Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 6/24/2025
Иностранные суда вылавливают мавританскую рыбу. Местные рыболовы просят защитить их ресурс

В Мавритании и по всей Северо-Западной Африке рыба — это жизненно важный ресурс, дающий пищу и обеспечивающий занятость множеству людей. Но сегодня это природное богатство оказалось под угрозой. Как защитить мавританскую рыбу, и какую роль в этой задаче может сыграть Европа?

Совместно с the European Commission

ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ : http://ru.euronews.com/2025/06/24/sfpa-mauritania

Подписывайтесь: Euronews можно смотреть на Dailymotion на 12 языках

Category

🗞
News
Transcript
00:00В гавани Нуадибу к новому рыболовному сезону готовятся тысячи небольших лодок.
00:06Этот город на самом севере Мавритании находится рядом с богатейшими рыболовными угодьями Атлантического океана.
00:13Труд на этих лодках тяжел и нередко опасен.
00:16Но именно так зарабатывают на жизнь эти рыбаки.
00:22Рыболовство скоро возобновится и тысячи пирог уйдут в океан.
00:25День за днем эти рыбаки будут рисковать жизнью, чтобы прокормить себя, свои семьи и своих сограждан.
00:32Здесь, в северо-западной Африке, рыболовство играет жизненную важную роль.
00:36Оно дает пищу и работу бесчисленному множеству людей.
00:39Но сегодня природным ресурсам океана угрожает опасность.
00:42Что нужно сделать, чтобы их спасти? И какую роль может сыграть Европа?
00:46Здесь ловят разные виды рыб и морепродуктов, но среди важнейших – так называемые мелкие пелагические виды, такие как сардинелла.
00:58Это относительно доступный источник животного белка для прибрежных общин.
01:05Рыбаки говорят, что в прошлом найти эту рыбу было гораздо легче.
01:09Теперь, чтобы наловить достаточно, им приходится уходить все дальше и дальше от берега.
01:13Нам страшно, потому что в море уже ничего нет.
01:19Трудно найти рыбу, очень трудно.
01:22В море испорчено, слишком много пирог, слишком много больших судов.
01:26Климат стал очень жарким, вся рыба исчезла.
01:31Тратишь больше топлива, зарабатываешь меньше.
01:35Ученые из ИМРОП, Мавританского института генографических исследований и рыболовства,
01:40ежедневно собирают статистику улоба.
01:43Исследования показывают, что некоторые виды мелких пелагических рыб вылавливаются избыточно.
01:49Если не принять мер, их популяции могут полностью исчезнуть.
01:53Мухаммед Фадель возглавляет Национальную федерацию традиционного рыболовства Мавритании.
01:57Наш главный страх — потерять наши жизненно важные ресурсы.
02:02Если рыбы больше не будет, это станет для нас огромной катастрофой.
02:08Одна из проблем — изменение климата, но есть и другая.
02:12Промышленные суда вылавливают огромное количество рыбы для фабрик рыбной муки,
02:17которые снабжают зарубежные аквафермы.
02:19Несколько лет назад здесь открылись новые фабрики, и спрос на рыбу сильно вырос.
02:24Судно может выйти из порта в 8 утра и вернуться в 2 часа дня полностью загруженным, более 500 тонн.
02:35Это, конечно, перелов.
02:37Но корень бед — компании, которые производят рыбную муку,
02:40потому что им нужен максимум рыбы, максимум.
02:43Некоторые фабрики с тех пор закрылись, другие работают над улучшением процесса.
02:52Мавритания Пеладжик, действующая здесь уже 25 лет, говорит, что разделяет эти опасения
02:56и стремится служить примером экологичного производства.
03:00Ее приоритет — рыба для потребления человеком.
03:03На рыбную муку и рыбий жир идут только отходы.
03:06Съедобная же рыба замораживается и идет в пищу.
03:08Но директор фабрики говорит, что не все его конкуренты следуют этим стандартам.
03:14Нехватка рыбы приводит к остановкам производства.
03:17Когда мы посещаем фабрику, ее линии простаивают.
03:20У лова не было уже несколько дней.
03:26Мелкую рыбу, рыбу, которая не годится для потребления человеком, ловить запрещено.
03:32Мы всегда требуем от наших судов улавливать продукт, который годится в пищу.
03:35Однако есть нарушители.
03:37Они не соблюдают запретные зоны и ловят там рыбу незаконно.
03:46Чтобы сберечь здоровье океана, региону нужны четкие правила.
03:51Какую рыбу можно ловить, когда и где?
03:54Что нужно замораживать, а что можно перерабатывать в рыбную муку?
03:57Такие правила называются планом управления.
04:01Как объясняет исследователь ИМРОП Мухаммед Ахмеджиид,
04:04ни одна страна не может решить эту региональную проблему в одиночку.
04:10Мавритания разработала при поддержке Европейского Союза план управления мелкими эпилогическими видами.
04:17Сейчас в субрегионе предпринимаются попытки сделать то же самое, что и Мавритания.
04:21Меры управления, такие как рыболовные зоны, периоды запрета ловли,
04:25используемые орудия лова, все эти меры должны быть гармонизированы.
04:31План управления основан на научных рекомендациях международной команды экспертов.
04:35Он является частью соглашения о партнерстве в области устойчивого рыболовства
04:38между Мавританией и Европейским Союзом,
04:41достигнутого после интенсивных переговоров в 2021 году.
04:44Сиди Алейсиди Бубакар возглавлял мавританскую делегацию во время этих переговоров.
04:52По итогам переговоров мы учли все рекомендации,
04:54включая относящиеся к подготовке плана управления мелкими эпилогическими видами,
04:58что и было сделано.
05:00Думаю, это уже принесло свои плоды.
05:02Европейские суда, суда других стран возвращаются,
05:04чтобы ловить доступные в Мавритании эпилогические виды.
05:10Хоакин Тассу Вилайонга, глава МСЕС в Мавритании,
05:14посетил новую штаб-квартиру исследовательского института ЕМРОП
05:17в столице страны, Нуакшоте,
05:19современное учреждение, строительству которого помог Евросоюз.
05:23Соглашение взаимовыгодно.
05:25ЕС поддерживает рыболовную отрасль Мавритании,
05:28а взамен европейские суда могут ловить рыбу в мавританских водах,
05:31но только избыточные запасы.
05:36Рыболовное соглашение предусматривает очень значительный ежегодный платеж
05:39в 57 миллионов евро в год,
05:42который поступает на счет мавританского казначейства.
05:45Именно этот платеж позволяет европейским судам
05:47ловить рыбу в мавританских зонах.
05:50Но это также сопровождается, и это очень важно,
05:53отраслевой поддержкой для укрепления потенциала
05:56мавританских институтов по устойчивому управлению рыбными ресурсами.
06:00В рамках этого соглашения
06:02также предоставляется техническая помощь и обучение.
06:04Финансирование ЕС помогает модернизировать инфраструктуру мавритании.
06:14От портов и судов береговой охраны
06:16до исследовательских лабораторий,
06:19природных парков и рыбных рынков.
06:22Один из крупнейших – рыбный рынок Нуакшота,
06:24который занимает 200 гектаров в столице страны.
06:27Рыбаки продают здесь свежую рыбу,
06:29ракообразных и моллюсков.
06:31Это жизненно важный источник пищи
06:33для семей в столице и других прибрежных населенных пунктах.
06:38Но рынку не хватает надлежащей инфраструктуры.
06:41Без причалов для лодок рыбу трудно разгружать,
06:43что делает ее дороже.
06:45Условия для продавцов и покупателей
06:46также необходимо улучшать,
06:48рассказал нам директор рынка.
06:53От 20 до 30 тысяч человек ежедневно посещают рыбный рынок,
06:57что создает серьезные проблемы
06:58с безопасностью, гигиеной и качеством.
07:01Этот новый пункт первой помощи
07:04был построен на европейские деньги.
07:06Он поможет решить некоторые из неотложных медицинских проблем.
07:10Рыболовство составляет более трети экспорта
07:12и четверть государственных доходов Мавритании.
07:15Отрасль прямо и косвенно поддерживает
07:17до 300 тысяч рабочих мест.
07:19Это опора экономики.
07:21Но партнерство с Европой имеет ясную цель.
07:24Хотя Мавритания зарабатывает деньги от экспорта рыбы,
07:26у местного населения все равно должно быть
07:29достаточно доступной рыбы для питания.
07:31Цель – сохранить рыболовство устойчивым для всех.
07:35Нужно также изменить менталитет.
07:37Мы ловим рыбу по необходимости, для потребления.
07:39Мы должны думать о будущем.
07:45Помощь в восстановлении рыбных популяций
07:47и обеспечении устойчивого рыболовства –
07:50вот лучшие способы сохранить океанские виды
07:52для будущих поколений.

Recommended