Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago
¿Ganas de aprender Alemán para vivir tu experiencia intercultural? ¡Déjame ayudarte y sin costo mas allá de tu propio esfuerzo! En esta corta y sencilla lección te muestro cuales son las conjunciones coordinativas o coordinantes en alemán.

Video No.45 de la Lista de Reproducción del Curso de Alemán

________________________________________________
Clase personalizada con Esteban: Actualmente no disponible, pero se notificará en un futuro próximo sobre nuevas posibilidades de reserva ¡Permanece atento!
________________________________________________

Big Horns Intro 2 by Audionautix is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Artist: http://audionautix.com/

"Art of Silence - by Uniq" is under a Creative Commons license (Creative Commons – International Recognition 4.0 – CC BY 4.0)

#aprenderalemán #cursodealeman #alemania #alemanonline

Category

📚
Learning
Transcript
00:00Hola amigos, ¿cómo están? Bienvenidos a otra lección de este curso de Alemán.
00:03Hoy les voy a presentar seis palabras que son extremadamente importantes, amigos.
00:07Y son extremadamente importantes porque no son palabras cualquiera,
00:11son palabras que nos van a ayudar a conectar ideas, frases, palabras.
00:16Hasta ahora hemos visto cómo armar una frase, más o menos las frases básicas,
00:21el orden, los verbos, qué es la acusativa, etc.
00:24Pero con estas palabras vamos a ampliar un poco más las posibilidades
00:29porque hoy vamos a ver palabras que nos ayudan a conectar frases o palabras entre sí.
00:35Mi nombre es Esteban y estas son las conjunciones coordinantes en alemán.
00:47Estas palabras que vamos a ver hoy, que son tan solo seis,
00:52se conocen como conjunciones coordinantes o coordinativas, ¿vale?
00:56Pero no se asusten con el nombre, son palabras muy, muy, muy conocidas por ustedes.
01:01Miremoslas en español. ¿Cuáles son?
01:03En español las expresiones como
01:06Pero, es decir, o sea, pues, o, sino, y.
01:15Son conjunciones coordinantes.
01:20O sea, yo creo que aquí no hace falta como dar ejemplos de cómo se usan estas palabras
01:23porque todos entendemos cómo se usa un y, ¿no?
01:27Tal cosa y esta otra cosa, cómo funciona un o, cómo funciona un pero, ¿no?
01:32La idea de este video es hacer esto mismo pero en alemán, como se dice en alemán.
01:36Muchas veces ustedes ya las conocen porque seguramente en los ejemplos que hemos visto de videos anteriores
01:41las hemos tenido que usar en algún momento, pero aquí se trata de analizarlas bien.
01:46La primera de ellas es esta palabra, amigos.
01:49Aba.
01:50Aba quiere decir pero.
01:53Pero.
01:55Y es exactamente el mismo pero español.
01:59Esto no tiene prácticamente ninguna diferencia.
02:02Aba, pero así de simple, una traducción directa,
02:04que no tiene como gran particularidad.
02:07Él es inteligente, pero pobre.
02:11Pues esto sí, aquí no tiene ningún misterio.
02:14Él es inteligente.
02:15Este inteligente se puede decir intelligent o también se puede decir kluj,
02:19que es otro adjetivo que tienen que saber.
02:24Entonces, digámosla con kluj.
02:25Él es inteligente.
02:26Ea es kluj, pero pobre.
02:30Entonces, simplemente aba, arm, recordemos que pobre se dice arm.
02:37Er es kluj, aber arm.
02:40El pantalón es bonito, pero muy caro.
02:44Dijo se ist schön.
02:46El pantalón es bonito o bello, pero muy caro.
02:50Aber zu teuer.
02:53Muy, en este caso particular, se dice zu.
02:55Hay otras palabras para muy, como por ejemplo, sea, muy usadas.
03:00En este caso se dice zu.
03:02El pantalón es muy caro.
03:04Se utiliza zu porque lo que estamos diciendo tiene una connotación negativa.
03:10Por eso usualmente se toma este zu y no sea.
03:13Eso lo vamos a ver en detalle después.
03:14Pero nada más para que no se queden con la duda.
03:17Miren esta palabra, amigos.
03:18Den.
03:19Den, su traducción literal, por decirlo así, es pues.
03:23Pues, o sea, es una palabra como de relleno, pero se utiliza muchísimo.
03:30Algunos incluso la utilizan como un sinónimo de por qué.
03:33El por qué para dar explicaciones.
03:36Por ejemplo, yo lloraba, pues no tenía dinero.
03:40Llorar se dice weinen, si no lo sabían.
03:43Y su segunda forma con ich, pues ich weinte.
03:46Yo lloraba o yo lloré.
03:48¿No?
03:48Pues no tenía dinero, se dice, denn ich hatte kein Geld.
03:53Pues no tenía dinero.
03:56Cuando alguien está haciendo algo raro, te está mirando raro y tú no sabes por qué.
04:00Le dices como, ¿qué?
04:02¿Qué pasa?
04:03¿Qué?
04:04En alemán es muy usual decir esto como, ¿qué pues?
04:08¿Qué?
04:08Se diría, was denn?
04:10O was denn.
04:11O sea, que este den también es como una especie de muletilla, ¿no?
04:17Como de relleno, que en realidad no es como que sea indispensable en la frase.
04:21No cambia el significado, pero se usa mucho para rellenar, para dar entonación.
04:27Tal cual como el pues español.
04:29Uno a veces dice pues simplemente por decirlo, pero no es necesario, ¿no?
04:32Como que pasa pues, o haga eso pues.
04:37Lo mismo.
04:37Amigos, oder.
04:39Oder quiere decir o, y es el mismo o que nosotros usamos en español.
04:45Una cosa o la otra.
04:46Bueno, en alemán ese o se dice oder.
04:50Tú o yo.
04:52Du oder ich.
04:53La blanca o la azul.
04:56Die Weisse oder die Blaue.
04:57Y su compañera infaltable, que es justamente y.
05:01Y se dice und.
05:03Esta también ya la habíamos mencionado antes.
05:05Und.
05:06Exactamente el mismo y que nosotros usamos.
05:09Me gustan los perros y los gatos.
05:13Ich mache hunde und katzen.
05:16Sarah y yo nos amamos.
05:18Sarah und ich lieben uns.
05:21Sarah und ich lieben uns.
05:23La quinta palabra que tenemos hoy es esta, amigos.
05:26Sondern.
05:27Esta palabra quiere decir sino.
05:31El sino que nosotros usamos en español.
05:34Cuando por ejemplo uno dice yo no quería dulce, sino salado.
05:38Por ejemplo.
05:39La casa no es vieja, sino nueva.
05:42Das Haus ist nicht alt.
05:45Sondern.
05:46Neu.
05:47Él no es alto, sino bajo o pequeño, de estatura.
05:51Er ist nicht groß, sondern klein.
05:55Y miremos esta, amigos, que también es usadísima en alemán.
05:59Y es una palabrota larga.
06:01Betzsion Speise.
06:03¿Qué tal?
06:04Betzsion Speise.
06:05Que de hecho también en muchos textos lo abrevían como BZW punto.
06:10Esto quiere decir Betzsion Speise.
06:13¿Vale?
06:13Esta palabra quiere decir, es ese mejor dicho que nosotros usamos en español.
06:18Como por ejemplo cuando yo digo, nosotros compramos una casa.
06:21O mejor dicho, mi papá compró una casa.
06:24Entonces ese mejor dicho se puede decir como Betzsion Speise.
06:29Yo tengo un auto.
06:30Mejor dicho, mi mujer tiene un auto.
06:33Y habe ein auto.
06:34Betzsion Speise.
06:35Meine Frau hat ein auto.
06:37Pero esta palabra también puede significar respectivamente.
06:41No se vayan a confundir.
06:42Tiene ambos significados y depende del contexto.
06:45¿Vale?
06:45Si no significa mejor dicho, quiere decir respectivamente.
06:49Que no es lo mismo.
06:50Su hija y su hijo tienen 6 y 8 años respectivamente.
06:55En ese caso, por ejemplo, también se utiliza Betzsion Speise.
06:59Y de tohta un Iason sin 6 Betzsion Speise a Chiare Alt.
07:03Yo les aconsejo muchísimo que estén muy pendientes al video que sigue de este.
07:08Video 46.
07:10Porque ahí vamos a ver cómo se organizan las palabras en una frase en alemán correctamente.
07:16Y esto también tiene que ver cómo se organizan estas conjunciones.
07:20¿Vale?
07:21Que rol cumplen en una frase.
07:23Porque estas palabras ya son palabras que sirven para conectar diferentes frases u objetos.
07:30Y no es simplemente meterlas, sino que hay que saber en qué orden y cómo afectan la frase que sigue.
07:36Eso es un tema que requiere verlo en detalle.
07:38Por eso no se los digo de una vez.
07:40Por ahora lo importante es que se sepan cuáles son y cómo se usan.
07:44Gracias por tu visita.
07:44Si te ha gustado el contenido, dale like.
07:46Suscríbete porque viene muchísimo más contenido de alemán.
07:49Hasta luego.
07:50¡Gracias!
07:51¡Gracias!
07:52¡Gracias!
07:53¡Gracias!
07:53¡Gracias!
07:54¡Gracias!
07:55¡Gracias!

Recommended