- 5 days ago
Category
🎮️
GamingTranscript
00:00:00hey hola mis amigos y gente de youtube como están espero que estén bien bueno otra vez va de nuevo
00:00:08hola mis amigos y gente de youtube daily motion y beca como están espero que estén muy bien y
00:00:14bueno qué pasa falsa alarma falsa alarma que todavía no llega el paquete entonces va a llegar
00:00:24pero hasta la tarde tarde tarde perfecto me seguías platicando perdón que te interrumpa así este te
00:00:34decía de lo del juego de starfox o sea mucha gente quiere que el juego esté doblado en latino el
00:00:41problema es que hay que entrar a los archivos del juego de una región europea de una región europea
00:00:50que tiene el menú y todo hay que agarrar esos archivos por ejemplo si yo por ejemplo ya tengo
00:00:59la versión en castellana habría que pasar habría que pasar los archivos de la versión de la versión
00:01:07latina de audio del audio de los actores actores y actrices que prestaron sus voces para la versión
00:01:16latina aparte tendría que modificar el menú o sea no es como el starfox original no es como el
00:01:24y las wards o starfox original vamos a decirle el y las wards para los que lo conocen en castellano
00:01:31sino que también hay que modificar la carpeta para que no diga nada más español porque imagínate también
00:01:37poner el s dejarlo con español y nunca vamos a saber cuál de las dos versiones hay que también ponerle el texto
00:01:45hay que también ponerle el texto en español y no cualquiera sabe
00:01:51tienes dos opciones tienes dos opciones que duele a mentirla
00:01:58la primera es
00:02:00oye está bien padre está bien chido ese coche
00:02:05qué modelo será no sé pero me encanta
00:02:09no sé qué coche sea pero está padre
00:02:13este ¿qué te estaba diciendo?
00:02:16ahí adiós
00:02:17a tanto
00:02:18osea hay que ponerle su archivo cuadradio latino
00:02:23necesitamos
00:02:28el rom
00:02:30de los actores y actrices
00:02:34digo actrices porque
00:02:35noche siempre es interpretada
00:02:37por una mujer
00:02:40siempre es interactada
00:02:42por una mujer
00:02:43para dar esa impresión de voz
00:02:45of a child, but that's not a child.
00:02:50It's a bachillone.
00:02:54Let's finish the race, because if not, I'm involved in one thing or another.
00:03:00So, what I want to say is that you have to take the archive
00:03:06from the part of the part.
00:03:09That's what happens with a moment, that's what happens with a moment, obviously for 3DS.
00:03:16And you have to put a moment, or the archive, and know how to enter
00:03:24the file of the file of your ROM of 64.
00:03:29And it has to be the version Liladworks.
00:03:32Why the Liladworks?
00:03:34La Liladworks.
00:03:35Tiene la carpeta, la carpeta de inglés, francés, denouche, no sé qué tanta cosa.
00:03:43Y ahí tienes que modificar, quitar un lenguaje, una carpeta donde viene tal lenguaje
00:03:50y tal guión del texto en tal idioma.
00:03:57Tienes que quitar, o sea, tienes que quitar para que me entiendas.
00:04:01En lugar ahora de decir español, si incluso ya tienes del mismo ROM en español.
00:04:06Tendrías que meter ahora los audios de latino.
00:04:09Y aparte cambiar la carpeta del texto donde dice español, español del español castellano.
00:04:17Y crear una que diga para que no te confundas entre el ROM que ya está con las voces modificadas.
00:04:24Yo podría hacer eso, pero yo no tengo ni el DOOM, ni los DOOMPen, ni sé cómo entrar a los archivos del juego mismo.
00:04:33O con qué programo, con qué archivo.
00:04:36Así es como podríamos poner las voces, las voces programadas del 3DS en el juego de 64.
00:04:45Pero tendría que ser sí o sí el Lila Duars.
00:04:49Porque el Lila Duars es el que viene con la carpeta de menú donde estaría inglés, francés, denouche, español o lo que tú quieras.
00:04:59Y quitar, o sea, quitar un lenguaje.
00:05:04Obviamente yo quitaría el denouche, que no sé qué significa el denouche, el Lila Duars.
00:05:11O no sé qué idioma es o cómo se pronuncia.
00:05:14Y pondría español o le pondría latinoamericano ya de plano.
00:05:21O le pondría español e punto L.
00:05:28Y ahí en esa carpeta para que el ROM, para que el juego también me la identifique.
00:05:33O sea, metería los archivos de audio.
00:05:36Y ya nada más haría la prueba, hago el guardado.
00:05:40Total, que me importa si pierdo la carpeta de denouche.
00:05:44Haría el guardado y ya tendríamos el ROM con las voces en latino.
00:05:50Yo no sé hacer eso.
00:05:52Y aunque supiera, y aunque supiera hacerlo.
00:05:56O sea, el punto también es necesito las herramientas.
00:06:01Y no cuento con las herramientas.
00:06:04O sea, por eso es que no se hace.
00:06:06Entonces yo estoy feliz con la castella.
00:06:08Pero también el Star Fox 64 se puede.
00:06:14También el Star Fox 64 se puede poner en latino.
00:06:19Pero tienes que hacer eso.
00:06:21Tienes que modificar.
00:06:22Tienes que sacar el audio del ROM.
00:06:25Del remix.
00:06:26Del remix.
00:06:27Del remaster.
00:06:28De 3DS.
00:06:29Y pasar las voces que se pusieron en latino.
00:06:33Y pasar las voces que se pusieron en latino.
00:06:37En el ROM de N64.
00:06:43Eso es todo para que el juego esté en español.
00:06:46Y así tengamos también un trabajo con las voces en latino.
00:06:51Que yo la verdad lo prefiero así con las voces en castellano.
00:06:56La verdad yo no tengo problemas con las voces en castellano.
00:07:00Ni siquiera con el acento de los españoles.
00:07:03Y no lo digo por racista.
00:07:06O mala leche.
00:07:08O sea, me encanta.
00:07:10No hay voz que desentone.
00:07:12No hay voz que desentone.
00:07:14Y lo digo en serio.
00:07:16O sea, todas las voces me encantaron.
00:07:21Todas.
00:07:22Todas.
00:07:23Todas.
00:07:24Todas.
00:07:25Entonces yo la verdad no buscaría.
00:07:28Pero ni de coño que estuviera en latino.
00:07:32Ahora, si lo quieres hacer adelante.
00:07:35Aprende a hacerlo.
00:07:37Aprende a hacerlo.
00:07:39Para que entonces si puedas poner los ROMs del audio de latino.
00:07:45Tiene que ser, recuerda.
00:07:47Tengo una versión europea.
00:07:49Y entonces si creas tu propia versión con el audio latino.
00:07:54Y tengamos nuestro Star Fox.
00:07:56Con los actores y actrices.
00:07:59Que prestaron sus voces.
00:08:02Para.
00:08:04Oh sorpresa.
00:08:06Ya comprendo.
00:08:09Claro que si Nintendo se entera.
00:08:11Se ve encabronado.
00:08:13Se ve encabronado.
00:08:15No recomiendo.
00:08:16Que ponga.
00:08:17Que el autor.
00:08:18Que haga eso.
00:08:19Ponga su nombre.
00:08:22Obviamente.
00:08:23Por seguridad.
00:08:24Y que Nintendo.
00:08:25No quiera.
00:08:26Eh.
00:08:27No sé.
00:08:28Una demanda.
00:08:29O algo.
00:08:30Y ya.
00:08:31Lo comparte al mundo.
00:08:32Y ya todos tendrán su Star Fox.
00:08:34Con voces.
00:08:35Con voces.
00:08:36En latino.
00:08:37Yo podría hacer eso.
00:08:38Pero.
00:08:39Ni tengo los conocimientos.
00:08:41O sea.
00:08:42Me doy una idea.
00:08:43Es como cuando.
00:08:44Tú abres.
00:08:45En la carpeta.
00:08:46De archivos.
00:08:47Para reemplazar.
00:08:48Un personaje.
00:08:49Por otro.
00:08:50En Mario Kart Wii.
00:08:51Y ahí.
00:08:52Aparecen.
00:08:53Carpetas.
00:08:54Una.
00:08:55Contiene.
00:08:56El audio.
00:08:57Otra.
00:08:58Contiene.
00:08:59Los códigos.
00:09:00De cada.
00:09:01Persona.
00:09:02Así.
00:09:03Funcionan.
00:09:04Los videojuegos.
00:09:05Me entiendes.
00:09:06Entonces.
00:09:07Necesitas.
00:09:08Nada más.
00:09:09Meter.
00:09:10La carpeta.
00:09:11De audio.
00:09:12Del remix.
00:09:14Del 3DS.
00:09:15Latino.
00:09:16Que es.
00:09:17A partir.
00:09:18De la versión.
00:09:19Americana.
00:09:20Porque ahí.
00:09:21Viene también.
00:09:22La voz.
00:09:23En latino.
00:09:24Extraer.
00:09:25Los archivos.
00:09:26Los archivos.
00:09:27Del audio.
00:09:28Latino.
00:09:29Y con.
00:09:30Un rom.
00:09:31De la región.
00:09:32Europea.
00:09:33Modificar.
00:09:34El texto.
00:09:35Donde.
00:09:36Está.
00:09:37Inglés.
00:09:38Francés.
00:09:39Lo que tú.
00:09:40Quieres.
00:09:41Para que.
00:09:42Y diga.
00:09:43Español.
00:09:44Latino.
00:09:45O ya de plan.
00:09:46Latinoamericano.
00:09:48Como otra opción.
00:09:49Y en esa carpeta.
00:09:51Le metes el audio.
00:09:53Y.
00:09:54Guardas los cambios.
00:09:55Y.
00:09:56Y.
00:09:57Checas a ver con el emulador.
00:09:58Si los cambios se efectuaron.
00:10:00Y así.
00:10:01Ya tendrían su pinche.
00:10:02Star Fox.
00:10:03En latino.
00:10:04Y obviamente.
00:10:05Incluso.
00:10:06El usuario.
00:10:07Que hizo.
00:10:08La transformación.
00:10:09En formato.
00:10:10Watt.
00:10:11Para Dolping.
00:10:12Porque también.
00:10:13La convirtieron.
00:10:14Para Dolping.
00:10:15A formato.
00:10:16Watt.
00:10:17Como así.
00:10:18Muchos juegos.
00:10:19Para que los corras.
00:10:20En Dolping.
00:10:21Ya tendríamos.
00:10:22También.
00:10:23El Star Fox.
00:10:24Con las voces.
00:10:25Es latino.
00:10:26Ya tendríamos.
00:10:27Lo que quiero decir.
00:10:28Es que ya.
00:10:29Cada quien jugaría.
00:10:30Con las voces.
00:10:31Que más le apetezcan.
00:10:33Yo no puedo hacer eso.
00:10:34Porque no tengo.
00:10:35El.
00:10:36El.
00:10:37El.
00:10:38Dumpen.
00:10:39No tengo.
00:10:40El Dumpen.
00:10:41Y no tengo.
00:10:42Los conocimientos.
00:10:43Para hacer.
00:10:44Los cambios.
00:10:45Que si lo hiciera.
00:10:46Yo ya.
00:10:47Desde cuando.
00:10:48Hubiera cambiado.
00:10:49Las voces.
00:10:50Del elenco.
00:10:51Latino.
00:10:52Y así.
00:10:53Tendríamos.
00:10:54Nuestro propio Star Fox.
00:10:55Con voces.
00:10:56En latino.
00:10:57Ya si lo quieres.
00:10:58En formato.
00:10:59Le tienes.
00:11:00Que pedir.
00:11:01Que lo transforme.
00:11:02En formato.
00:11:03Watt.
00:11:04Para.
00:11:05Goitie.
00:11:06Y ahí.
00:11:07Ya lo tenemos.
00:11:08Para Goitie.
00:11:09En formato.
00:11:10Watt.
00:11:11Con las voces.
00:11:12En latino.
00:11:13Exactamente.
00:11:14Ahora.
00:11:16Si también.
00:11:17Las voces.
00:11:18Se pudieran.
00:11:19Extraer.
00:11:20De la carpeta.
00:11:21Original.
00:11:22Es como.
00:11:23Es como.
00:11:24Jugar.
00:11:25El modo.
00:11:26Star Fox.
00:11:273D.
00:11:28Pero con las voces.
00:11:29Del audio.
00:11:30De las voces.
00:11:31Del elenco.
00:11:32Del 64.
00:11:33Y no.
00:11:34El cambio.
00:11:35De voces.
00:11:36Que se hicieron.
00:11:37Y no.
00:11:38El cambio.
00:11:39De voces.
00:11:40Que se hicieron.
00:11:41Para la versión.
00:11:42De tribuyos.
00:11:43Es lo mismo.
00:11:44Es nada más.
00:11:45Sacar la carpeta.
00:11:46De los archivos.
00:11:47La carpeta.
00:11:48De archivos.
00:11:49De audio.
00:11:50Y pegarlas.
00:11:51En la carpeta.
00:11:52Del 64.
00:11:53Pero hay una versión.
00:11:54Europea.
00:11:55Porque la europea.
00:11:56Porque la europea.
00:11:57Es la única.
00:11:58Que viene.
00:11:59Con el meme.
00:12:00Es la única.
00:12:01Que viene.
00:12:02Con el meme.
00:12:03Si se puede hacer.
00:12:04También.
00:12:05Con la versión.
00:12:06Euroamericana.
00:12:07Que chido.
00:12:08Pero.
00:12:09Desconozco.
00:12:10Como.
00:12:11No.
00:12:12O sea.
00:12:13Me doy una idea.
00:12:14De cómo.
00:12:15Pero te repito.
00:12:16No te vuelvo.
00:12:17Si no.
00:12:18Yo ya te hubiera.
00:12:19Hecho ese cambio.
00:12:20Y en mi canal.
00:12:21De YouTube.
00:12:22No.
00:12:23De YouTube.
00:12:24No.
00:12:25Perdón.
00:12:26Y en mi canal.
00:12:27Yo te estuviera.
00:12:28Haciendo dientes.
00:12:29Con las voces.
00:12:30En latino.
00:12:31Me entiendes.
00:12:32Me explico.
00:12:34Me explico.
00:12:35Para que me entiendas.
00:12:36Y entonces.
00:12:37Si.
00:12:38Lo quieres jugar.
00:12:39En castellano.
00:12:40Bájate el rom.
00:12:41De la castellana.
00:12:42Que ya casi.
00:12:43Todo el mundo.
00:12:44Lo tiene.
00:12:45Y ya la mayoría.
00:12:46De latinos.
00:12:47Y castellanos.
00:12:48También juegan.
00:12:49Con la versión.
00:12:50Con las voces.
00:12:51En castellano.
00:12:52Ya no la juegan.
00:12:53Necesariamente.
00:12:54Con la.
00:12:55A menos.
00:12:56Que quieras jugarla.
00:12:57Con la versión.
00:12:58En inglés.
00:12:59O sea.
00:13:00Me entiendes.
00:13:01Ya hasta eso.
00:13:02Puedes escoger.
00:13:03Ya nada más.
00:13:04Nos faltaría.
00:13:05Que alguien hiciera.
00:13:06Con la versión.
00:13:07Europea.
00:13:08El mismo.
00:13:09Truco.
00:13:10Que se hizo.
00:13:11Para extraer.
00:13:12Las voces.
00:13:13En castellano.
00:13:14Y repito.
00:13:15Tiene que ser.
00:13:16Con una versión.
00:13:17Europea.
00:13:18Para que ahí.
00:13:19Ya te aparezca.
00:13:20La carta.
00:13:21La carpeta.
00:13:22Del texto.
00:13:23Tanto del texto.
00:13:24Como del audio.
00:13:25Y si no.
00:13:26Tú las creas.
00:13:27Y listo.
00:13:28Ahí está.
00:13:29Inglés.
00:13:30Francés.
00:13:31Y denush.
00:13:32¿No?
00:13:33Quitamos la carpeta.
00:13:34De denush.
00:13:35No nos importa.
00:13:36El denush.
00:13:37Un idioma.
00:13:38César.
00:13:39Y o.
00:13:40Cambiemosle.
00:13:41El nombre.
00:13:42Porque también.
00:13:43En lugar de.
00:13:44Le cambiamos.
00:13:45El nombre.
00:13:46Quitamos.
00:13:47Todo.
00:13:48El contenido.
00:13:49Y así.
00:13:50Ya.
00:13:51Reemplazamos.
00:13:52La carpeta.
00:13:53Y aparte.
00:13:54De reemplazar.
00:13:55La carpeta.
00:13:56Reemplazamos.
00:13:57El audio.
00:13:58Se lo ponemos.
00:13:59Guardamos.
00:14:00Los cambios.
00:14:01Guardamos.
00:14:02Los cambios.
00:14:03Con el nuevo audio.
00:14:04Y ya.
00:14:05Vemos.
00:14:06Si funcionó.
00:14:07El truco.
00:14:08Pues ya.
00:14:09Tendría.
00:14:10Esto.
00:14:11Latino.
00:14:12Entonces.
00:14:13A eso.
00:14:14A eso.
00:14:15Me refiero.
00:14:16Chicos.
00:14:17No es porque.
00:14:18No se quiera.
00:14:19Cambiar.
00:14:20Si se puede.
00:14:21Que padre.
00:14:22Pero.
00:14:23Los juegos.
00:14:24De 64.
00:14:25La opción.
00:14:26De 3DS.
00:14:27O cuando.
00:14:28Un juego.
00:14:29Te da la opción.
00:14:30De poner.
00:14:31El idioma.
00:14:32Y es lo mismo.
00:14:33Ya vienen.
00:14:34Las carpetas.
00:14:35Ya vienen.
00:14:36Los audios.
00:14:37Grabados.
00:14:38Y listo.
00:14:39Ya.
00:14:40Entonces.
00:14:41Por esa razón.
00:14:42Este usuario.
00:14:43Que hizo el juego.
00:14:44En la transformación.
00:14:45A formato web.
00:14:46A consola virtual.
00:14:47Para que lo puedas.
00:14:48En Dolphin.
00:14:49Te dice.
00:14:50Que no.
00:14:51Que están.
00:14:52En castellano.
00:14:53Porque.
00:14:54El equipo.
00:14:55Que hizo.
00:14:56La adaptación.
00:14:57De las carpetas.
00:14:58De su propia versión.
00:14:59Del ROM.
00:15:00En castellano.
00:15:01Pues.
00:15:02Extrató.
00:15:03Las carpetas.
00:15:04Del ROM.
00:15:05En castellano.
00:15:06Y se las pegó.
00:15:07Al del N64.
00:15:08De la versión.
00:15:09Europea.
00:15:10O sea.
00:15:11Lo adaptó.
00:15:12Nosotros.
00:15:13Necesitaríamos.
00:15:14Este mismo ROM.
00:15:15De la versión.
00:15:16Europea.
00:15:17Para poder.
00:15:18Abrirlo.
00:15:19Sepase.
00:15:20Mauser.
00:15:21Que en qué programa.
00:15:22Sepase.
00:15:23Mauser.
00:15:24Que en qué.
00:15:25Quiero ser grosero.
00:15:26Y entonces.
00:15:27Si.
00:15:28Y entonces.
00:15:29Si amigos.
00:15:30Ya con eso.
00:15:31Ya le pones.
00:15:32Las.
00:15:33A la carpeta.
00:15:34De DMS.
00:15:35Le quitas el audio.
00:15:36Le reemplazas el nombre.
00:15:38No se.
00:15:39Español.L.
00:15:40Español.L.
00:15:41O ya de plano.
00:15:43Latinoamericano.
00:15:44Le pones.
00:15:45Le pones.
00:15:46La carpeta.
00:15:47Con los archivos.
00:15:48De voz.
00:15:49Guardas.
00:15:50Los cambios.
00:15:51A ver.
00:15:52Si se.
00:15:53Efecto.
00:15:54Efectuaron bien.
00:15:55Si se guardaron.
00:15:56Perfectamente.
00:15:57Y lo reconoce.
00:15:58Y ya nada más.
00:15:59Te pones ahí.
00:16:00Si el juego.
00:16:01Mueve las voces.
00:16:03Si el juego.
00:16:04Corre.
00:16:05El Star Fox.
00:16:07Con los personajes.
00:16:08Moviendo las voces.
00:16:10Y pareciendo.
00:16:11Que las sincronizan.
00:16:12Con el audio.
00:16:13Que hicieron.
00:16:14Para la versión.
00:16:15Latina.
00:16:16Y entonces.
00:16:17Si.
00:16:18Ya le dices.
00:16:19Al vato.
00:16:20Que hizo.
00:16:21La convertión.
00:16:22En Virgo.
00:16:23Al console.
00:16:24De la versión.
00:16:25Castellana.
00:16:26De la versión.
00:16:28Castellana.
00:16:29Y listo.
00:16:30Ya tienes.
00:16:31El Star Fox.
00:16:32Ya sea.
00:16:33En ROM.
00:16:34De M64.
00:16:35No.
00:16:36Y ya no te quiero decir.
00:16:37Si tu lo intentaras.
00:16:38Correr.
00:16:39Un port de PC.
00:16:40Para el port de PC.
00:16:42De la versión.
00:16:43Ya sea.
00:16:44Por Android.
00:16:45Con Windows.
00:16:46Ya sea.
00:16:47Por Android.
00:16:48Con Windows.
00:16:49Ya sea.
00:16:50Por Nintendo.
00:16:51Proyecto 64.
00:16:52O ya de plano.
00:16:53Convertido a Watt.
00:16:55A formato Watt.
00:16:57Para la consola.
00:16:58Virtual.
00:16:59Del Wii.
00:17:00Y jugar el ROM.
00:17:02Como Virtual Console.
00:17:04En.
00:17:05En.
00:17:06En.
00:17:07Comulador.
00:17:08O ya de plano.
00:17:09Que se lo instales.
00:17:10Directamente.
00:17:11A la consola.
00:17:12Que tú.
00:17:13Todavía.
00:17:14Tengas.
00:17:15Tu Wii.
00:17:16O tu.
00:17:17Wii U.
00:17:18Porque también.
00:17:19Se puede instalar.
00:17:20En la Wii U.
00:17:21Yo no.
00:17:22Tengo.
00:17:23Esa consola.
00:17:24Yo no.
00:17:25Cuento.
00:17:26Con una.
00:17:27Ni con una.
00:17:28Una.
00:17:29Y si yo.
00:17:30Tuviera.
00:17:31Dichos.
00:17:32Conocimientos.
00:17:33Todo.
00:17:34Todo.
00:17:35Lo que les dije.
00:17:36Que.
00:17:37Repito.
00:17:38Es una.
00:17:39Dándome.
00:17:40Una idea.
00:17:41Porque.
00:17:42No lo sé.
00:17:43Pero.
00:17:44Me gusta investigar.
00:17:45Y si supiera.
00:17:46Claro.
00:17:47Que les hago.
00:17:48El maldito.
00:17:49Rom.
00:17:50Con las voces.
00:17:51En latino.
00:17:52Ya de ahí.
00:17:53Que luego.
00:17:54Lo transformen.
00:17:55A formato.
00:17:56Watt.
00:17:57O que lo usen.
00:17:58Para el port de PC.
00:17:59O vete a saber.
00:18:00Tu que.
00:18:01Ya depende.
00:18:02De otros.
00:18:03De otros.
00:18:04Terceros.
00:18:05Otros colegas.
00:18:06Que sean.
00:18:07De comunidad.
00:18:08Del hack room.
00:18:09De la comunidad.
00:18:10De emulación.
00:18:11Detalles.
00:18:12Detalles.
00:18:13Detalles.
00:18:14Detalles.
00:18:16Pero.
00:18:17Así es.
00:18:18Como lo podrían.
00:18:19Tener en latino.
00:18:20Si yo.
00:18:21Supiera.
00:18:22Al full full.
00:18:23Ya desde cuando.
00:18:24Yo mismo.
00:18:25Hubiera hecho.
00:18:26Esa misma.
00:18:27Ese mismo cambio.
00:18:28Pero.
00:18:29Como yo no sé.
00:18:30Cómo entrar a los archivos.
00:18:32O con qué programas.
00:18:33Entra a los verdaderos archivos.
00:18:35De la carpeta de audio.
00:18:37Mods.
00:18:38Y demás.
00:18:39Pues yo no puedo hacer ese cambio.
00:18:43Si conocen a alguien.
00:18:45Que pueda hacer ese cambio.
00:18:47Y tenga.
00:18:48El dumpel.
00:18:49De la versión.
00:18:50De 3ds.
00:18:51El.
00:18:52El cartucho.
00:18:53En castellano.
00:18:54Los archivos.
00:18:55El cartucho.
00:18:56Para.
00:18:57Dumpiarlo.
00:18:58Sacar.
00:18:59Extraer.
00:19:00Los archivos.
00:19:01De audio.
00:19:02De la versión.
00:19:03Latina.
00:19:04A partir.
00:19:05Obviamente.
00:19:06De la versión.
00:19:07Americana.
00:19:08Del rom.
00:19:09El.
00:19:10El rom.
00:19:11El rom.
00:19:12Ya.
00:19:13Para no hacerles.
00:19:14Tanto.
00:19:15Ajetreo.
00:19:16El cerebro.
00:19:17Extraer.
00:19:18La carpeta.
00:19:19De archivos.
00:19:20De audio.
00:19:21Donde vienen.
00:19:22in Latin and put it to Rome Europe of Lilac Wars
00:19:33and then there you have your Latin version with the Latin version
00:19:41the Starfax 64 or Lilac Wars
00:19:46if I could do it, both with the knowledge and with the equipment
00:19:54I would do it
00:19:57both with the knowledge and with the resources
00:20:02I would adapt to it
00:20:04but unfortunately I don't have to do it
00:20:08I don't have to do it
00:20:10I don't have to do it
00:20:12and how do you know that it was like that?
00:20:16it was like that the creator that had the channel on youtube
00:20:20it was like it
00:20:22it was a person from Spain
00:20:26the one who made the adaption
00:20:30the one who made the adaption
00:20:34the audio from the ROM
00:20:36and the 3DOS
00:20:38simply passed the audio
00:20:42the version
00:20:43the menu
00:20:44the menu
00:20:46the menu
00:20:48the menu
00:20:50the menu
00:20:52the menu
00:20:54the menu
00:20:56the menu
00:20:58the menu
00:21:00the menu
00:21:02the menu
00:21:03the menu
00:21:04the menu
00:21:06the menu
00:21:08the menu
00:21:09the menu
00:21:10the menu
00:21:12the menu
00:21:13the menu
00:21:14the menu
00:21:15the menu
00:21:16the menu
00:21:17the menu
00:21:18the menu
00:21:19the menu
00:21:20the menu
00:21:21the menu
00:21:22the menu
00:21:23the menu
00:21:24the menu
00:21:25the menu
00:21:26the menu
00:21:27the menu
00:21:28the menu
00:21:29con voces en latino
00:21:30yo no puedo hacerlo
00:21:33porque no sé cómo
00:21:35le hizo él
00:21:36ni siquiera dándome una leve idea
00:21:39y otra
00:21:41no tengo los recursos
00:21:43para pasar las voces
00:21:45de un cartucho
00:21:47a otro
00:21:48¿ya?
00:21:52¿ya me di a explicar bien?
00:21:54yo sé que sí
00:21:54y si no me entendiste
00:21:56analiza, vuelve a
00:21:59repetir este video para que entiendas
00:22:00cómo funciona un videojuego
00:22:03y sus archivos
00:22:06entonces
00:22:07teniendo eso
00:22:08ya tuvieran su Star Fox
00:22:10en ROM, obviamente con los
00:22:13cambios guardados a partir de la europea
00:22:15y si lo quieren
00:22:17también en consola virtual
00:22:18sería pedirle a alguien que tenga todavía
00:22:21su Wii y que te haga el favor
00:22:23de convertirlo a formato Watt
00:22:25para que esté en forma de
00:22:27consola virtual
00:22:28y esté con la opción
00:22:29del audio en latino
00:22:31y ya tengamos una versión
00:22:34con el audio en castellano
00:22:35y otra versión
00:22:36con el audio en latino
00:22:37y lo mismo
00:22:39en consola virtual
00:22:40¿ya?
00:22:48yo sé que sí me di a entender
00:22:50yo no tengo esos recursos
00:22:52yo no tengo esos adaptadores
00:22:54para extraer esas
00:22:56yo no sé con qué programa
00:22:57entrar a la raíz de las carpetas
00:23:00pero sé que haciendo esos cambios
00:23:05tendríamos nuestro Star Fox
00:23:07con voces en latino
00:23:09a partir del ROM original
00:23:11obviamente
00:23:12desde la versión europea
00:23:15o como muchos lejos
00:23:17la región PAL
00:23:18la región PAL
00:23:21se reemplaza la carpeta
00:23:25de mesh
00:23:25se le cambia el nombre
00:23:27o se hace una nueva
00:23:29desde cero
00:23:30yo recomendaría
00:23:33que en lugar de deshacerla
00:23:35pues mejor reemplázale el nombre
00:23:36y ya mete los archivos de audio
00:23:40y hace el cambio
00:23:41hace el cambio
00:23:42y guarda el cambio
00:23:45y ya con eso
00:23:46ya nada más
00:23:48te sales de
00:23:48cómo está el ROM
00:23:50y haces la prueba
00:23:52a ver si es cierto
00:23:54que el Moni Goku
00:23:55se va a sincronizar
00:23:57con las voces
00:23:58o sea que
00:24:01el Moni en 3D
00:24:03del Star Fox
00:24:04va a sincronizar
00:24:06con el movimiento
00:24:07de la voz
00:24:08con las voces grabadas
00:24:10y ya tendrías
00:24:14Star Fox 64
00:24:16el 2.64
00:24:19adaptado
00:24:20con las voces
00:24:21en latino
00:24:22para los que insisten
00:24:25con la misma bobada
00:24:26es que yo lo quiero
00:24:29en latino
00:24:30sí pero
00:24:30tienes los conocidos
00:24:33primera
00:24:33¿tienes el ROM
00:24:34en castellano?
00:24:37¿tienes el ROM
00:24:38del cartucho
00:24:39en castellano?
00:24:42¿o lo tienes
00:24:43de alguien
00:24:44que te haya
00:24:44dentiado
00:24:45en castellano?
00:24:46no importa
00:24:46si es una copia trucha
00:24:48no importa
00:24:49si es una copia trucha
00:24:51pero ¿tienes
00:24:51el ROM?
00:24:54y lo digo en serio
00:24:54¿tienes el ROM
00:24:55en castellano?
00:24:59porque
00:24:59con el ROM
00:25:00en castellano
00:25:01es que lo vas a programar
00:25:03le vas a quitar
00:25:04las voces
00:25:05al cartucho
00:25:06si quieres
00:25:07pasarle
00:25:07la carpeta
00:25:09de archivos
00:25:09de voces
00:25:10y se las vas a poner
00:25:12a la versión europea
00:25:13y si
00:25:15tiene que ser
00:25:16la versión europea
00:25:18le quitas
00:25:20el nombre
00:25:20de denos
00:25:21y borras
00:25:22todos los datos
00:25:23y ya nada más
00:25:24le metes
00:25:24el audio
00:25:25fíjate
00:25:27como está
00:25:27antes de borrar
00:25:28la carpeta
00:25:29como se ven
00:25:30los archivos
00:25:31dentro de la carpeta
00:25:32para que exactamente
00:25:33lo pongas
00:25:34igual
00:25:35y
00:25:37cambia el nombre
00:25:38de denos
00:25:39a
00:25:39latinoamericano
00:25:41o español
00:25:41punto L
00:25:42guardalos
00:25:44yo lo pondría
00:25:45así
00:25:45yo lo pondría
00:25:46así
00:25:46ya para que me entienda
00:25:47yo guardo
00:25:48esos cambios
00:25:49y veo si los cambios
00:25:50si se efectuaron
00:25:52efectivamente
00:25:53cargo la ROM
00:25:55no sé
00:25:55con Project 64
00:25:57Moonpen
00:25:58o ya de plano
00:25:59lo
00:26:00lo descompilo
00:26:02con el
00:26:03port de PC
00:26:03y vemos
00:26:05si los cambios
00:26:06se efectuaron
00:26:07y ya si se efectuaron
00:26:09pues ahí tienes
00:26:09tu ROM
00:26:10con voces
00:26:11en latino
00:26:12ya después
00:26:15si lo quieres
00:26:15en consola virtual
00:26:16pídele a un vato
00:26:18que tenga el ROM
00:26:19pídele a un vato
00:26:21que tenga una Wii
00:26:22todavía vivita
00:26:23y coleando
00:26:23que te lo convierta
00:26:26formato Watt
00:26:27y ya lo podemos tener
00:26:28en consola virtual
00:26:30para el emulador
00:26:32de Dolphin
00:26:33y así es como tendrías
00:26:40tu Star Fox
00:26:41con voces
00:26:42en latino
00:26:44obviamente
00:26:45extrayendo
00:26:46los archivos
00:26:47de audio
00:26:48del ROM
00:26:49original
00:26:50del ROM
00:26:52original
00:26:52de 3DS
00:26:53donde están
00:26:55también
00:26:55los archivos
00:26:56de audio
00:26:56de las voces
00:26:58grabadas
00:26:58con los actores
00:26:59y actrices
00:27:00en latino
00:27:02se pasan
00:27:03al ROM
00:27:04de la europea
00:27:05reemplazas
00:27:06una carpeta
00:27:07le metes
00:27:08los archivos
00:27:09y lo metes
00:27:10tal cual
00:27:10como se ve
00:27:11en los archivos
00:27:12de la carpeta
00:27:14guardas
00:27:14los archivos
00:27:15y ahí
00:27:15tienes tu ROM
00:27:16con las voces
00:27:18que tanto amigas
00:27:19de los archivos
00:27:26ahora
00:27:26si también
00:27:27esos archivos
00:27:28tanto del castellano
00:27:30tanto del castellano
00:27:32como del latino
00:27:34se pudieran pasar
00:27:36se pudieran pasar
00:27:38a los ports
00:27:39de PC
00:27:40para que no necesariamente
00:27:42tenga que ser
00:27:43de una versión europea
00:27:44y ya todos
00:27:45lo jugamos
00:27:46ya lo jugamos
00:27:47con el título
00:27:48Star Fox 64
00:27:50oye pues
00:27:52que padre
00:27:53ya nada más
00:27:57lo jugamos
00:27:57en el core
00:27:58ya nada más
00:28:00lo jugamos
00:28:01en el top
00:28:02de Winlator
00:28:03o Game 2
00:28:05o Game 2
00:28:08y Chúpala
00:28:09o sea
00:28:23lo podrías jugar
00:28:24en hombre
00:28:24con botones
00:28:25de 64
00:28:25o de 64
00:28:26exactamente
00:28:28¿por qué?
00:28:29porque los juegos
00:28:30de 64
00:28:31nos dicen más
00:28:32entonces
00:28:33imagínate
00:28:34para la compra
00:28:35lo fácil
00:28:36que es que
00:28:37regresar
00:28:37con 64
00:28:38desde Winlator
00:28:40a 60 cuadros
00:28:41y sin necesidad
00:28:42de un emulador
00:28:44ahora imagínate
00:28:50que las carpetas
00:28:51de audio
00:28:51de la castellana
00:28:52y latina
00:28:53también estuvieran
00:28:54disponibles
00:28:55para agregarse
00:28:56como
00:28:57en el port
00:28:58y así que
00:29:00entonces
00:29:00el audio
00:29:01sale
00:29:01y no tengo
00:29:02nada que jugarlo
00:29:02a partir
00:29:03de la versión
00:29:04que es
00:29:05Lillard Wars
00:29:06y no porque
00:29:07tenga nada
00:29:08en contra
00:29:08del título
00:29:09Lillard Wars
00:29:10sigue siendo
00:29:11Star Fox
00:29:12solamente
00:29:13que en Europa
00:29:14se conoció
00:29:15como Lillard Wars
00:29:16para
00:29:17claro
00:29:19ese es el punto
00:29:26ese es el punto
00:29:28ya para que
00:29:29me explique
00:29:30entonces chicos
00:29:31si yo pudiera
00:29:32hacerlo
00:29:33con gusto
00:29:34pero
00:29:35ni tengo
00:29:35los conocimientos
00:29:36full
00:29:37full
00:29:37full
00:29:38ni tengo
00:29:38los cartuchos
00:29:40por bueno
00:29:41al menos
00:29:41el de la región
00:29:42europea
00:29:43porque el de la
00:29:44versión
00:29:44D3
00:29:45si la tengo
00:29:46y todavía
00:29:47guardo
00:29:48mi copia
00:29:48original
00:29:49por si necesitar
00:29:49el ROM
00:29:50pero necesito
00:29:51también
00:29:51incluso un cartucho
00:29:53incluso
00:29:54si no es
00:29:54original
00:29:55y es una
00:29:56copia
00:29:57de reproducción
00:29:58para
00:29:59también
00:30:00poner el
00:30:00Dumpen
00:30:02entrar a la
00:30:04raíz
00:30:04de la carpeta
00:30:05de los archivos
00:30:06hacer el
00:30:07reemplazo
00:30:08y entonces
00:30:09sí chicos
00:30:10les convierto
00:30:11el Star Fox
00:30:12o el Lillard Wars
00:30:14con las voces
00:30:15del elenco
00:30:16latino
00:30:16y ya
00:30:18nada más
00:30:19sería
00:30:19buscar
00:30:20que no
00:30:20los convierte
00:30:21en formato
00:30:22Watt
00:30:22que es
00:30:24el formato
00:30:25de las
00:30:25controlas
00:30:26virtuales
00:30:26para
00:30:27Dolphin
00:30:28así
00:30:32puedes jugar
00:30:33Star Fox
00:30:33incluso
00:30:34así
00:30:35puedes jugar
00:30:36Star Fox
00:30:37incluso
00:30:37ya
00:30:39saben
00:30:40ustedes
00:30:40en qué
00:30:41formato
00:30:41ahora si hay alguien ahí que quiera atreverse
00:31:04hacer eso es entrar a las raíces
00:31:07sepa cómo entrar a las raíces
00:31:10en el programa
00:31:11en todo
00:31:11y quiera hacernos el favor
00:31:14de pasar las voces
00:31:15del español
00:31:17del español
00:31:19latino
00:31:20a una de las versiones europeas
00:31:23pues los latinos
00:31:24vamos a estar bien contentos
00:31:26porque también vamos a poner las voces
00:31:28del otro lento
00:31:30yo lo haría
00:31:31pero tengo que saber
00:31:33bien bien cómo
00:31:34y aunque me doy una vez
00:31:37idea
00:31:38pues otra vez
00:31:39pagamenta
00:31:40recorre y pecaré lo mismo
00:31:42no tengo
00:31:43lo que necesito
00:31:45para hacer
00:31:46ese
00:31:46traslado
00:31:48de carpetas
00:31:49de voces
00:31:50así
00:31:51como tampoco
00:31:52tengo
00:31:52el
00:31:53RAW
00:31:53o el
00:31:54carpet
00:31:55simplemente
00:31:55es una copia
00:31:56de reproducción
00:31:57incluso
00:31:59si es una copia
00:32:00de reproducción
00:32:02de la versión europea
00:32:04para hacer el cambio
00:32:07exactamente
00:32:09así te hago el cambio
00:32:14así te hago el cambio
00:32:16así te haría el cambio directamente
00:32:19entrando a la raíz de la carpeta de los audios
00:32:23y también cambiando la carpeta de NUSH
00:32:26o como se pronuncie
00:32:28porque sé que hay una carpeta así
00:32:30le cambio el nombre a español.l
00:32:33de español latino
00:32:36o ya le pongo latinoamericano
00:32:38y entonces dentro de esa carpeta
00:32:42viendo cómo está todo
00:32:45ya nada más veo si la carpeta
00:32:47ah bueno entonces ahora vamos a poner la carpeta del audio
00:32:50así tal cual
00:32:51y resulta que nos da lo mismo
00:32:53hago
00:32:54guardo los cambios
00:32:56y si veo que funciona
00:32:58enseguida
00:32:59les paso el ROM
00:33:00no sé
00:33:02les compartiría el ROM
00:33:03pero ya con los cambios hechos
00:33:05ya con todos los cambios hechos
00:33:09al full full full
00:33:11o sea
00:33:15me doy una idea de cómo lo hizo
00:33:17porque vi al
00:33:18tenía el que hizo el cambio
00:33:20un canal en youtube
00:33:22no sé si todavía lo tenga
00:33:24pero de que yo tenga
00:33:26los cartuchos
00:33:28que yo tenga
00:33:28el equipo
00:33:29y que sepa con qué programa
00:33:31entrar a la raíz
00:33:32no
00:33:33si tuviera todo eso
00:33:40ya les hubiera hecho
00:33:42el Star Fox
00:33:44con el cartucho
00:33:45incluso con una versión
00:33:47de un piada
00:33:48les hubiera hecho esa modificación
00:33:53les hubiera hecho esa modificación
00:33:56y ya tendrían su Star Fox 64
00:34:00con voces en latino
00:34:02para los que les gustaron
00:34:04las voces en latino
00:34:06ya
00:34:08yo sé que sí
00:34:11ahora sí me entendieron
00:34:12entonces
00:34:13pero puedes hacerlo todavía
00:34:17sí
00:34:17necesitaría el cartucho
00:34:19incluso si fuera una
00:34:20preproducción
00:34:22por si no fuera original
00:34:24necesitaría una computadora
00:34:26necesitaría el
00:34:27Dumpen
00:34:28y necesitaría saber
00:34:30cómo extraerlo
00:34:31qué programa
00:34:32utilizaron
00:34:32para extraer los archivos
00:34:34en carpeta
00:34:36entonces
00:34:38si hago eso
00:34:39reemplazo la carpeta
00:34:42de Nosh
00:34:42o
00:34:43la última carpeta
00:34:46la que no es
00:34:47ni francés
00:34:47ni inglés
00:34:48le cambio el nombre
00:34:51meto los archivos
00:34:53del audio
00:34:53del nuevo
00:34:54del 3DS
00:34:57y ya tendrías
00:34:59tu maldita versión
00:35:00en latino
00:35:01con ese ROM
00:35:02así existiría
00:35:04la versión
00:35:05en castellano
00:35:06y la versión
00:35:08con voces
00:35:09en latino
00:35:10ahí ya te peleas
00:35:13tú por cuál juegas
00:35:27con razón
00:35:35entonces
00:35:37ya dejen de acosar
00:35:39al pobre tipo
00:35:40que nos convirtió
00:35:42ya dejen de acosar
00:35:43al pobre tipo
00:35:44que nos convirtió
00:35:47el juego
00:35:48en formato WAP
00:35:49para correrlo
00:35:50en Dolphin
00:35:51porque ahí no tiene la culpa
00:35:53de que no existiera
00:35:55para el Nintendo 64
00:35:57o cambiar
00:35:59los archivos de voz
00:36:01como si se puede
00:36:03en el 3DS
00:36:04y me van a decir
00:36:09entonces tú puedes hacerlo
00:36:10sí
00:36:11pero necesito
00:36:12el montón de eso
00:36:13y la verdad
00:36:14pues no planeo
00:36:15conseguirlo
00:36:16ahorita
00:36:16además
00:36:18necesito aprender
00:36:19cómo se hace
00:36:20el culto
00:36:20para poder hacer
00:36:22el cambio
00:36:22pero si a mí
00:36:24me dan chance
00:36:25en unos años
00:36:27entonces
00:36:27si aprendo
00:36:29cómo analizo
00:36:30cómo hacer el cambio
00:36:31pues yo les hago el cambio
00:36:33lo cual es nada más
00:36:35hacer el cambio de voz
00:36:36pero necesito
00:36:38una copia
00:36:39original
00:36:40del cartucho original
00:36:42y un programa
00:36:45que sirve
00:36:46para dumpear
00:36:48dumpear
00:36:50los roms
00:36:51ya me ganó
00:37:01por querer ganarle al tren
00:37:05malditos de
00:37:05y entonces
00:37:07y entonces
00:37:07con gusto
00:37:09con gusto
00:37:10con gusto
00:37:10y con mucho cariño
00:37:11les hago ese cambio
00:37:12del 3DS
00:37:16al 1-64
00:37:17y ya hizo
00:37:20cuál versión
00:37:22les gusta más
00:37:23yo la verdad
00:37:25me quedo con la castellana
00:37:26yo no la cambio
00:37:27pero no
00:37:28pero si ustedes quieren
00:37:30yo les puedo hacer ese cambio
00:37:32si tengo una copia del juego
00:37:34en europeo
00:37:36con las opciones de audio
00:37:38y de todo lo que nos ponía
00:37:42la versión europea
00:37:44y obviamente
00:37:46el cartucho
00:37:47que yo ya tengo
00:37:48de la versión en inglés
00:37:49y que viene con el audio
00:37:52del latino
00:37:53extraigo los archivos
00:37:55del audio del latino
00:37:56para notar
00:37:57repite y repite
00:37:58la misma bobada
00:38:00y entonces
00:38:01si
00:38:01les hago los cambios
00:38:05veo si se ejecutaron
00:38:06y ya
00:38:08mátense
00:38:08por cuál versión
00:38:09se quieren descargar
00:38:11legítimamente
00:38:13guiño guiño
00:38:14y ya
00:38:15se matan
00:38:17por su pinche
00:38:18starfox
00:38:18con voz
00:38:19ya después
00:38:20al wey
00:38:21que lo convierta
00:38:22le piden a un wey
00:38:23que se los convierta
00:38:24formato what
00:38:25si lo quieren jugar
00:38:27en dolpin
00:38:28porque conozco
00:38:31muchos
00:38:31que si lo quieren
00:38:32en dolpin
00:38:32en consola
00:38:33y eso requiere
00:38:34ya de una wey
00:38:35que no tengo
00:38:36eso ya se lo tienen
00:38:38que pedir
00:38:39a otro wey
00:38:40a otro
00:38:41inteligentazo
00:38:42perdón
00:38:44no quiero decir
00:38:44groserías
00:38:45pero
00:38:45se lo piden
00:38:46a otro vato
00:38:47y entonces
00:38:49si
00:38:49y si al rato
00:38:52lo quieren
00:38:52jugar
00:38:53para el port
00:38:55de pc
00:38:55nada más
00:38:56tienen que aprender
00:38:57como
00:38:57como
00:38:59descompilar
00:39:00como dicen
00:39:02mucho
00:39:02descompilar
00:39:03el rom
00:39:04para que se los
00:39:04corra nativo
00:39:06y
00:39:07y
00:39:07pácatelas
00:39:08o sea
00:39:15que si
00:39:16pero necesito
00:39:17el rom
00:39:18de la versión
00:39:18original
00:39:19o en
00:39:22reproducción
00:39:23para poder
00:39:26hacer los
00:39:27cambios
00:39:27necesito
00:39:29el tipo
00:39:30y el conocimiento
00:39:31sino
00:39:32no puede
00:39:33adaptarte
00:39:33las voces
00:39:34de latino
00:39:35a la versión
00:39:36europea
00:39:37y tiene
00:39:38que ser
00:39:38a fuerza
00:39:40la versión
00:39:41europea
00:39:42entonces
00:39:45si
00:39:46te lo
00:39:46convierte
00:39:47entonces
00:39:49con mucho gusto
00:39:51si te lo
00:39:51convierte
00:39:52no
00:39:55nada más
00:39:56podría ser
00:39:57yo
00:39:57podría ser
00:39:58cualquiera
00:39:58que tenga
00:39:59esos
00:40:00conocimientos
00:40:01cualquiera
00:40:04que
00:40:04o sea
00:40:05le pueden
00:40:05pedir al
00:40:06español
00:40:06que
00:40:07hizo
00:40:07la misma
00:40:08conversión
00:40:09nada más
00:40:10que habría
00:40:10que
00:40:11darle
00:40:11un cartucho
00:40:12latino
00:40:13para que
00:40:14haga
00:40:14el mismo
00:40:15proceso
00:40:15que hizo
00:40:15con la
00:40:16versión
00:40:16castellana
00:40:17y pues
00:40:18ya
00:40:18tengamos
00:40:19también
00:40:19nuestra
00:40:20versión
00:40:20de
00:40:20pardo
00:40:21con
00:40:22voces
00:40:23del
00:40:23elenco
00:40:23latino
00:40:24y
00:40:27listo
00:40:28o
00:40:28sí
00:40:28y
00:40:32ya
00:40:32y
00:40:32el que
00:40:32quiera
00:40:33correrlo
00:40:33con voces
00:40:34en
00:40:34castellano
00:40:35que
00:40:35lo
00:40:35corre
00:40:36en
00:40:36castellano
00:40:37y
00:40:37quien
00:40:37quiera
00:40:38correr
00:40:38en
00:40:38voces
00:40:39en
00:40:39latino
00:40:39que
00:40:40lo
00:40:40corre
00:40:41en
00:40:41latino
00:40:41ya
00:40:44si
00:40:45después
00:40:45lo
00:40:45quieren
00:40:46para
00:40:46virtual
00:40:47concept
00:40:47buscan
00:40:48un
00:40:48dato
00:40:49que
00:40:49tenga
00:40:49su
00:40:49y
00:40:51que
00:40:51se
00:40:51los
00:40:51convierta
00:40:52a
00:40:52formato
00:40:52ya
00:40:53ese
00:40:54es
00:40:54el
00:40:54formato
00:40:55de
00:40:55las
00:40:55virtual
00:40:56concept
00:40:56y
00:40:58entonces
00:40:58si
00:40:59a
00:40:59jugar
00:40:59en
00:40:59android
00:41:00o en
00:41:01windows
00:41:02por
00:41:05golf
00:41:05por
00:41:06golf
00:41:07exactamente
00:41:08yo sigo
00:41:09esperando
00:41:10que
00:41:10el
00:41:10jet
00:41:11for
00:41:11gaming
00:41:11yo sigo
00:41:13esperando
00:41:13que
00:41:13el
00:41:14dato
00:41:14donde
00:41:15consigo
00:41:15el
00:41:16web
00:41:16en
00:41:17formato
00:41:17web
00:41:18agarre
00:41:19la
00:41:19versión
00:41:19europea
00:41:20o
00:41:20versión
00:41:21ital
00:41:21de
00:41:22jet
00:41:22for
00:41:23gaming
00:41:23y
00:41:24la
00:41:24adapta
00:41:24control
00:41:25domain
00:41:25ay
00:41:26pero
00:41:26es
00:41:26que
00:41:26si
00:41:26la
00:41:27adapta
00:41:27jugar
00:41:27es
00:41:27igual
00:41:28como
00:41:28la
00:41:28versión
00:41:29de
00:41:29raro
00:41:30si
00:41:30pero
00:41:31acuérdate
00:41:31que
00:41:32en
00:41:32del
00:41:32kit
00:41:32te
00:41:33puedes
00:41:33remapiar
00:41:34los
00:41:34botones
00:41:35entonces
00:41:36a mi
00:41:37no me
00:41:37costaría
00:41:38nada
00:41:38poner
00:41:39que
00:41:39adx
00:41:40y
00:41:40sean
00:41:41los
00:41:41amarillos
00:41:42el
00:41:43equivalente
00:41:44de
00:41:44la
00:41:45palanca
00:41:45y
00:41:47listo
00:41:47mmm
00:41:50a mi
00:42:00no me
00:42:00costaría
00:42:01nada
00:42:02nada
00:42:03mapear
00:42:07el
00:42:08jet
00:42:08for
00:42:08gaming
00:42:08a mi
00:42:13no me
00:42:14costaría
00:42:14nada
00:42:15remapear
00:42:16los
00:42:16bot
00:42:16o las
00:42:17acciones
00:42:17de
00:42:18los
00:42:18botones
00:42:19para
00:42:20que
00:42:20en
00:42:20lugar
00:42:20de
00:42:21usar
00:42:22la
00:42:22palanca
00:42:22use
00:42:24a
00:42:24b
00:42:25x
00:42:25y
00:42:25con
00:42:26los
00:42:27botones
00:42:27amarillos
00:42:28entro
00:42:31a la
00:42:31misma
00:42:31configuración
00:42:32del
00:42:33juego
00:42:33y con
00:42:33la
00:42:33palanca
00:42:34le
00:42:34pongo
00:42:35el
00:42:35control
00:42:35experto
00:42:36y
00:42:37no
00:42:38que
00:42:38deleite
00:42:39que
00:42:42deleite
00:42:42jugar
00:42:43con
00:42:43ese
00:42:43control
00:42:44que
00:42:46deleite
00:42:47jugar
00:42:47con
00:42:47ese
00:42:47control
00:42:48que
00:42:48deleite
00:42:49como
00:42:50se
00:42:50dice
00:42:51remapear
00:42:52los
00:42:53botones
00:42:53y
00:42:53jugar
00:42:54en
00:42:54dolping
00:42:54imagínate
00:42:55si
00:42:55no
00:42:55puedes
00:42:56hacer
00:42:56eso
00:42:56en
00:42:57dolping
00:42:57de
00:42:58andro
00:42:58nada
00:42:59más
00:42:59sería
00:42:59hacer
00:43:00un
00:43:00perfil
00:43:01personal
00:43:01y
00:43:02una
00:43:02remapeada
00:43:03especial
00:43:04para
00:43:04ese
00:43:04tipo
00:43:05de
00:43:05control
00:43:06para
00:43:07ese
00:43:07tipo
00:43:08de
00:43:08juego
00:43:08y
00:43:10dirás
00:43:10y
00:43:10como
00:43:11vas
00:43:11usar
00:43:11a
00:43:12y
00:43:12ve
00:43:12los
00:43:12gatillos
00:43:13de
00:43:13hasta
00:43:13atrás
00:43:14pueden
00:43:14funcionar
00:43:14el
00:43:15derecho
00:43:15como
00:43:16a
00:43:16el
00:43:16izquierdo
00:43:17como
00:43:17b
00:43:17r
00:43:18sigue
00:43:19siendo
00:43:19r
00:43:20y
00:43:20z
00:43:20y
00:43:21y
00:43:21y
00:43:21y
00:43:25y
00:43:25y
00:43:25y
00:43:25y
00:43:27y
00:43:29y
00:43:31y
00:43:33y
00:43:34y
00:43:35y
00:43:37y
00:43:38y
00:43:39y
00:43:40y
00:43:41y
00:43:42y
00:43:43y
00:43:44y
00:43:46y
00:43:46y
00:43:46y
00:43:47y
00:43:48y
00:43:49y
00:43:50y
00:43:50y
00:43:52y
00:43:52y
00:43:54y
00:43:54y
00:43:55y
00:43:56y
00:43:56y
00:43:58y
00:43:58y
00:44:00y
00:44:01y
00:44:02y
00:44:03y
00:44:04y
00:44:05y
00:44:06y
00:44:07y
00:44:08y
00:44:09y
00:44:10y
00:44:11y
00:44:12y
00:44:13I told you, check, try it like if you don't like it.
00:44:27Yes, I'm sorry for that prank, but...
00:44:30When the master doesn't turn very well,
00:44:34what I do is this.
00:44:36I'm going to shoot against the table
00:44:39and I'm going to shoot against the table.
00:44:45I can't imagine if I was the Dodger.
00:45:00I'm going to find the Dodger.
00:45:02I'm going to find the Dodger.
00:45:04I want to enter the Dodger, but I want to have more points.
00:45:08I'm going to enter the Dodger.
00:45:12I'm going to enter the Dodger.
00:45:14If I'm correct with the name of the car,
00:45:18you will see that I'm going to buy it.
00:45:22But after changing this to the full full...
00:45:26Perfect.
00:45:28You will see that I'm going to buy this car.
00:45:32This? No, this no.
00:45:34This here.
00:45:36No, this, this.
00:45:40This this too...
00:45:42Ay, mal الأ crisis.
00:45:44This here.
00:45:45This here.
00:45:46This here.
00:45:47This here.
00:45:48This here.
00:46:03entonces teniendo este coche y ya te falta bien poquito para la lotería de este por eso siga
00:46:12llegó a ganar más puntos para este al rato me vas a ver haciendo gameplays de este coche de este auto
00:46:22está hermoso sí y con su pintura de militar y con su pintura de militar me encanta güey
00:46:30haz de cuenta que estoy viendo Max Max
00:46:33haz de cuenta que estoy viendo aquí un coche tipo Max Max
00:46:39entonces por qué crees que sigo jugando esta cosa
00:46:49para desbloquear todos los coches y no nada más destunearme todos estos
00:47:00destunearme al full full todos esos coches
00:47:06traducción tienes mucho mucho aquí de que tienes muchos gameplays que sacar de este juego
00:47:14si no a este juego le voy a exprimir le voy a sacar provecho le voy a hacer marketing eso eso no se va a poder no se van a poder
00:47:29no se van a poder
00:47:31no se van a poder tomar los trabajadores de este juego
00:47:32pero lo que le voy a sacar mucho contenido a este juego antes de pasar a esto
00:47:38no papá a lo mejor me acabo haciendo
00:47:42a lo mejor hasta me acabo haciendo 500 videos
00:47:46que te garantiza que te garantiza que no te olvides un youtube
00:47:51y no solo un youtube
00:47:53ya hay un auto medio amatorieta
00:47:56ya hay un auto medio amatorieta
00:48:00ya sí
00:48:10y ya hay un auto medio amatorieta
00:48:14ya hay un auto medio amatorieta
00:48:16por que ustedes
00:48:22ya hay un auto medio amatorieta
00:48:25No puedo meter la luz destructura, jugar la luz destructura, puede seguir sacándolo, puede seguir ya, puede jugar el pecho y tomar el pecho por eso, a rata es capaz que saca otros modelos de pechos.
00:48:51Si, por hablarnos de 10 o 20 años sin jugar esta manera, ah no, si, obvio, porque tendría que jugar otros pechos de pechos y así, cada tanto me doy un repaso a un pecho de pecho.
00:49:06O sea, lo que intento decir, lo que intento decir con esto es, no, tendré que pasar un buen de tiempo, tendré que pasar un buen de tiempo para ver si ponen o nuevos coches, o nuevos coches, o nuevos modelos de coches, o ya, ya te capte.
00:49:26Bueno, ya te capte, ya te capte.
00:49:33Entonces, pero yo estaría feliz, güey, o sea, imagínate, te imaginas cuántos gameplays le puedo, cuántos videos le puedo sacar a este título con este coche, jugando después con otro coche.
00:49:46Y así hasta, sí, claro, o sea, si eres consciente, güey, sí, de todos los gameplays que podría sacarle a este juego.
00:49:57De todos los videos y la publicidad, aparte, que le puedo hacer a este juego, que tanto le beneficio a V-Box, si no me equivoco, V-Box, los creadores de este juego, como para mí mismo.
00:50:11Y a diferencia de Nintendo, y a diferencia de Nintendo, ¿cuándo me van a atacar?
00:50:20Ahora ves, ¿cuándo me van a atacar?
00:50:25Nunca, exacto.
00:50:40Ahora ves por qué chico de un sillón.
00:50:43Tradición, generarías dinero solamente por tener que hacer.
00:50:53Exacto.
00:50:54Exacto.
00:51:13No, y ahorita lo tengo semidestinado.
00:51:22Y ahorita lo tengo semidestinado.
00:51:24Nomás imagínate después.
00:51:28Imagínate después que lo destine totalmente.
00:51:33Imagínate después que lo destine totalmente.
00:51:37No, era nada.
00:51:39No, era nada.
00:52:09No, era nada.
00:52:39No solamente con el muster, no solamente y únicamente con el muster, sino con otros coches.
00:52:58Gracias, pero más al rato acepto tu solicitud.
00:53:28¿Qué despapaya? No, es que ya lo subiste a lo máximo. Ya nada más lo único que me falta mejorar es el frenado.
00:53:39Este coche es lo máximo. No, y si al rato me consigo un murciélago, tampoco te digo que no puedo con el murciélago.
00:53:46O con otro coche así de súper... No, o sea, no, pero estoy enamorado de mi muster.
00:53:54Estoy enamorado de mi muster.
00:53:58No, no, no, no, no, no.
00:54:28No, no, no, no, no, no, no.
00:54:58No, no, no, no, no, no.
00:55:28No, no, no, no.
00:55:29No, no, no, no, no, no, no.
00:55:36No, no, pues no, aquí te la puedes estar todo el tiempo.
00:55:58Uy, espérate, espérate que subamos más niveles, hermano.
00:56:02Espérate que no, todavía te digo, el máximo nivel de conducción es 150.
00:56:10Y apenas voy por los 115.
00:56:13O sea que, sí, me puedo estar aquí un buen tiempo, pero buen tiempo.
00:56:20Hasta que todos los coches queden, yo no cambio de título.
00:56:26Hasta que todos estos coches no queden al mismo nivel, yo no cambio de título.
00:56:32Que bien.
00:56:46O sea, no vas a dejar de jugar este juego hasta que...
00:56:50Hasta que no lo perdí.
00:56:51Hasta que no lo perdí.
00:56:53Oh, my God.
00:57:23Oh, my God.
00:57:53Oh, my God.
00:58:23Oh, my God.
00:58:53Oh, my God.
00:59:23Oh, my God.
00:59:53Oh, my God.
01:00:23Oh, my God.
01:00:53Oh, my God.
01:01:23Oh, my God.
01:01:53Oh, my God.
01:02:23Oh, my God.
01:02:53Oh, my God.