Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 6/28/2025
Transcript
00:00I thought that I was in a place where I was in the heart.
00:15I thought that I was in a place where I was in the heart.
00:22I don't know where to go.
00:26I don't know where to go.
00:31Well, I don't know where to go.
00:35Well, I don't know where to go.
00:39You're so cute.
00:42I've got to get out of here.
00:45I'm in this world.
00:47I don't know where to go.
00:56I'm sure too.
00:58I'm going to go down to the good direction.
01:00I mean, I'm not too good at it.
01:02I don't know where to go.
01:05I don't know where to go.
01:08No?
01:09I don't know where to go.
01:12But you guys are scared to go down the middle?
01:15There's nothing to do with it.
01:22Is that a花火?
01:23It's 4 o'clock tomorrow.
01:25This time is strange.
01:28But it's beautiful.
01:31Where is it?
01:38It's so big.
01:40It's too big.
02:10What's this?
02:17What?
02:19What's this?
02:21What's this?
02:23Can't you see anything in a dream?
02:26What's this?
02:45What's this?
02:47What?
02:52What's this?
02:53Look at me.
02:55What?
02:56Yeah
03:01Show me期限を昨日のままか
03:04Oh
03:05Da meだこれ腐ってるだ
03:08ああ アルコールと缶詰はいけるぜ
03:12マジで俺たち以外誰もいなくなっちまったのかよ
03:17同性埋めるって
03:20いてんのは夢じゃねえか
03:22自分で試さねえと意味ねえだろ
03:25アリス
03:28なんかさ
03:31こんな意味のわかんねえ状況なのに俺
03:36わくわくしてんの
03:40おかしいかな
03:41実を言うと俺もだアリス
03:49お前まで何言ってんだよ
03:52だってよ ここは子ごとを言う親もいなければ
03:57めんどくせえ教師もいねえ
03:59俺たちは自由だ
04:01もしかしたら
04:06これが俺たちの望んだ自由なのかもしれない
04:09にしても
04:15もう 覚めない夢だにょ
04:17ああ
04:19長すぎねえか
04:22どん?
04:23アリス チョータ
04:25そろそろマジで考えたほうがいいんじゃねえか
04:28この世界がもしかしたら
04:30現実かもしれないってこと
04:33俺は別に構わねえぜ
04:40ここが現実だって
04:42どっちだっていいじゃんかよ
04:45せっかく三人で楽しくやってんだ
04:47俺は何も難しいこと言ってんじゃねえんだ
04:50楽観的になんのもあるかねえよ
04:53ただ
04:54思考を放棄すんなって言ってんだ
04:56大きすんなって言ってんだ
05:06人が
05:08いるのか
05:09おにゃあ
05:10あれ
05:11
05:16どうなってんだこれ
05:18どうなってんだこれ
05:24見ろよカルベ
05:28やっぱりうめなんだよ
05:29こんなことを説明つかねえじゃんかよ
05:34出来たてだぜこれ
05:37こっちには
05:41なる感じ
05:43とりも
05:44とりも
05:45I'm not sure what the hell is going on.
05:52I'm not sure what the hell is going on.
05:56I'm not sure what the hell is going on.
06:01I'm not sure what the hell is going on.
06:04Hey!
06:05Two of us.
06:06Let's go!
06:08Wait!
06:10I'm not going to do that anymore.
06:13I'm not sure what the hell is going on.
06:18I'm not sure what the hell is going on.
06:22If you think that you're still a dream or something,
06:26you'll die.
06:35Did you know?
06:37I'm already taking care of you.
06:39You're already running into the game.
06:44Game?
06:45The difficulty of the game is Club 3.
06:48Please take care of each person.
06:53If everyone is taking care of each person,
06:56it will be clear.
06:57Until they die,
07:00you won't take care of each person.
07:03The difficulty of the game is over.
07:05No, it's not a lot.
07:06I'm still looking for the rest of my life.
07:09Wait!
07:11You're going to explain it!
07:12What's the problem?
07:13You're not the problem.
07:14It's not the problem.
07:16You're not the problem.
07:17You're not the problem.
07:18The game is less dangerous,
07:22but the difficulty of the game is 3.
07:23If you don't have to cooperate with these little hints,
07:26If you work together, you might be able to get out of here.
07:30Until the game is finished, we're going to be a共同 team.
07:35What?
07:39It started.
07:41Come on, let's get out of here.
07:45Hey, wait a minute!
07:48The rule is only that?
07:51What kind of game is this?
07:53I don't know if you're going to get out of here.
07:55I don't know if you're going to get out of here.
07:57I don't know if you're going to get out of here.
07:59What is this?
08:01You're so stupid!
08:03Don't ask yourself a question.
08:05Just think yourself!
08:07If you're in a position, you're not going to be able to live here.
08:15This is...
08:18So, what's that?
08:20Who's going to play?
08:23I don't know if you're going to play it.
08:25If you're going to play it, you'll be able to play it.
08:27I'll play it first.
08:29I'll play it first.
08:30You're going to play it.
08:31You're going to play it.
08:36You're the one who wants to go to the north, and you're the one who wants to go to the north, and you're the one who wants to go.
08:43What's that?
08:45I've looked at it.
08:47Oh...
08:49You're the one who wants to go, Calvay!
08:52Okay, now I'm going to go!
08:55You're the one who wants to go.
08:58Yes.
08:59You're the one who's the first game, right?
09:02You've seen it.
09:04You're the one who's the one who wants to go.
09:06Yes.
09:08You're the one who wants to go.
09:12What's that?
09:14There's a question, right?
09:16If you're the one who wants to go, please answer the question of the question.
09:22If you're the one who wants to go, there's a big question.
09:26Why do you need to go to the game again?
09:31Why don't you be an enemy?
09:33I want you to message for that only.
09:37I...
09:38I have a similar encounter with you.
09:40I've got a difference and...
09:41The first step...
09:43Is it...
09:44Just...
09:45It's okay to take think of this way?
09:46I don't understand.
09:47Now that's all right.
09:49You got it, Alice!
09:51答えは大体18だ!
09:54こんな時に大体で答える奴があるかよ!
10:01残念、不正解です。
10:03ああ、外れた。
10:05外れるとどうなるんだ?
10:08答えを間違った人は、オサの数のヒヤにいられてください。
10:13はっ!
10:15ああ、ヒヤって…
10:21何だ?
10:27ふわっ!
10:41ジョータ!
10:43あ、危ねえ。
10:47最初の矢で後ろに倒れてなかったら、俺、死んでた。
10:52本気で、殺す気で撃ってきたのかよ。
10:55誰が、何のために…
10:59ルールは把握したわね。次は私よ。
11:03な、何言ってんだよ!危ねえよ!見ただろ!
11:07危ない?
11:09この程度で。
11:11時間が惜しいの。
11:12提灯がすべて消えてゲームオーバーになったら、私たちがどうなるのか。
11:16さすがのあなたたちも理解し始めてるでしょ。
11:21現実を見て、そして必死に考えて、死にたくなければ。
11:27あれ…俺…だ、だめだ。何も考えられねえよ。
11:33こんな問題、掴みどころがないじゃない。
11:40正解を狙うのは厳しいな。
11:42そので、誤差を最小限に抑えるんだ。
11:45そうね。少なくとも答えが1位以下なんてことはありえないわ。
11:50な、なんでだよ。
11:52なんで2人とも、こんな現実を受け入れられるんだよ!
11:57う、う、う、う、帰りてぇ。
12:11今すぐあそこに帰りてぇよ。
12:15アリス、チョータ、覚悟はいいな。
12:18ちょ、ちょっと待ってくれ!
12:20答えは、30よ。
12:30残念…
12:31450だ!
12:32そ、そんな…
12:35どこでもいい!身を隠せ!
12:41足が震えて、動かねえ。
12:43オレは、ここで死ぬのか。
12:46オレは、ここで死ぬのか。
12:52生きてんならシャキッとしろ!
12:54アリス!
12:55オマエならできる!
12:56オレのダチなんだからよ!
12:58オレのダチなんだからよ!
13:01うぁ!
13:02オレ!
13:04う、あっ、うわぁ!
13:07ふぃー!
13:10うわっ!
13:11Oh!
13:13Shota!
13:17George!
13:24Look!
13:25Aris! Aris!
13:27Calve!
13:28Aris!
13:35Calve! Shota!
13:41Ha ha ha!
13:43Adrenalin全開だ!
13:45なんだか楽しく持ってきたよな!
13:48俺はもう、完全に吹っ切れたぜ! Aris!
13:55すげえ…
13:56やっぱお前はすげえ奴だよ、 Calve!
13:59すぐに抜かねえと、肉が固まっちまうんだ
14:08お前がダチでいてくれてよかったよ
14:11お前となら、この剣術も受け入れられるかもしれねえ!
14:15お前がやるなら、俺だって!
14:19何を引いたの?
14:24貸して!
14:25フッ…
14:26フッ…
14:27フッ…
14:28フッ…
14:29フッ…
14:30フッ…
14:31フッ…
14:32フッ…
14:33フッ…
14:34フッ…
14:35フッ…
14:36フッ…
14:37フッ…
14:38フッ…
14:39こんなの…
14:40答えられるわけないじゃない!
14:43無茶苦茶だ!
14:44最初から当てさせる気なんてねえんだよ!
14:47当てさせる気がない!
14:49フッ…
14:50フッ…
14:51フッ…
14:52フッ…
14:53フッ…
14:54アリス。
14:55俺は構わねえぜ。
14:56俺の命はお前に委ねてる。
14:59フッ…
15:00フッ…
15:01フッ…
15:02フッ…
15:03It's impossible. I can't decide this girl.
15:07Don't think...
15:08I can't see anyone...
15:09I can't see anyone!
15:11The club is a bit less dangerous game.
15:15You are the king of the city,
15:18and the south of the city...
15:21What is this?
15:22The subject is written, isn't it?
15:24You can't hide anything!
15:26You can't hide anything!
15:28You can't hide anything from the beginning!
15:31I know...
15:36What?
15:37The answer is...
15:3969 million!
15:41Really, Alice?
15:43It's about...
15:45You're about...
15:51It's not right, I'm not right.
15:53There's something you think.
15:56That's right, Alice.
15:59Tell me all the rest!
16:01If YAH is from the capital.
16:02Why are you proof?
16:04It's not the pleasure...
16:06I can't answer such problems.
16:08There's nothing to answer that problem.
16:09Exactly.
16:10There weren't any options at that point.
16:12I do not have to answer the rule.
16:13The rules of clear this game are,
16:15not to answer the right answer.
16:16They have to answer the problem.
16:17You didn't say they answer the problem.
16:19But I don't have to answer the rule!
16:22Ah?
16:23That's the answer to this game.
16:27The direction of the arrow is written in the first place.
16:32First, from the north.
16:34Next, from the north.
16:36And then, from the north.
16:38And then, from the north.
16:39That's so simple!
16:41It's simple.
16:42It's just so hard to feel.
16:44It's probably the order of the arrow coming out.
16:48This is such a game!
16:50It's actually written in my name.
16:53The direction of the north.
16:56Let's go!
16:58Let's go!
17:01Until it's gone!
17:03Let's go!
17:12Let's go!
17:14Let's go!
17:15Let's go!
17:17Let's go!
17:18Let's go!
17:19We're gonna get around here!
17:22We'll never go!
17:23Let's go!
17:24We're going!
17:25We're going!
17:26We're going!
17:27We're gonna help!
17:29This guy, we're gonna help!
17:30I'm...
17:31I'm...
17:32I'm...
17:33What's that?
17:34I'm still looking for something ...
17:35As for a while, I'm still looking for something...
17:37I've already understood this game, too.
17:48How did you do this game?
17:51No!
17:52No!
17:53I'm...
17:56...the...
17:58...the...
17:59...the...
18:00...the...
18:01...the...
18:02...the...
18:03...the...
18:04...the...
18:07...the...
18:09...the...
18:10...the...
18:11...the...
18:12...the...
18:13...
18:14...
18:15Why are you in this place in the temple?
18:18Congratulations!
18:21Game is clear!
18:23You all have to be able to save your gifts.
18:29...
18:41...
18:45...
18:48...
18:50...
18:56ビザー
19:01それはいまわの国にいられるにす
19:04いまわの国
19:07私たちが今言うこの世界の名前よ
19:14使服さんは初めに幸 断った
19:18これから話すことは以前一緒にゲームに参加した人たちから聞いた
19:22噂や推測ばかり
19:25There are no certain things.
19:28There are a lot of people in this country
19:32who will participate in a game after a day.
19:36If you complete the game,
19:38you will get a visa,
19:39and the number of people in this country will increase.
19:42Today, we have completed the game
19:44for the Club.
19:46Our visa is 3 days.
19:55How are you, Jota?
19:57No...
20:03Are you also a member?
20:05A member...
20:06No...
20:07No...
20:08No...
20:09I didn't say it yet.
20:11If you complete the visa,
20:13how do you do it?
20:14My friends are all dead.
20:17I'm already dead.
20:19I'm going to go to the game.
20:22Hey!
20:25Time.
20:34If the visa is broken,
20:35how do you do it?
20:36This is the answer.
20:38The release of the real life,
20:41the real life...
20:43The real life...
20:44You...
20:45You...
20:46You're not a dream that you're in the middle of the heart?
20:49You're...
20:52I'm a dream that...
20:54You're...
20:55You're...
20:56You're...
20:57You're...
21:00Transcription by CastingWords
21:30CastingWords
22:00CastingWords
22:30CastingWords
23:00CastingWords
23:02CastingWords
23:05CastingWords
23:18CastingWords

Recommended

23:39