora, apártese.
00:38:40Lo siento.
00:38:41Estos asientos están estrictamente asignados.
00:38:45No puedo.
00:38:51Tomaré mi asiento.
00:38:55Pero, ¿por qué ella sí puede entrar?
00:38:58Esa señora tiene una invitación VIP.
00:39:01Señor Walsh, la señorita Russell está aquí.
00:39:17¡Qué raro!
00:39:18La subasta está por comenzar.
00:39:20Pero el CEO del grupo ACME aún no aparece.
00:39:22No me digas que no van a venir.
00:39:24¡Qué raro!
00:39:29La subasta está a punto de comenzar.
00:39:31Pero el CEO del grupo ACME aún no aparece.
00:39:34No me digas que no van a venir.
00:39:43¿Qué haces aquí?
00:39:47Allison, vamos.
00:39:48Este no es tu asiento.
00:39:50¡Suéltame!
00:39:51Aquí es donde pertenezco.
00:39:54Señor Walsh, la cena benéfica está por comenzar.
00:39:59¿Podría tomar su asiento, por favor?
00:40:04Gracias por su cooperación.
00:40:07Bienvenidos todos a la cena benéfica.
00:40:10Todo lo recaudado hoy irá a una buena causa.
00:40:12¿Quién quiere mostrar su artículo de subasta primero?
00:40:18Perfecto.
00:40:19Bien.
00:40:19Empecemos con lo que la acerta.
00:40:21Burton y la acerta.
00:40:22Russell han traído.
00:40:24Vaya ese vestido.
00:40:46¡Qué obra maestra!
00:40:46¿No es ese el vestido flor de cerezo?
00:40:48¿El último diseñado por el famoso Avery?
00:40:50¡Qué obra maestra!
00:41:05¡Guau!
00:41:05¡Ese vestido!
00:41:07¡Una obra maestra!
00:41:08¿No es flor de cerezo?
00:41:10¿El último vestido diseñado por la famosa Avery?
00:41:12¡Ugh!
00:41:13¿Qué te pasa?
00:41:16¿No sabes lo que es el arte?
00:41:19Avery puede ser una persona reservada, pero cualquiera de sus diseños vale millones.
00:41:24Escuché que un tipo rico le ofreció 800 millones por ese vestido, pero ni siquiera estuvo cerca de aceptar.
00:41:30Increíble.
00:41:32¿Por qué no aceptaría tal oferta?
00:41:33¿Por qué fue su última pieza antes de retirarse del diseño?
00:41:38Quiere que tenga un destino especial.
00:41:39Avery no le daría su obra a cualquier persona.
00:41:45¿Podría el señor Russell ser la famosa Avery?
00:41:48Avery, ¿me das tu autógrafo?
00:41:54Soy una gran fan.
00:41:56Dicen que Avery es fea y se mantiene oculta.
00:41:59Mientras todos piensen que soy ella, no podrán menospreciarme.
00:42:03Veamos primero el artículo de la señorita Burden.
00:42:06Dos vestidos idénticos.
00:42:21No puede ser.
00:42:24¿Quién lo habría imaginado?
00:42:25Ese también es el flor de cerezo de Avery.
00:42:27Los vestidos de Avery son únicos.
00:42:38No pueden existir dos iguales.
00:42:41Entonces, ¿cuál es el auténtico?
00:42:43Por supuesto.
00:42:45El de la señorita Burden es falso.
00:42:47Solo el mío es el genuino.
00:42:50Ella no es nadie.
00:42:51Es imposible que haya conseguido ese vestido.
00:42:55Debe haber algún.
00:42:56Malentendido.
00:42:57No te preocupes.
00:42:58Yo me encargo.
00:42:59Mantén la calma.
00:43:00¿Qué pruebas tiene de que el suyo es real?
00:43:03Vamos.
00:43:04Ya te hiciste pasar por el CEO del grupo Acme.
00:43:08No sorprende que tengas un vestido falso.
00:43:11Reincidente.
00:43:12Confío en la señora Russell.
00:43:14Soy un gran fan de Avery.
00:43:16¿Cómo te atreves a traer un vestido falso a este evento?
00:43:19Solo admite que eres una farsante y todo esto acabará.
00:43:24¡Vete a la mierda!
00:43:25No necesito fingir ser Avery.
00:43:28Porque yo soy Avery.
00:43:36¡Lárgate!
00:43:37No necesito fingir que soy Avery.
00:43:40Porque yo soy Avery.
00:43:42Lo hice yo misma.
00:43:48Todos mis diseños tienen mi firma bordada con hilo dorado.
00:43:52¿Dices que eres fan de Avery?
00:44:05¿Y no puedes reconocer el trabajo de tu ídolo?
00:44:09Tiene un nombre bordado.
00:44:14Exactamente al estilo de Avery.
00:44:15¿El vestido de la señorita Russell es una imitación?
00:44:24¿Una copia?
00:44:24¿Al diablo con esto?
00:44:28¿Cómo va a ser ella Avery?
00:44:30No dejaré que me robe la atención.
00:44:31Es solo un nombre bastante fácil de copiar.
00:44:37¿Estás intentando incriminarme con una falsificación?
00:44:41Melanie, ¿qué demonios haces?
00:44:44Es solo una falsificación.
00:44:46¿A quién le importa?
00:44:47Jeremy, el grupo Walsh tendrá una pésima reputación.
00:44:54La gente sabrá que tu ex donó una falsificación.
00:44:57¡Cállate!
00:44:59¡Ah!
00:45:00¡Oh!
00:45:01¿Estás bien?
00:45:01¡Ah!
00:45:02Mi estómago.
00:45:04Me duele.
00:45:05Ni siquiera te toqué.
00:45:06¿Cómo te atreves a hacerte la víctima otra vez?
00:45:09Allison está arruinando mi vida con sus mentiras y sabotajes.
00:45:14¿Por qué no deja de torturarme?
00:45:17Quiere hacerle daño al bebé.
00:45:21Allison, basta.
00:45:29Allison, basta.
00:45:31¿Arruinando tu vida?
00:45:32¡Tú estás arruinando la mía!
00:45:34¿Cómo puedes defenderla?
00:45:35Allison, por favor, para allá.
00:45:39Estás engañando a todos con un fraude.
00:45:43¿Intentando avergonzar a Jeremy solo porque ya no te quiere?
00:45:49Vete a casa.
00:45:51Melanie, ni siquiera deberías estar aquí.
00:45:54Jeremy, traje el trabajo de Avery aquí para...
00:45:58Para impresionar al CEO de Acme Group.
00:46:05Pero quizás podríamos tener otra oportunidad, ¿no?
00:46:09¿De verdad crees que vas a conseguir ese contrato de 10 mil millones de dólares?
00:46:13Esa zorra intentando arruinar nuestra empresa por despecho.
00:46:18¡Alto ahí!
00:46:19¿Cómo se atreven a montar un escándalo en mis eventos?
00:46:22Es Allison.
00:46:23Esta vez ha ido demasiado lejos.
00:46:25Todo es culpa suya.
00:46:27Ella trajo un vestido falso y fingió ser la diseñadora Avery Halifax.
00:46:33¿Cuánto tiempo sin verla, señorita Burton?
00:46:39Laura Anderson, ¿conoce a Allison?
00:46:46¿Cuánto tiempo sin verla, señorita Burton?
00:46:48Laura, lo siento muchísimo por tu fiesta.
00:46:55Este es el vestido que compré para la donación, pero desgraciadamente se estropeó.
00:47:02Laura, no pasa nada.
00:47:04Hemos identificado la falsificación.
00:47:06No afectará negativamente al evento benéfico de tu familia.
00:47:09¿De qué estás hablando?
00:47:10¿De qué estás hablando?
00:47:10Este es el auténtico trabajo de Avery, no una falsificación.
00:47:17¿Qué?
00:47:18Laura, ¿estás segura?
00:47:20¿Es realmente el Blossom?
00:47:22Sí, he estudiado los diseños de Avery.
00:47:25Son tan valiosos.
00:47:27¿Quién destruiría algo así?
00:47:29¡Fue ella, Melanie Russell!
00:47:32¿Cómo pudiste hacer esto?
00:47:34Este era el último diseño de Avery.
00:47:37Jeremy, ¿cómo es posible que Allison tenga un Blossom auténtico?
00:47:41No la he visto diseñar nada en los últimos tres años.
00:47:44Lo que traje era auténtico.
00:47:45¿Y qué hay del tuyo, Melanie?
00:47:51Lo que traje era auténtico.
00:47:53¿Y lo tuyo, Melanie?
00:47:59Esto es una falsificación.
00:48:02No, no lo es.
00:48:04¿Cómo pudiste destruir la flor de Avery y hacerla pasar por real?
00:48:07Yo no lo hice.
00:48:08Jeremy, por favor.
00:48:10Solo vete a casa.
00:48:12No, la mía es la verdadera.
00:48:14¿Estás cuestionando a Laura?
00:48:15Eso es absurdo.
00:48:16No solo fingiste ser Avery, arruinaste su diseño final.
00:48:20¡Qué horror!
00:48:23Melanie, la flor se vendió por 800 millones de dólares en la subasta.
00:48:27Vas a reembolsar esa suma y donarla a la fundación benéfica de la familia Anderson.
00:48:32¿Qué?
00:48:34¿800 millones?
00:48:37¿Estás bromeando?
00:48:44¿Qué?
00:48:46¿800 mil millones?
00:48:49¿Estás bromeando?
00:48:51Allison, gasté todos mis ahorros en este vestido.
00:48:54El vendedor juró que era auténtico.
00:48:55No sabía que era una imitación.
00:48:57¿No inventaste que eras Avery?
00:48:59Hubo una confusión.
00:49:02No quería arruinar el ambiente.
00:49:05Iba a explicar todo más tarde.
00:49:08Claro que sí.
00:49:09Allison, lo entiendo.
00:49:11Voy a disculparme, ¿de acuerdo?
00:49:13Quiero una compensación.
00:49:16Laura, ya que es tu evento benéfico, tal vez.
00:49:20Si no compensas por el vestido, llamaré a las autoridades.
00:49:23Por favor.
00:49:24Sin policía.
00:49:25Pagaré.
00:49:29Solo dame un mes.
00:49:31Bien.
00:49:32Tienes un mes para arreglar esto.
00:49:34Si no lo haces, te demandaré.
00:49:38Señorita Burton, quiero hablar con usted.
00:49:40Por favor, acompáñeme.
00:49:42¿Por qué Laura está siendo tan amable con ella?
00:49:46El vestido de Allison es auténtico.
00:49:49Debe ser Avery.
00:49:51Silencio.
00:49:53Allison no es Avery.
00:49:56Solo tuvo la suerte de conseguir la flor auténtica.
00:49:58En lugar de gritarnos, averigua cómo vas a pagar 800 millones de dólares, a menos que la familia Walsh ayude.
00:50:07Señora Walsh, tiene que ayudarme.
00:50:09Si Allison impresiona al CEO del grupo Acme, seguro perderán un contrato de 10 mil millones de dólares.
00:50:15Señora Walsh, tiene que ayudarme.
00:50:23Si Allison impresiona a un CEO del grupo Acme, perderá ese contrato de 10 mil millones de dólares seguro.
00:50:30No hay forma de que ella pueda ser Avery.
00:50:34Cuando se casó con mi hijo, tenía el brazo casi inutilizado.
00:50:38¿Cómo podría trabajar como diseñadora?
00:50:40Está mintiendo.
00:50:44¿Su brazo estaba inutilizado?
00:50:46Absolutamente.
00:50:47Tuve que contratar a una criada porque ella no podía mantener la casa en orden.
00:50:50¿Qué le pasó en el brazo?
00:50:53Mamá, ¿por qué no me contaste esto?
00:50:56Jeremy, ¿estabas ocupado reconstruyendo la empresa?
00:50:59No quería preocuparte.
00:51:00Han pasado tres años y nunca me di cuenta.
00:51:03Oh, ella es solo una mujer inútil que ni siquiera puede usar su brazo derecho.
00:51:07¿Su brazo derecho?
00:51:16¡Vamos!
00:51:29Jason, revisa todos los registros hospitalarios de Allison.
00:51:41Averigua cuándo se lastimó el brazo y por qué fue al hospital la última vez.
00:51:45Entendido.
00:51:46Si realmente es Avery, puedes simplemente hacer otro vestido.
00:51:59¿Por qué pedir 800 millones?
00:52:02A menos que no sea...
00:52:04Avery.
00:52:05Melanie, ya he hecho suficiente por ti.
00:52:07Este lío es tu problema ahora.
00:52:09Melanie, es bueno tenerte de vuelta en la empresa.
00:52:28Gracias por ayudarnos a ganar el contrato en el extranjero.
00:52:31Por supuesto.
00:52:32Me alegro de que podamos celebrarlo con todo el equipo.
00:52:35No me siento muy bien.
00:52:42Te dije que no abrieras la última botella de vino.
00:52:44Bueno, eres más flojo para beber de lo que recordaba.
00:52:48Los tiempos han cambiado, ¿eh?
00:52:50Mira eso.
00:52:52Déjame ayudarte a entrar.
00:52:55¡Vamos!
00:52:56Sí.
00:52:57Ya lo tengo.
00:52:58Alison.
00:53:20¿Qué?
00:53:21¿Qué?
00:53:22¿Qué?
00:53:23¿Qué?
00:53:24¿Qué?
00:53:24¿Qué demonios?
00:53:49¿Melanie?
00:53:50¿Qué?
00:53:51¿Qué diablos pasó?
00:53:54No te acuerdas.
00:53:56Me besaste.
00:53:57Luego, una cosa llevó a la otra.
00:54:02Tuvimos sexo.
00:54:11Allison, todo esto es culpa tuya.
00:54:15Jeremy nunca sería así si no fuera por ti.
00:54:24Entonces, ¿vamos a recibir el cuadro para la nueva distribución?
00:54:31Sí, debería llegar mañana.
00:54:32¡Qué emocionante!
00:54:43¿Cuándo te lastimaste el brazo?
00:54:44¿Desde cuándo te importa?
00:54:45No sabía que te dolían los brazos.
00:54:47¿Y si lo supieras?
00:54:50Solo quiero decirte una cosa.
00:54:51Me importas.
00:54:53Yo no te amo y tú no me amas.
00:54:56Entonces, ¿por qué seguir haciéndonos daño?
00:55:01Después de tres años de matrimonio, solo eras amable conmigo cuando te daba la gana.
00:55:05La mayor parte del tiempo estabas de mal humor y me ignorabas.
00:55:08Estoy harta de esto.
00:55:09Quiero el divorcio.
00:55:10Déjame explicarte.
00:55:12Por favor, oigan.
00:55:13Todos, miren esto.
00:55:20¿Qué quieres?
00:55:21Señor Walsh, he localizado los registros médicos de la SRA Walsh.
00:55:25Indican que visitó a un cirujano ortopédico y a un dermatólogo hace tres años por una fractura en el brazo derecho y quemaduras graves.
00:55:32Hace un mes, también tuvo una cita en el departamento de obstetricia y ginecología.
00:55:40Hace un mes, ella también tenía una cita en el departamento de obstetricia y ginecología.
00:55:46Vale, mira, no puedo hablar ahora mismo.
00:55:48Hablamos luego, sí.
00:55:56Eh, todos, mirad esto.
00:55:59Escandaloso.
00:56:00Vaya, es esto.
00:56:03Ah, claro.
00:56:11Alguien me ha grabado.
00:56:13Allison, ¿cómo te atreves?
00:56:16Aún estás casada con mi hijo.
00:56:18¡Qué vergüenza!
00:56:19Mamá, basta ya, zorra.
00:56:22¿Y tú la defiendes?
00:56:23Cuida tus palabras o te demandaré por difamación.
00:56:25¿Quién demonios está haciendo?
00:56:30¿Algo tan de mal gusto en mi evento benéfico?
00:56:32Laura, yo me encargaré de esto.
00:56:34Déjame manejarlo.
00:56:36¿Qué debe que manejarlo?
00:56:38Señor Walsh, ¿por qué sigue fingiendo que es inocente?
00:56:40¿Qué quieres decir?
00:56:41¿Quién más haría esto?
00:56:43¿Crees que yo tengo algo que ver con esto?
00:56:46Ochocientos millones a tu amante no sería nada sorprendente.
00:56:50Yo no lo hice.
00:56:51Jeremy, hablaremos de esto más tarde.
00:56:53Ahora mismo tengo que arreglar esto.
00:56:55¡Suéltame ahora mismo!
00:56:57Jeremy, empeorar las cosas ahora no ayudará.
00:57:01¡Suéltala!
00:57:03Melanie, si descubro que has tenido algo que ver con esto, habrá consecuencias.
00:57:07Solo intento proteger tu reputación y la de Jeremy.
00:57:11¿Por qué me ves como la mala?
00:57:13Ya basta.
00:57:16Oh.
00:57:18Realmente estás dedicado a Melanie.
00:57:20Primero, proyectas el video en la pantalla grande.
00:57:22¿Y ahora intentas humillarme de nuevo?
00:57:25No.
00:57:26Puedo.
00:57:27Explicarlo.
00:57:31Déjenme explicarles a todos lo que pasó con el video en el que aparece mi esposa.
00:57:36Jeremy, ¿qué demonios estás tramando?
00:57:38¿Cómo puedes seguir de su lado?
00:57:47¿De verdad la ama?
00:57:49Solo intenta salvar las apariencias de nuestra familia.
00:57:52Concéntrate en el bebé.
00:57:55Ya nos ocuparemos de ella después.
00:57:57Señor Walsh, su esposa le fue infiel.
00:57:59¿Por qué la defiende?
00:58:00Cuidado.
00:58:02Acusaciones como esa pueden meterte en problemas.
00:58:04Esa noche, mi esposa y yo tuvimos una discusión.
00:58:08¿Vale?
00:58:09Allison fue a ese bar con modelos masculinos para provocarme.
00:58:12Pero no pasó nada.
00:58:15Es solo un juego entre nosotros.
00:58:17Pero, tengan por seguro que quien filtró los asuntos privados de mi esposa se enfrentará a serias acciones legales por parte de mi empresa.
00:58:25Allison, está bien.
00:58:26Venga, ¿podemos hablar?
00:58:28Jeremy.
00:58:31Mi estómago.
00:58:33¿Puedes llevarme al hospital?
00:58:35No hace falta que finjas que te importo.
00:58:37Ahora tienes una nueva familia.
00:58:39Allison, déjame explicarte.
00:58:41Por favor, por una vez.
00:58:46¿No te basta con esa mujer?
00:58:48Melanie, y yo no somos así.
00:58:50Lo siento.
00:58:51Allison, me engañaron.
00:58:52Pensé que la flor que traje era real.
00:58:55Fue un malentendido.
00:58:56Guárdalo.
00:58:57Y la compensación tiene que ser exacta hasta el centavo.
00:59:00Allison, por favor.
00:59:01Sé que la regué.
00:59:04Pido disculpas sinceramente.
00:59:07Lo siento.
00:59:08No te creo.
00:59:09¿Y tienes un mes para pagar o enfrentarás la cárcel?
00:59:12Allison.
00:59:15Mi reputación está arruinada.
00:59:19Prefiero acabar con todo.
00:59:21No seas tonta.
00:59:22Jeremy.
00:59:22Por favor, ayúdame.
00:59:25Solo una vez más.
00:59:27¿Recuerdas?
00:59:28Cuando arriesgué todo para sacarte de ese incendio.
00:59:35Vamos.
00:59:37¿De verdad me vas a ver desmoronarme ahora?
00:59:40Está bien.
00:59:46Lo haré.
00:59:47Pagaré la mitad.
00:59:48Y me disculparé en tu nombre.
00:59:50¿En serio?
00:59:51Sabía que no me abandonarías.
00:59:53Esta es la última vez que te ayudo.
00:59:58Ni se te ocurra pedírmelo de nuevo.
01:00:01Jeremy.
01:00:02No lo hagas.
01:00:03No puedo seguir haciéndole esto a Allison.
01:00:08¿Qué?
01:00:09¿De verdad la amas?
01:00:10Sí.
01:00:11Y le debo mucho.
01:00:12¿Y yo qué?
01:00:14¿Qué significo para ti?
01:00:16Me salvaste la vida.
01:00:17Eso es todo.
01:00:19Hemos terminado.
01:00:19Allison, te vas a arrepentir de esto.
01:00:44Oye, necesito que te encargues de alguien por mí.
01:00:47Quiero que la arruines por completo.
01:00:49El CEO de Acme Group estará en este lugar hoy.
01:00:56¿Cómo me explico?
01:00:58¿Allison?
01:01:18¿Quién está ahí?
01:01:20¡Muéstrate!
01:01:32¡Allison!
01:01:32¡Sal de aquí!
01:01:36Allison, ¿estás bien?
01:01:37Sí, llama a una ambulancia.
01:01:39Oh, Dios.
01:01:40Oye, perdón por no haberte creído.
01:01:42Está bien, está bien.
01:01:44No hables.
01:01:44¡Oh, Dios!
01:01:45¡Oh, Dios!
01:01:53¡Jeremy!
01:01:53¿Por qué hiciste eso?
01:02:00¿Por qué hiciste eso?
01:02:00Perdón, ¿ahora que estás despierta?
01:02:13¿Ahora que estás despierta?
01:02:17Allison, ¿estás bien?
01:02:18Allison, ¿estás bien?
01:02:19Sí.
01:02:21Me voy.
01:02:22Espera.
01:02:24¿Qué quieres?
01:02:26Quiero.
01:02:26Quiero tu comida.
01:02:29La comida del hospital es basura.
01:02:33Antes, nunca querías comerla.
01:02:37Me equivoqué, ¿ok?
01:02:39Solo.
01:02:41Por favor, cocíname.
01:02:43No soy tu sirvienta.
01:02:44No lo dije así.
01:02:45Me salvaste la vida.
01:02:49Gracias.
01:02:51Solo quiero que estemos juntos otra vez.
01:02:55No puede ser.
01:02:57Tenías un bebé con Melanie.
01:03:01Y le diste mi anillo de boda para vender.
01:03:03¿Qué?
01:03:06Nunca le di el anillo.
01:03:07¿Qué?
01:03:08¿Y cómo explicas esto?
01:03:09Lo dejé en casa.
01:03:11Ella debe haber robado o algo, no sé.
01:03:15Allison, encontré la identidad del asesino.
01:03:25Tengo que irme.
01:03:27Tienes que quedarte conmigo un poco más.
01:03:29Jeremy, llámame si necesitas algo, ¿ok?
01:03:32Señorita Burton, por favor, perdóneme.
01:03:51¿Trabaja para Melanie?
01:03:56Contéstale.
01:03:56La amenacé con revelar que estaba embarazada de mí.
01:04:02Si no me pagaba, quería que le destrozara la cara.
01:04:07Afirmó que estaba comprometida con el CEO del grupo Walsh.
01:04:10Pensé que lo estaba inventando.
01:04:12Nunca imaginé que...
01:04:13Jeremy, no puedo creer que te haya manipulado así.
01:04:16Es ella.
01:04:21Contesta.
01:04:22Dile que estoy gravemente herida y no digas nada más.
01:04:27¿Cómo va todo?
01:04:28Sí, le destrocé la cara.
01:04:31Está en la UCI.
01:04:33Bien hecho.
01:04:34Esa vaca horrorosa se lo merecía.
01:04:36El dinero ya está en tu cuenta.
01:04:38Buen trabajo.
01:04:42Quédate quieto.
01:04:43No digas nada más.
01:04:44¿Vale?
01:04:45Voy a necesitar que sigas con esto.
01:04:46En un par de días...
01:04:47¿Qué tienes planeado?
01:04:48Hace tiempo que no asisto al evento de ACME.
01:04:51Quizás sea hora de volver.
01:04:53¡Qué genial!
01:04:55Invitaremos a Jeremy, a su madre...
01:04:58y a Melanie.
01:05:00¿Cómo puedo recuperarte?
01:05:13Señor Walsh, después de que la ICER-TAM...
01:05:15Russell vendiera el anillo de bodas de su esposa...
01:05:18enviaba dinero al extranjero regularmente.
01:05:21¿Averiguó más detalles sobre la cuenta?
01:05:23No lo hice.
01:05:25Después de que Melanie enviara el dinero...
01:05:27algo le pasó a Allison.
01:05:28Tiene que haber una conexión.
01:05:29Siga investigando.
01:05:32Pero, la última vez...
01:05:33le pedí que revisara los registros hospitalarios de Allison.
01:05:37¿Encontró algo?
01:05:38Visitó a un ortopedista...
01:05:40y a un dermatólogo...
01:05:41hace tres años...
01:05:42por una fractura en el brazo derecho...
01:05:44y quemaduras graves.
01:05:46Fue durante el incendio en Walsh Group.
01:05:48¿Hace tres años durante el incendio de Walsh Group?
01:05:51¿Y si fue Allison quien me salvó...
01:05:53y no Melanie?
01:05:57Señor Walsh, hay algo más.
01:05:59Suéltelo ya.
01:06:00Lasra, Walsh, tuvo un control prenatal...
01:06:03durante su última visita al hospital.
01:06:05Estaba embarazada de dos meses.
01:06:10Espera, ¿qué?
01:06:12¿Allison está embarazada?
01:06:15Vamos a tener un bebé.
01:06:18¡Ay!
01:06:23¿Por qué no me lo dijiste?
01:06:28Tu bebé.
01:06:30¿Qué le pasa al bebé?
01:06:33Tuvo un aborto.
01:06:34Yo...
01:06:39no lo sabía.
01:06:42It's all my fault.
01:07:08Yes, well, that was what I said.
01:07:13Bien hecho, Melanie.
01:07:15El Grupo ACME nos ha invitado a la cena de regreso de su CEO.
01:07:20¿No es esa Melanie?
01:07:22¿No fue ella la que causó ese drama entre Laura y Avery la última vez?
01:07:26¿Qué hace aquí?
01:07:27¿Qué tonterías dices?
01:07:30Melanie es parte del Grupo Walsh y pronto será parte de nuestra familia.
01:07:35Todos saben que la familia Walsh perdió ese proyecto de 10 mil millones ante el Grupo ACME.
01:07:40No debería estar tan confiada.
01:07:42Fue un malentendido.
01:07:45El hecho de que estemos invitados aquí demuestra que el Grupo ACME todavía valora a la familia Walsh.
01:07:51Exacto.
01:07:52Quizás discutamos futuros contratos.
01:07:56Melanie dirige el Grupo Walsh.
01:07:59¿Qué han hecho todos ustedes?
01:08:00Melanie, hola.
01:08:08Jeremy.
01:08:09¿Cómo estás?
01:08:10¿Y el bebé?
01:08:11El bebé está bien.
01:08:12Bien.
01:08:14Mira, quiero disculparme por irme la otra noche.
01:08:18No estuvo bien.
01:08:20Gracias.
01:08:21¿Estamos bien?
01:08:23Hola a todos.
01:08:25Bienvenidos a la fiesta de regreso del CEO.
01:08:28Y ahora, les voy a presentar.
01:08:31Al CEO del Grupo ACME.
01:08:33Hola a todos.
01:08:49Soy el CEO del Grupo ACME.
01:08:52Se supone que ella debería estar en la UCI.
01:08:59¿Qué está haciendo?
01:09:01Hola a todos.
01:09:11Soy la CEO del Grupo ACME.
01:09:16Se suponía que ella estaría en la UCI.
01:09:20¿Qué hace aquí?
01:09:24¿Qué dijiste?
01:09:26Nada.
01:09:27Solo me sorprende que Allison cause problemas hoy.
01:09:31Es una completa perra tratando de hacerse pasar otra vez por la CEO del Grupo ACME.
01:09:38Esta vez no podemos permitirlo.
01:09:42Atención todos.
01:09:46Allison es una falsa.
01:09:49Se ha estado acercando al señor Burton y pretendiendo ser la CEO en su ausencia.
01:09:56Mamá, ¿cuándo por una vez en tu vida te quedarás callada?
01:10:01¿Por qué detener esto?
01:10:02Ella lo pidió.
01:10:05El CEO de ACME nunca había aparecido antes.
01:10:08Es raro que aparezca ahora.
01:10:10El Grupo ACME es un gigante global.
01:10:13No puedo imaginar que su CEO sea una mujer joven.
01:10:16Debe ser una impostora.
01:10:18Allison, ¿por qué sigues causando problemas a la familia Walsh?
01:10:23Piensa en tu relación con Jeremy.
01:10:26¿Por qué sigues haciéndolo quedar mal?
01:10:30Parece que tú eres la que causa problemas.
01:10:33¿Cómo te atreves?
01:10:34Podríamos haber cerrado el trato con ACME.
01:10:36Si no fuera por ti.
01:10:37Si sigues así, yo tendré.
01:10:40¿Qué?
01:10:42Yo.
01:10:42¿Harás qué?
01:10:45Yo.
01:10:46Como sub-CEO.
01:10:48No puedes defenderla sin motivo, aunque sea tu amante.
01:10:58¿Amante?
01:10:58Allison es mi hermana menor.
01:11:08¿Tu hermana menor?
01:11:14¿Tu hermana menor?
01:11:16No solo eso.
01:11:18Allison fundó el Grupo ACME por sí sola.
01:11:22Ella es la CEO.
01:11:24Aquí está la prueba.
01:11:27No puede ser.
01:11:28Allison.
01:11:32Eres la CEO del Grupo ACME.
01:11:34¿Por qué no me lo dijiste todo este tiempo?
01:11:37¿Por qué mantenerlo en secreto?
01:11:39Hace tres años.
01:11:41El Grupo Walsh estaba al borde de la bancarrota.
01:11:44Allison sacrificó todo.
01:11:46Se casó contigo para salvarte.
01:11:48¿Qué estás diciendo?
01:11:50Ella ha estado proporcionando recursos.
01:11:53En secreto al Grupo Walsh por años.
01:11:55Sin ella,
01:11:57no eres nada.
01:11:58No, Jeremy.
01:12:01No le escuches.
01:12:04Seguro.
01:12:05Le pagó para engañarte.
01:12:07Tú eres el mentiroso aquí.
01:12:08¿Por qué no le dices quién es el verdadero padre de tu bebé?
01:12:10¿Por qué no le dices a todos quién es el verdadero padre de tu bebé?
01:12:19No sé de qué estás hablando.
01:12:22El bebé de Melanie es de Jeremy.
01:12:24Melanie,
01:12:24¿Tienes algo que decirme?
01:12:36Vaya, esto es jugoso.
01:12:38¿Qué escándalo?
01:12:39Permítanme presentarles al tipo de esa foto,
01:12:43el verdadero padre del bebé de Melanie.
01:12:45No, no es lo que parece.
01:12:48¿Cómo explicas estas fotos?
01:12:49Me has mentido.
01:12:50Me has mentido.
01:12:52Todo este tiempo.
01:12:54Es una trampa.
01:12:55Ella me tendió una trampa.
01:12:58Ni siquiera conozco a este tipo.
01:13:00Tienes que creerme.
01:13:03Jeremy.
01:13:03Ella debe haber planeado esto con él.
01:13:09Por favor,
01:13:10haz que borren esas fotos.
01:13:12Borrar las fotos no te ayudará.
01:13:16¿Qué haces aquí?
01:13:17¿No dijiste una vez que me amabas más que a nadie?
01:13:23Borrar las fotos no te ayudará.
01:13:27¿Qué haces aquí?
01:13:29¿No dijiste una vez que me amabas más que a nadie?
01:13:32¿Dejaste a Jeremy hace tres años para irte conmigo al extranjero
01:13:36y ahora quieres marcharte?
01:13:38Melanie.
01:13:38Estás esperando un hijo mío.
01:13:41Ni siquiera te conozco.
01:13:42Acordamos volver aquí para estafar a la familia Walsh
01:13:45y repartir el dinero a partes iguales.
01:13:48¿Por qué me traicionas ahora?
01:13:50Melanie.
01:13:50¿Qué demonios está pasando?
01:13:54Está mintiendo.
01:13:55Sácalo de aquí.
01:13:57Ya basta.
01:13:58Jeremy.
01:13:59Te lo juro.
01:14:00No conozco a este hombre.
01:14:02Allison debe haber planeado esto para...
01:14:05Lo han contratado y han falsificado pruebas para arruinarme.
01:14:08¿Aruinarte?
01:14:09¿No recuerdas cómo te quedaste embarazada?
01:14:11Cállate.
01:14:12Te demandaré por difamación.
01:14:14Llamaré a la policía y haré que te arresten.
01:14:17¿Difamación?
01:14:18Tú y yo sabemos muy bien quién es el padre del pequeño Oscar.
01:14:22¿Por qué me mentiste?
01:14:36¿Por qué me mentiste?
01:14:37Me mentiste.
01:14:38Maldita sea.
01:14:39¿Por qué?
01:14:40Jeremy.
01:14:41No.
01:14:42Arruinaste mi vida.
01:14:43Arruinaste mi matrimonio.
01:14:44Me hiciste lastimar a Allison.
01:14:48Arruinaste mi vida.
01:14:49Arruinaste mi vida.
01:14:56No.
01:14:57Yo no hice nada malo.
01:14:59Quítate de encima ya.
01:15:01Querías que tu amante me atacara.
01:15:04No.
01:15:04No sabía nada de eso.
01:15:07Él actuó solo.
01:15:08Mentiroso.
01:15:09Tengo grabaciones y registros de transacciones que muestran que...
01:15:12¡Me pagaste!
01:15:13No puedes negarlo.
01:15:15Señorita Burton, ya confesé.
01:15:17Puede dejarme ir.
01:15:19Ya basta.
01:15:20Para con todas estas mentiras.
01:15:22Jeremy.
01:15:23Sé que la regué.
01:15:24¿Está bien?
01:15:27Pero Allison está bien, ¿no?
01:15:30Lo prometo.
01:15:32No lo haré otra vez.
01:15:37¿Suplicar no servirá de nada?
01:15:38Tenemos suficiente evidencia para enviarte a prisión por...
01:15:41¡Mucho tiempo!
01:15:44Jeremy.
01:15:45Jeremy.
01:15:46Lo hice porque te amo.
01:15:48No quería que Allison te alejara de mí.
01:15:52¿Recuerdas quién arriesgó todo para sacarte de ese fuego, por favor?
01:15:56¿Por favor?
01:15:58Recuerda quién arriesgó todo para sacarte de ese fuego.
01:16:01Por favor.
01:16:02Por favor.
01:16:02Solo ayúdame.
01:16:03¿Cómo pudiste sacar a relucir el incendio?
01:16:05Allison me salvó.
01:16:07No.
01:16:08¿Qué quieres decir?
01:16:10Si no te hubieras atribuido el mérito, no habría pensado que fuiste tú.
01:16:16Pero no lo hiciste.
01:16:19Arruinaste mi vida.
01:16:21Algo que no es cierto.
01:16:22Arruinaste a Allison.
01:16:23Me hiciste lastimar a Allison.
01:16:25¿Me vas a abandonar?
01:16:28Prometiste arreglar las cosas.
01:16:30Arreglar los problemas.
01:16:31Arreglar los problemas.
01:16:33Arreglar los problemas.
01:16:38No vamos a arreglar nada.
01:16:42Te van a llevar preso.
01:16:43Y vas a enfrentar las consecuencias de tus acciones.
01:16:46No.
01:16:46Y vas a enfrentar las consecuencias de tus acciones.
01:16:49No.
01:16:50Él defendió a Melanie porque pensó que ella lo salvó.
01:16:57Llévensela.
01:16:58Allison, púdrete en el infierno.
01:17:07Jeremy.
01:17:08Jeremy.
01:17:11Todos púdranse en el infierno.
01:17:20Llama a una ambulancia.
01:17:23Jeremy.
01:17:24Jeremy.
01:17:25No necesitas que hagas eso.
01:17:27Ayuda.
01:17:28Jeremy.
01:17:30Está bien.
01:17:35Al.
01:17:36Allison.
01:17:38Ayuda.
01:17:40Ah.
01:17:41Jeremy.
01:17:42Jeremy.
01:17:45Llama a una ambulancia.
01:17:47No.
01:17:47Por favor.
01:17:50Allison.
01:17:55Jeremy.
01:17:59Solo necesito verte.
01:18:02Por favor.
01:18:03No me dejes.
01:18:05Por favor.
01:18:07Jeremy.
01:18:08¿Qué?
01:18:09¿Pasó?
01:18:11Melanie ha sido acusada de intento de asesinato.
01:18:14Irá a prisión por varios años sin fianza.
01:18:17Ya debes olvidarla.
01:18:17No quiero nada que ver con ella.
01:18:20Ella te lastimó.
01:18:22Y dañó permanentemente la imagen de la empresa.
01:18:24Ella es.
01:18:26Está loca.
01:18:29No estamos divorciados.
01:18:33Hemos pasado por tanto juntos.
01:18:35No puedes simplemente dejarme.
01:18:37Jeremy.
01:18:38Te amo.
01:18:39Te amo.
01:18:43Siempre te he amado.
01:18:45Solo me dices eso.
01:18:47Porque soy el CEO del grupo Act.
01:18:48¿Y quieres involucrarte en el...
01:18:50Involucrarte en el...
01:18:51Proyecto de 10 mil millones de dólares?
01:18:55No.
01:18:56Allison.
01:18:57No.
01:18:57Yo.
01:18:58Solo te he amado desde el principio.
01:19:00Solo a ti.
01:19:00Jeremy.
01:19:01Han pasado tantas cosas.
01:19:02Melanie ha causado mucho daño.
01:19:05¿Cómo podemos recuperarnos de eso?
01:19:10Lo siento que todo esto haya pasado.
01:19:14Solo quiero darnos otra oportunidad.
01:19:16Debería irme.
01:19:19Listo para ir.
01:19:45Puedes hacer el check-out.
01:19:46Esto es para ti.
01:19:56Lo reparé.
01:19:58Y espero que te guste.
01:20:01Jeremy.
01:20:04Allison.
01:20:06Sé que nuestra relación sería como este vestido ahora.
01:20:09Puede estar arreglado, pero...
01:20:12Siempre quedarán marcas.
01:20:13No puedo cambiar lo que pasó.
01:20:16Pero siempre estaré ahí para ti.
01:20:19Siempre te amaré.
01:20:23Yo también.
01:20:25No quiero volver a mi vida anterior.
01:20:28Quiero dirigir mi propia empresa de nuevo.
01:20:32Quiero volver a ser Avery Halifax.
01:20:34No quiero ser más Allison Walsh.
01:20:36Como líder de tu propia empresa.
01:20:39Debes entender.
01:20:40Siempre estaré aquí para ti.
01:20:43Yo también.
01:20:46Quizá podríamos colaborar en el futuro.
01:20:48¿Cómo estás hoy?
01:21:03Bien.
01:21:07¿Listo para ir a casa?
01:21:09¿Algo más que debas saber?
01:21:19Creo que está todo bien.
01:21:21Muchas gracias.
Recommended
1:21:34
|
Up next
1:51:46
2:11:23
1:33:29
2:22:23
1:24:35
1:33:04
1:33:03
54:47
1:06:07
1:12:26