Passer au playerPasser au contenu principalPasser au pied de page
  • 05/07/2025
https://www.romstation.fr/multiplayer
Play Red Dead Redemption: Game of the Year Edition online multiplayer on Playstation 3 emulator with RomStation.
Transcription
00:30...
01:00...
01:02...
01:04...
01:06...
01:08...
01:10...
01:12...
01:14...
01:16...
01:18...
01:20...
01:22...
01:24...
01:26...
01:28...
01:30...
01:32...
01:34...
01:36...
01:38...
01:40...
01:42...
01:46...
01:48...
01:50...
01:52...
01:54...
01:56...
02:06...
02:08...
02:10...
02:12...
02:24...
02:26...
02:28...
02:38...
02:40...
02:42...
02:44...
02:46...
02:48...
02:50...
02:52...
02:54...
02:58...
03:00...
03:02...
03:04...
03:14...
03:16...
03:18...
03:20...
03:24...
03:26...
03:28...
03:30...
03:44...
03:46...
03:56...
03:58...
04:00...
04:32...
04:34...
04:36...
04:38...
04:40...
04:42...
04:48...
04:50...
04:52...
04:54...
04:56...
04:58...
05:00...
05:02...
05:04...
05:06...
07:38C'était très important pendant longtemps. C'est une place pour une bonne femme de vouloir visiter, si vous n'entendez pas me dire.
07:44Qui a dit que c'était une bonne femme de vouloir ?
07:46Il a été abandonné depuis des années. Les gens disent que c'était construit pendant la guerre mexique. C'est ce genre de soldats à l'époque de l'époque.
07:53Pourquoi ils ont l'air ?
07:54Je ne suis pas pas sûr d'accord. J'ai entendu qu'ils devaient aller au nord pour combiner les Indiens.
07:59Ou peut-être qu'ils ont l'air d'être soldats et qu'ils cherchent l'argent. Tu sais ce que les choses sont.
08:05Alors, qu'est-ce que tu fais ici à la part ?
08:08J'ai cherché un vieux ami.
08:10Comme je disais, tu n'as pas trouvé beaucoup de gens autour de ces parties ces jours.
08:15Les gens qui font font sont aussi sociables et un serien de factueux.
08:18Je veux dire, je n'ai pas vouluir un homme par la compagnie qu'il sache, mais...
08:23Alors, il n'a pas été un vieux temps depuis longtemps.
08:35Tu t'es prévu de passer quelque chose de temps dans Armadillo, M. Marston ?
08:40Je ne suis pas prévu de rester très longtemps.
08:43Alors, si tu es prévu pour une compagnie de femme, tu peux faire beaucoup de plus en Armadillo.
08:48C'est bon comme c'est une crème de la crème. Pas comme Thief's Landon.
08:53C'est bon, ces filles n'ont pas encore une bonne chose pour un homme d'eau.
08:57Je suis un homme marié, je suis peur.
08:58Tu n'es pas tous ?
09:00Oui, c'est le Marshal qui m'a envoyé, Lee Johnson. Tu le connais ?
09:17Je pense que j'ai entendu son nom.
09:18Il dit qu'il a un telegramme d'un petit peu de Blackwater Big Bugs, qui demande un guide.
09:23Je pense que ce n'est pas pour moi.
09:24C'est bon.
09:30Tu n'es pas très parlant, tu n'es pas ?
09:37Non.
09:38Je suis juste en train de manger, Mister. C'est comme je suis.
09:41Je n'ai pas besoin de rien par ça.
09:43Très bien, il y a des choses que tu n'es pas mieux ne connaissas.
09:52Je te dis, M. Marston, ces coyotes m'agent mieux que moi.
09:56C'est pas loin.
09:58Vous verrez le fort quand vous arrivez à la top de cette hill.
10:20Move, maintenant !
10:24Come on !
10:28C'est parti !
10:42Compris, Mister, c'est ici que vous n'avez pas à cause de la fin.
10:49L'on va !
11:28Oh, I was doing something stupid.
11:31Well, you'll be okay.
11:33Once you didn't die, the doctor said you'd be fine.
11:36He got the bullets out a couple days ago.
11:37Good.
11:38It cost us $15.
11:58How many stars are you looking at a man's target for a forest?
12:05Simon?
12:13Ah, hola.
12:15Hello.
12:21Hello there.
12:22Okay, let's attach the whatchamacalliton to do, Hickey.
12:42This may hurt.
12:44Oh, who am I kidding?
12:45It'll definitely hurt.
12:46Hey, how's it going?
13:07That storm all but ruined the crop.
13:10I prayed to God, and the devil answered.
13:13Greetings.
13:13Well, hello.
13:15Hello.
13:15Sous-titrage FR ?
13:45Sous-titrage FR ?
14:15Sous-titrage FR ?
14:45Sous-titrage FR ?
15:15Sous-titrage FR ?
15:45Hola ?
15:47Sous-titrage FR ?
16:17Sous-titrage FR ?
16:47Sous-titrage FR ?
16:49Sous-titrage FR ?
16:51Sous-titrage FR ?
16:53Sous-titrage FR ?
16:55Sous-titrage FR ?
16:57Sous-titrage FR ?
16:59Sous-titrage FR ?
17:05Sous-titrage FR ?

Recommandations