- 6/18/2025
Doblado ESP Tú me perteneces en español ReelShort SHORTFILMS EnglishMovie cdrama drama engsub chinesedramaengsub movieshortfull
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Good morning, Henry.
00:00:18Or should I call you Henry?
00:00:23You've got a mistake.
00:00:25Can you culpar me?
00:00:26Let's go, your brother Eric's wrong.
00:00:28No, pensé en devolverle el favor acostándome con su tío.
00:00:34Tú no me tienes miedo, como el resto, ¿verdad?
00:00:37Porque lo haría, eres muy buena en la cama.
00:00:40¿Eric no podía satisfacerte?
00:00:42Eric estaba ocupado cogiéndose a mi hermana adoptiva, Jana.
00:00:51Solo me estoy vengando.
00:00:58Está bien.
00:01:06Puedes hacerlo a tu manera.
00:01:07¿Qué carajos?
00:01:26¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:29Ah, mi teléfono se apagó.
00:01:30¿Necesitas algo?
00:01:31Sí, el tío Henry acaba de regresar de Europa, así que necesitamos verlo en la oficina.
00:01:35Estáte lista en diez minutos.
00:01:36Pasaré por ti.
00:01:37Ah, ya llegaste.
00:01:41Esos no fueron diez minutos.
00:01:43Ah, Eric está aquí.
00:01:46Escóndete.
00:01:46¿Qué? ¿Por?
00:01:47Sí.
00:01:47¡Mierda!
00:01:59Ah.
00:02:01¿Eres tú?
00:02:02Pensé, olvídalo.
00:02:03Buenos días, señorita Wilson.
00:02:05Mi jefe me llamó para que le trajera un traje.
00:02:07Claro.
00:02:08Yo se lo daré.
00:02:09¿Qué?
00:02:09¿Qué?
00:02:17El jefe nunca había pasado la noche con una mujer.
00:02:31Así que...
00:02:33¿Haces esto seguido?
00:02:35¿Tú haces esto seguido?
00:02:37¿Me creerías si te digo que eres el primero?
00:02:42Espera.
00:02:43Espera.
00:02:48Tu sobrino está esperándome abajo.
00:02:50Sal después de que nos vayamos.
00:02:55¿Quieres intentar esconderme como si fuera ropa sucia?
00:02:59Sí.
00:03:00Gracias.
00:03:08¡Date prisa y sube al auto!
00:03:10Ya sabes que tío Henry odia la imputualidad.
00:03:12Ah...
00:03:12Christine.
00:03:13No me siento muy bien.
00:03:16¿No te importa si me siento adelante, verdad?
00:03:22¡Ah!
00:03:23¿Qué llevas puesto?
00:03:24¿Por qué vas vestida como mi abuela?
00:03:28Eric.
00:03:29De repente me di cuenta que necesito arreglar algo en los documentos para la junta.
00:03:33¿Qué demonios?
00:03:34La junta es como en 30 minutos.
00:03:36No llegaré tarde, jefe.
00:03:38Adelante.
00:03:39Los veo en unos minutos.
00:03:42¡A la mierda los dos!
00:04:00La verdad es que te odio, te odio tanto.
00:04:03Vete a la mierda, Yana.
00:04:05¿Puedo sentarme delante?
00:04:05¡Ja, ja, ja, ja, ja!
00:04:07¡Oh, Dios!
00:04:12Así que mi sobrino te dejó, ¿no?
00:04:14Señor Lockwood, por favor, no eches al en la herida.
00:04:18Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:20Señorita Wilson, por favor, soy el jefe de tu jefe, sé profesional.
00:04:28Sí, porque tú fuiste muy profesional anoche en la cama.
00:04:32Si te portas bien, te llevaré al trabajo.
00:04:34Gracias, señor Lockwood.
00:04:58Nos vemos más tarde.
00:04:59Ok, ¿fue idea de mi hermano mayor que Christine fuera la asistente de Erick?
00:05:05Sí, jefe.
00:05:06¿Necesita que la mantenga observada?
00:05:08No, no es necesario.
00:05:14¿Dónde diablos está Erick?
00:05:15¿Sabes que se reunirá hoy con Henry?
00:05:17¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:19Su hijo probablemente está en algún lugar con Yana.
00:05:22¿Cómo se supone que debo saber dónde está?
00:05:23Cuida lo que dices.
00:05:24Mi esposo te buscó para que ayudarás a mi hijo con los negocios,
00:05:27no para convertirte en una zorra celosa.
00:05:29No soy su niñera.
00:05:31Si es un hombre de verdad,
00:05:32debería ser capaz de lidiar con sus problemas por su cuenta.
00:05:35Si vuelves a mostrar exactitud,
00:05:38voy a arruinar a tu familia.
00:05:40Y tú sabes de lo que soy capaz.
00:05:42Quiero los KPI de mi hermano y de Erick de los últimos tres años, todos.
00:05:46Sí, jefe.
00:05:47De inmediato.
00:05:47Y cambié de opinión.
00:05:50Vigílala.
00:05:51Sí, jefe.
00:05:53¿En dónde carajo gastaste tres millones de dólares?
00:06:00Explícame.
00:06:01Ahora.
00:06:04Explícame.
00:06:06Ahora.
00:06:07Bueno, eh...
00:06:09Fue...
00:06:10Para una casa para Christine.
00:06:14Maldito mentiroso.
00:06:15Fue mi regalo de bodas para ella.
00:06:17¿Qué?
00:06:18A mí nunca me regalaste nada.
00:06:20Ah.
00:06:20Se supone que iba a ser una sorpresa, cariño.
00:06:26Escúchame, maldito imbécil.
00:06:27Si vuelves a gastar el dinero de la empresa en tus asuntos personales,
00:06:30será la última puta vez que atravieses esas puertas.
00:06:33¿Entendido?
00:06:35Gracias, tío.
00:06:36Digo...
00:06:37Sí, jefe.
00:06:43¿Qué diablos fue eso?
00:06:46Si vuelves a hacer algo como eso otra vez, romperé nuestro compromiso.
00:06:50Eso sería lo mejor que podría pasarme.
00:06:52Oh.
00:06:54¿De verdad?
00:06:55Hey, la empresa de tu familia me necesita.
00:07:00Que no se te olvide.
00:07:05¿Quién es él?
00:07:11Lo sabía.
00:07:13Sabía que me estabas engañando.
00:07:15Mientras te coges a Yana, yo dormiré con mi hombre.
00:07:18Rompe el compromiso.
00:07:19Será algo bueno para ambos.
00:07:22¿Quién es?
00:07:23¿Hasta crees que te voy a decir?
00:07:25Deja de hacer tanto ruido en la empresa, a menos que quieras que todos se enteren.
00:07:29Ah.
00:07:29Y que no se te olvide poner el regalo de bodas a mi nombre y mudarte.
00:07:32Que ni se te ocurra.
00:07:35Yana vive ahí actualmente.
00:07:37Entonces le diré a tu tío Henry que le mentiste.
00:07:42Perra.
00:07:43Dame la casa.
00:07:45Múdate.
00:07:47A menos que quieras que el tío Henry se entere.
00:07:57Te cogiste a Henry Lovewood.
00:08:00¿Cómo es que rey la cama?
00:08:05Holish, ok.
00:08:06Así que es bueno.
00:08:08Bueno, era lo que se esperaba del hombre más poderoso de la familia Lovewood.
00:08:13Sé que hice algo arriesgado al involucrarme con Henry Lovewood, pero...
00:08:18Dios mío, no es tu culpa.
00:08:20Eric y Yana se lo buscaron.
00:08:22Hey, hermana.
00:08:23Hey, Christine.
00:08:24¿De qué están hablando ustedes dos?
00:08:25¿Martin?
00:08:26¿Qué estás haciendo aquí?
00:08:27Pensé que tenías que hacer algo con mamá y papá.
00:08:29Oh, estoy aquí con Henry para tomar algo y hablar de negocios.
00:08:36Oh, tío Henry.
00:08:48Oh, espera, tío Henry.
00:08:54¿Quién es?
00:09:00Tío Henry.
00:09:02¿Quién es?
00:09:03Ay, por favor, por favor.
00:09:04Eric, ¿no ves que estoy ocupado?
00:09:07Cierto.
00:09:08Perdón.
00:09:08¿Y por qué sigues aquí parado?
00:09:14Ah, lo siento, tío.
00:09:17Yo estaré aquí si me necesitas.
00:09:19Bien.
00:09:19Ah, gracias.
00:09:32No estaba lista para eso.
00:09:34Si Eric se entera de nuestra pequeña aventura, se pondrá insoportable.
00:09:37Aventura.
00:09:39Interesante lección de palabras, señorita Wilson.
00:09:41Justo como pensé.
00:09:42Frío por fuera, una dulzura por dentro.
00:09:46Bueno, si no hay nada más, buenas noches, señor Lovewood.
00:09:50Espera un segundo.
00:09:52Todavía no termino.
00:09:53¿A dónde crees que vas?
00:09:55Pensé que estabas aquí para hablar de negocios.
00:09:57No quiero entrometerme.
00:09:58Yo pensé que estabas aquí para tener una aventura.
00:10:00Vamos, te invito a un trago.
00:10:08Entonces, ¿cuál es el problema?
00:10:10La familia Roberts es muy difícil de tratar.
00:10:12He volado a Europa seis malditas veces para verlos y hablar de las minas en Sudáfrica, pero no ceden.
00:10:17Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace unos 20 años.
00:10:20Si lo que quieres son sus minas, deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:23Escuché que están dispuestos a ser generosos con quien ayuda a encontrarla.
00:10:26Pero esos son pensamientos mágicos, ¿no?
00:10:28Si ella pudiera ser encontrada, hace mucho que hubiera pasado.
00:10:31Sobre todo con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:34Yo diría que tu mejor apuesta es negociar con George Roberts, su nuevo CEO.
00:10:41¡Guau! No sabía que eras tan lúcido en los negocios.
00:10:43¡Adiós, Henry!
00:10:45Ay, lo siento, chicos. Tengo que responder.
00:10:49Bueno, señor Larson, ¿está todo bien?
00:10:52Hey, Christine. Sí, todo está genial.
00:10:55Solo quería que supieras que recibimos tu donación para el orfanato.
00:10:59¿Cuándo puedes venir a visitar?
00:11:00Debería ir a visitarlo pronto. Estoy algo ocupada.
00:11:03Ok, ok, lo entiendo. Bueno, esperamos verte pronto. Te extrañamos.
00:11:07Yo también los extraño. Nos vemos.
00:11:12Martin y yo nos iremos a casa. Acaba de llamar mamá. Nos vemos después.
00:11:16Adiós, chicos. Ya pagué por las bebidas. Disfruten.
00:11:19Gracias, Henry.
00:11:19Fue bueno verlos.
00:11:23Así que solo somos nosotros dos.
00:11:28Ahora solo somos nosotros dos.
00:11:31¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:33Martin nos consiguió la habitación.
00:11:36Nos compró las bebidas. No deberíamos desperdiciarlo.
00:11:40¿De verdad crees que tendría una aventura contigo?
00:11:43¿Quién te crees que eres?
00:11:45Está bien. No tengas una aventura conmigo.
00:11:48Tu boca dice una cosa, señor Lugud, pero tu cuerpo dice otra.
00:12:11Bueno, si es Christine Wilson.
00:12:26¿Dónde está Eric? ¿Qué quieres, Jessie?
00:12:28Sí. Solo quería compartirte una buena noticia.
00:12:32Estás fuera del caso de adquisición de Crazy Maple Studio.
00:12:35¿Cómo?
00:12:36Seguí este caso desde el primer día.
00:12:38¿A ninguno de ustedes les importó Crazy Maple Studio hasta su reciente explosión con Real Short?
00:12:42Bueno, ya no. Ahora tu caso es mío.
00:12:45Eso es ridículo. Nadie está tan capacitada como yo.
00:12:49No me hables de capacidades.
00:12:53Todos en esta empresa saben que si estás aquí es por estar comprometida con Eric.
00:12:57Vamos.
00:12:58Dame los archivos del caso.
00:12:59Si te crees tan capacitada, hazlo tú misma.
00:13:15¿Ves lo que puedo hacer? Ahora.
00:13:18Si me suplicas, te daré el caso de vuelta.
00:13:21¡Muévete, Eric! ¡Es en serio!
00:13:23Espera, zorra.
00:13:26¿Volviste a ver ese tipo anoche?
00:13:29¿Con quién carajos te estás acostando? Dime.
00:13:32No pretendas que te importa cuando tú te estás cogiendo a Yana.
00:13:34Te lo dije.
00:13:35¡Rompe el compromiso! ¡Ya estoy harta de ti!
00:13:37Escúchame, perra.
00:13:39No quiero que esto se ponga feo.
00:13:40Tu familia me necesita y tú trabajas para mí.
00:13:43Que no se te olvide que...
00:13:44¡Vete a la mierda! ¡Renuncio!
00:13:47¡Ey, Christine! ¡Ven para acá! ¡Esto no se ha terminado!
00:13:49¡Es así como quieres comportarte!
00:13:59¿A dónde vas?
00:14:07No es asunto tuyo.
00:14:09Bueno, trabajas para mí en mi empresa, así que sí, es asunto mío.
00:14:14Ya no soy una empleada de Lockwood Enterprise.
00:14:17No puedes decirme qué hacer.
00:14:18Ok, y entonces explícame por qué estás renunciando.
00:14:22Estoy harta de las estupideces de Eric.
00:14:24He hecho tanto trabajo de mierda por él en los últimos años, cubriendo su culo, su incompetencia,
00:14:30y que recibo a cambio.
00:14:31¡Nada!
00:14:31Ok, cálmate.
00:14:34Colabora.
00:14:34¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:36Te fuiste mucho tiempo, Henry.
00:14:39Hay muchas cosas que no sabes.
00:14:41¿Henry?
00:14:41¿Ahora nos tuteamos?
00:14:44Como te dije, ya no soy tu empleada.
00:14:47Ok, Christine, continúa.
00:14:50Ey, ¿qué pasa si te digo todo lo que Eric ha hecho en los últimos años?
00:14:54¿Me das un premio?
00:14:55Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu información.
00:14:59Bueno, eso depende de qué tan buena es tu información.
00:15:02Por ejemplo, ¿cómo Eric construyó RD Studio, pero básicamente es su casa de fiestas?
00:15:08¿O de cómo desliza la tarjeta de la empresa en lujosas cenas para el Illyana?
00:15:11Y luego dice que fue con clientes...
00:15:13¡Oh! Este es mi favorito.
00:15:15Una vez reservó un club de strippers para los ejecutivos y el...
00:15:18Ok, ok, ok, ok.
00:15:19Ya escuché suficiente.
00:15:20Leo, por favor confirma la validez de esta información.
00:15:24Quiero pruebas.
00:15:25Sí, jefe.
00:15:28Ok, señorita Wilson.
00:15:30Christine, ¿qué quieres de premio?
00:15:35Bueno.
00:15:40¿Qué quieres?
00:15:41Christine, dame los documentos del caso Crazy Maple Studio.
00:15:45Deja de ser tan irresponsable.
00:15:46¡Jódete, perra!
00:15:49¿Qué?
00:15:50Me cansé de jugar limpio.
00:15:53Ok, ¿qué tal esto?
00:15:55Te nombraré...
00:15:57líder del departamento de adquisiciones.
00:15:59Sí, claro.
00:16:04Como si fue...
00:16:05Espera, ¿es en serio?
00:16:07Espera, ¿es en serio?
00:16:09¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:12¿Qué te parece ese premio?
00:16:17¡Eres el mejor, Henry!
00:16:19¡El mejor!
00:16:21Bueno, ahora soy tu jefe, así que...
00:16:24¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:16:33¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:16:46Más vale que vayas a disculparte y supliques que te regrese en tu trabajo.
00:16:51Mamá, ¿por qué no le preguntas a Yana qué hizo antes de empezar a interrogar a tu hija?
00:16:54Chris, no era mi intención molestarte.
00:16:58Yo solo estaba viviendo en la casa de Eric para...
00:17:00para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:02Ay, Yana, cariño.
00:17:04¿Por qué no me habías dicho que te sentías mal?
00:17:08Christine, deja de celar a la pobre Yana y deja de actuar como una niña.
00:17:13Mamá, ¿estás ciega?
00:17:15Mamá, ¿estás ciega?
00:17:17Yana se está acostando con Eric.
00:17:19¡Cállate!
00:17:20Si tanto quieres a Yana, ¿por qué no dejas que se case con Eric?
00:17:24Entonces se pueden ir a hacer una familia feliz sin mí.
00:17:28¡No vuelvas a decir esas estupideces!
00:17:31Tu compromiso con Eric es muy importante para la familia.
00:17:35Mamá, todo esto es culpa mía.
00:17:37No culpes a Christine, por favor.
00:17:40Deja tu drama, Yana.
00:17:41Ahora esa casa está a mi nombre.
00:17:43Empaca tus cosas y vete de aquí o le hablo a la policía, maldita zorra.
00:17:48Si haces esto, ya no serás más mi hija.
00:17:51Yana, yo fui quien te trajo a casa del orfanato cuando mamá te encontró ahí.
00:17:58Yo fui quien la convenció de que te adoptara.
00:18:01¿Cómo pudiste traicionarme así?
00:18:03Antes éramos tan cercanos.
00:18:05La señorita Wilson tenía razón.
00:18:17Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando el dinero de la empresa como si fuera de su propio bolsillo.
00:18:21Muchas otras cosas turbias debieron haber pasado en los últimos años que no estuviste.
00:18:24Pero parece que la empresa sigue siendo bastante rentable, ¿no?
00:18:27Ah, sí.
00:18:27La señorita Wilson fue capaz de cerrar un caso de adquisición tan importante que contribuye con el 50% de las ganancias.
00:18:33Ya veo.
00:18:36Adelántate y consígueme toda su información y la de la adquisición de Crazy Maple Studio.
00:18:41Esta es la primera vez que el jefe investiga algo sobre una mujer.
00:18:49¡Ey!
00:18:50Toda tuya, jefe.
00:18:59¿Señor Locuth?
00:19:01No me vas a invitar en este momento a cenar, ¿verdad?
00:19:04Jeffrey Locuth, el medio hermano mayor de Henry.
00:19:07Se llevan 20 años.
00:19:09Jefe, llamé a la señorita Wilson muchas veces, pero no responde.
00:19:12¿Se notificó a Recursos Humanos mi decisión de nombrarla al líder de adquisiciones?
00:19:15Sí, los notifiqué esta tarde.
00:19:20Señor Locuth, no me invitas a cenar ahora mismo, ¿verdad?
00:19:26Escuché que te quedarás con el puesto de Eric.
00:19:29Creo que estoy más que calificada, ¿no lo crees, señor Locuth?
00:19:32He estado haciendo su trabajo los últimos tres años.
00:19:39Sabes que estás a mi merced, ¿verdad?
00:19:41Si yo fuera tú, mostraría algo de respeto.
00:19:46¡El respeto se gana!
00:19:48¡Eres un idiota!
00:19:49¡Igual que tu hijo, perro viejo!
00:19:55No eres más que una marioneta.
00:19:59Igual que toda tu familia.
00:20:01Haz lo que te dicen.
00:20:03Y ya.
00:20:04Ya que Henry te ha nombrado la nueva líder de adquisiciones, necesito que lo vigiles por mí.
00:20:13Dime todo lo que hace.
00:20:14¿Y si digo que no?
00:20:15Ya verás.
00:20:23Señor, Henry Locuth está aquí.
00:20:27Henry Locuth está aquí.
00:20:29Henry, ¿por qué demonios vendría a esta hora?
00:20:33Vigílala y mantén su boca cerrada.
00:20:35Henry, ¿qué te trae por aquí?
00:20:42¿Leo?
00:20:48Henry, ¿de dónde sacaste esto?
00:20:51Ella es tu amante, Lily.
00:20:54Está embarazada de tu hijo.
00:20:55¡Hijo de puta!
00:20:58Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:21:01Solo asegúrate de que esto no llegue a la prensa.
00:21:04Si arruinas la reputación de la familia, te arruinaré a ti.
00:21:09Deshazte de ella, Jeffrey.
00:21:11No me importa lo que hagas.
00:21:14¡Deshazte de ella!
00:21:15Ok, ya entendí.
00:21:20Nunca volverás a verla.
00:21:22No se lo digas a papá, Henry.
00:21:24Por favor.
00:21:26A nuestro padre no le importa cuántas amantes tenga siempre y cuando no ensucien el nombre de la familia.
00:21:31La próxima vez que cagues, límpiate el culo.
00:21:35Ah.
00:21:36Y por cierto, voy a nombrar a Christine como líder de adquisiciones.
00:21:40Eric es...
00:21:41Digamos que será mejor que se dedique a otra cosa.
00:21:43Por supuesto.
00:21:45Nuestro padre te nombró jefe de la corporación.
00:21:48Tú mandas.
00:22:12Jeffrey.
00:22:13Ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones, quiero que llegue a trabajar a tiempo el lunes.
00:22:20¿Queda claro?
00:22:23Por supuesto.
00:22:25Estoy seguro de que está muy feliz y de fiesta en algún lado.
00:22:30Seguramente.
00:22:30Ahora no es el momento de atacar, pero un día lo haré, imbécil.
00:22:47Zorra, estás pisando hielo fino.
00:22:54Vete a la chingrada de aquí.
00:22:58¿Recuerdas lo que te dije?
00:22:59¡Mierda!
00:23:00¡Mierda!
00:23:03¡Mierda!
00:23:05¡Vete a la mierda, Henry!
00:23:07¡Recubraré lo que es mío!
00:23:08¡Maldito imbécil!
00:23:10¡Solo espera, Henry!
00:23:12¡Solo espera!
00:23:13¡Mierda!
00:23:21Henry.
00:23:25Henry, ¿eres tú?
00:23:26¿Me estabas esperando?
00:23:37¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:40Tenía que atender unos asuntos familiares.
00:23:43Claro.
00:23:44Creí que empezabas a preocuparte por mí.
00:23:47¡Qué estúpida, ¿no?
00:23:48¿Christine?
00:23:49¡Christine, Christine!
00:23:50¡Mierda!
00:23:51¡Leo llama al Dr. Smith!
00:23:53¡Que nos vea en la casa!
00:23:55¡Mierda!
00:23:56Es la primera vez que el jefe lleva a una mujer a la casa.
00:24:02Descansa.
00:24:03¿Cómo está, Doc?
00:24:10Tiene baja el azúcar.
00:24:11Está todavía un poco agitada.
00:24:13Le di algunos medicamentos.
00:24:15Estará bien.
00:24:15Gracias.
00:24:17No es nada.
00:24:28Henry.
00:24:30Christine.
00:24:31Tuve un sueño.
00:24:33Soñé que me decías que no querías volver a verme.
00:24:50Christine, necesitas descansar, ¿ok?
00:24:53Pero tengo miedo.
00:24:56No quiero estar sola.
00:24:59¿Quieres que me acurruque contigo?
00:25:01Ok.
00:25:09¿Quién es la chica de anoche?
00:25:25Yes, Mr. Lockwood has never brought a woman, at least to pass the night here.
00:25:31I have no idea, but I think things are going to start changing here.
00:25:41It's so sexy.
00:25:45So, when will you stop me?
00:25:49My eyes are my eyes, I can see what I want.
00:25:51Well, are you the first woman in your house?
00:26:01Let me think.
00:26:03Están las sirvientas, la chef, mi madre, todas son mujeres.
00:26:10Ok, lo volveré a decir.
00:26:12¿Soy la primera mujer en tu casa la que has visto desnuda?
00:26:17Déjame ver tu herida.
00:26:21Esto puede arder un poquito.
00:26:28Nadie me había cuidado así antes.
00:26:31Siempre he estado sola.
00:26:35Bueno, yo...
00:26:40Bueno, Christine.
00:26:43¿Te gustaría ser la nueva líder de adquisiciones?
00:26:48¡Me encantaría!
00:26:52¡Eres el mejor, Henry!
00:26:54Pero, ahora que soy tu jefe de nuevo...
00:27:00Mmm, una aventura con mi jefe.
00:27:03Tabú y cliché.
00:27:06Me encanta.
00:27:07Espera.
00:27:10Espera.
00:27:12Necesito atender esto.
00:27:15Mierda, tengo que responder.
00:27:18¿Hola?
00:27:20¡Hey!
00:27:21Henry.
00:27:23Solo vine a saludar a tu madre.
00:27:25Y me dijo que no le has llamado en mucho tiempo.
00:27:28Sí, lo siento.
00:27:30He estado ocupado.
00:27:31¿Cómo está?
00:27:35Nicole me está cuidando bastante bien.
00:27:38Es un ángel.
00:27:40Ya quiero verlos casarse.
00:27:43Sí, yo también.
00:27:50Henry, ¿estás con...?
00:27:52¿Alguien?
00:27:54Estoy más o menos en algo.
00:27:56En medio de algo ahora mismo.
00:28:00¿Te llamo después?
00:28:02Está bien.
00:28:03Iré de compras con tu madre.
00:28:04¿Hablamos después?
00:28:05Genial.
00:28:06Sí, adiós.
00:28:11¿Fue divertido para ti?
00:28:13¿Con quién hablabas?
00:28:14¿Quién es Nicole?
00:28:16Cállate.
00:28:23Tienes que estar jugando conmigo.
00:28:29¿Ahora qué?
00:28:30Jefe, tu padre está aquí.
00:28:41¿Cómo va todo con la nueva empresa?
00:28:44Todo va bien.
00:28:45¿Por qué no trajiste a Nicole?
00:28:47Está ocupada trabajando en su investigación.
00:28:49Y además, ella pasa más tiempo con mamá.
00:28:52¿Nicole?
00:28:55¿Y cuándo piensas casarte con ella?
00:28:57¿Casarse?
00:28:59¿Entonces Henry estaba hablando con su prometida?
00:29:02Padre, ya te he dicho varias veces, pero lo volveré a decir.
00:29:05No me casaré con Nicole.
00:29:06Si no te casas con Nicole, ¿con quién te piensas casar?
00:29:09No lo sé.
00:29:10Con nadie.
00:29:11Bueno, al menos no ahora.
00:29:13Henry, tienes 30 años.
00:29:15Ya no eres un adolescente.
00:29:17Espero que te cases con alguien que pueda beneficiar al negocio familiar.
00:29:21¿Te queda claro?
00:29:26Puedes ser mi hijo más joven, pero siempre te he elegido sobre Jeffrey.
00:29:30Eres el heredero de mi imperio empresarial.
00:29:34No me decepciones.
00:29:35Señorita, el señor Lockwood está esperando en la sala de estar.
00:29:49¿Le puedes decir que no me siento bien?
00:29:52Claro.
00:29:52Cristín, mocosa desagradecida.
00:30:01Llama a Eric y pídele perdón.
00:30:03Ha sido tan duro para mí desde que rompiste el compromiso.
00:30:05Entonces dile a Gianna que lo arregle.
00:30:07Ella es la que empezó este problema.
00:30:09Cállate.
00:30:09¿Cómo puedes seguir culpando a Gianna?
00:30:11Hoy me enseñó su diario.
00:30:13No tenía idea de que la molestaras tanto de niña.
00:30:15¿Así que le vas a creer más a un puto diario que a lo que tu propia hija te dice?
00:30:20¿Qué clase de madre eres?
00:30:26Ey, ¿qué pasó?
00:30:30Nada.
00:30:32Solo pensaba.
00:30:33Lista para el lunes.
00:30:40Eric fue reemplazado.
00:30:43¿Quién demonios es el nuevo líder de adquisiciones?
00:30:46¿Por qué todavía no lo anuncian?
00:30:48Tengo que ser yo.
00:30:51Tengo que ser yo.
00:30:54¿Qué estás haciendo aquí?
00:30:55¿No te corrieron?
00:30:57Para ser preciso, renuncié.
00:30:58Pero ya regresé.
00:30:59Jesse, quiero que saques todo de la oficina porque no quiero ver nada que le pertenezca a Eric.
00:31:06¿Estás loca?
00:31:07¿Quién te crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:10¿Y cómo entraste aquí sin una tarjeta de entrada?
00:31:12¿Por qué no adivinas?
00:31:13Ok, vete.
00:31:15El nuevo líder de adquisiciones va a ser anunciado hoy y voy a ser yo.
00:31:19¿Tú crees?
00:31:26¡Oh, por Dios!
00:31:28¡Mierda!
00:31:28¿Es Christine?
00:31:29No.
00:31:31No, eso es imposible.
00:31:34¡Perra!
00:31:36¿Ahora con quién te acostaste con el papá de Eric?
00:31:39¿Sabes qué, Jesse?
00:31:41Cambio de planes.
00:31:44Estás despedida.
00:31:46Señorita Wilson.
00:31:48Avisaré a recursos humanos ahora mismo.
00:31:50Señorita Wilson, el señor Lockwood ha solicitado su presencia a la Junta Familiar.
00:32:01¿Yo?
00:32:01¿Yo?
00:32:01Henry, ¿qué hace papá aquí?
00:32:12¿Qué hace papá aquí?
00:32:12Te lo advertí, Jeffrey.
00:32:24No te metas con mi dinero.
00:32:26No te metas con mi negocio.
00:32:26Pero aún así decides hacerlo a mis espaldas.
00:32:31¡Tú lo decides!
00:32:36Después, despide a tu hermano.
00:32:38¡Quítalo de la herencia!
00:32:40Toma la decisión.
00:32:41Papá, por favor, no me quites de la herencia.
00:32:48Lo siento.
00:32:48Abuelo, no hice nada malo.
00:32:52Fue ida de mi papá.
00:32:54¡Cállate!
00:32:54¡Maldito malagradecido!
00:32:56Jeffrey y Eric pueden mantener su nombre en la herencia.
00:33:00Siguen siendo familia.
00:33:01Pero, de ahora en adelante, se les quitará sus funciones dentro de la empresa.
00:33:06Se les quitarán sus acciones y serán transferidas a Christine Wilson, la nueva líder de adquisiciones.
00:33:17¡Salud, perra!
00:33:19¡Felicidades por tu ascenso!
00:33:23Espera, mira, es Christine Wilson.
00:33:25Escuché que hizo de todo para llegar a la cima.
00:33:27Dios mío, ¿no está comprometida con ese chico Eric Lovewood?
00:33:30Ya no.
00:33:31Lo engañó con otro y luego rompió el compromiso.
00:33:34¡Qué desvergonzada es!
00:33:36¡Oye!
00:33:37Si no tiene nada amable, ¿qué de...?
00:33:38¡Ey!
00:33:42¡Ten algo de alcohol para limpiarte la boca, perra!
00:33:45¡Espera!
00:33:47Recuerda lo que dijo Eric.
00:33:48Ella tiene personas a su espalda.
00:33:51Con quien se está acostando también tiene guaruras.
00:33:53¿Eric te lo dijo?
00:33:59¡Ese idiota!
00:34:00¡Wow!
00:34:02¡Wow!
00:34:20¡Christine!
00:34:21¡Qué carajos!
00:34:22¡Apaga la maldita cámara!
00:34:23¡Demasiado tarde!
00:34:24¡Ya lo subí a la nube!
00:34:26¡Oh!
00:34:26¡Te voy a matar!
00:34:28Mejor súbete los pantalones primero.
00:34:30Te dije que te fueras de mi casa con tu amante.
00:34:32Christine, ¿de verdad?
00:34:35¿Crees que solo porque el tío Henry te nombró líder de adquisiciones, le importas o sienta algo por ti, no eres nada para él?
00:34:42¡Esta es tu última advertencia!
00:34:45¡Vete de mi casa, Eric!
00:34:47¡Te vas a arrepentir de esto!
00:34:48¡Vamos, Diana!
00:34:57¡Ey, jefe!
00:34:58¡Un asunto urgente!
00:35:00¿Qué pasa?
00:35:00Prepárate, te voy a llevar a una subasta.
00:35:02¿Cuándo?
00:35:03En una hora.
00:35:04¡Oh!
00:35:06¡Qué verdad, Henry!
00:35:07¡No conoces a las mujeres!
00:35:12¡Oh!
00:35:13¡Zapatos, zapatos!
00:35:16¡Voy!
00:35:22¡Ok!
00:35:22¡Ok!
00:35:30¿Estás lista?
00:35:38¿No me vas a decir que me veo guapísima?
00:35:41¡Ey!
00:35:42¡Ni siquiera me he puesto los zapatos!
00:35:43¡Espérame!
00:35:49¿Me puedes esperar?
00:35:59¡Oh, Dios mío!
00:36:01¡Es Henry Lowood!
00:36:02¿Quién es la chica con él?
00:36:04¡Ni Bea, pero es hermosa!
00:36:06¡Sí!
00:36:12¡Ah!
00:36:13¡Qué gusto volver a verte, Henry!
00:36:14George, pensé que estabas en Europa.
00:36:18Me pareces conocida, señorita...
00:36:21Christine Wilson.
00:36:22¿Nos conocemos?
00:36:23Señor Roberts, yo sé quién eres, claro.
00:36:26Pero no, no nos conocemos.
00:36:28¿Segura?
00:36:29Siento que te he visto antes.
00:36:31Señor Roberts, estoy segura de que recordaría haberte conocido.
00:36:36Es mi cita esta noche.
00:36:40Llámame George, por favor.
00:36:42Es un placer conocerte, Christine.
00:36:43Toma, bebe algo, cariño.
00:37:01¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:06¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:07Cariño, tu copa.
00:37:22Entonces, Christine, ¿qué es lo que haces para la familia Lowood?
00:37:26Soy líder del departamento de adquisiciones.
00:37:29Ah, eso suena impresionante.
00:37:31Debes ser muy talentosa.
00:37:35¿Sabes?
00:37:35Es una lástima que Henry te haya contratado primero y yo te hubiera ofrecido trabajo.
00:37:39Por favor, me sonrojas.
00:37:42Lo digo en serio.
00:37:43Christine, la subasa está a punto de empezar.
00:37:46Pon atención.
00:37:46Bienvenidos a todos.
00:37:51Echemos un vistazo al primer objeto de la noche.
00:37:54Un diamante rosa de seis quilates.
00:37:56Que lució la reina Josefina de Francia.
00:37:59Wow, ese anillo está hermoso.
00:38:01La puja comienza en un millón.
00:38:041.2 millones de dólares.
00:38:061.5 millones.
00:38:081.5 millones.
00:38:091.5 millones.
00:38:11¿Alguien dice 1.6?
00:38:133 millones.
00:38:153 millones de dólares.
00:38:16Escucho 3.1.
00:38:183.1.
00:38:195 millones.
00:38:205 millones de dólares.
00:38:22¿Alguien más?
00:38:235 millones a la una.
00:38:25A las dos.
00:38:27A las dos.
00:38:29Vendido en 5 millones.
00:38:31Felicidades al señor Longwood.
00:38:35¿Sabes, Henry?
00:38:37Espero que ese anillo encuentre la mano de una bella dama como Christine.
00:38:41Bueno, es mío ahora, así que yo me preocuparé de eso, George.
00:38:52¿Por qué me miras como si yo hubiera hecho algo malo?
00:38:55¿Disfrutaste coquetear con George?
00:38:57¿Coquetear?
00:38:58Solo estaba siendo profesional.
00:39:01Bueno, mantente alejada de él.
00:39:04¿Por?
00:39:10¿Qué está pasando?
00:39:12¿Sabes que me salí del trabajo hoy?
00:39:14¿Sí?
00:39:14Bueno, tengo en video a Erick y a Yana intimando.
00:39:19Puede que lo haya subido a TikTok y se haya hecho algo viral.
00:39:25¿Por qué hiciste eso?
00:39:27¿Tratas de llamar la atención de Erick?
00:39:29¿Es eso?
00:39:29¿Su atención?
00:39:30¿Por qué?
00:39:31Espera.
00:39:31¿Estás celoso?
00:39:36Sí, estoy celoso.
00:39:38No, no, no.
00:39:52No, no, no.
00:39:56No, no.
00:39:58Christine! How could you? Quit that video right now!
00:40:13Did you believe me when I told you that Gianna was acosting with Erie?
00:40:17Now you can see it with your own eyes.
00:40:19Christine ruined my life!
00:40:29Don't cry Gianna, let's see how to fix this. But first we have to talk with Erie, she's furious.
00:40:36Look at what kind of child you have.
00:40:40How dare you to defame the family with this stupid video?
00:40:43Fiona, I'm sorry, I'll assure you that Christine will forgive you.
00:40:48Mr. Lockwood, Erie y yo estamos enamorados.
00:41:02Eres una adoptada. No eres nadie, ni siquiera una Wilson. Eres incluso peor que Christine.
00:41:08Aléjate de mi hijo.
00:41:11Yana, cariño, toma este cheque y no vuelvas a contactar a Erie de nuevo. Es la mejor solución para nuestra familia. Prométemelo, ¿ok?
00:41:26No es como que ame a ese idiota perdedor. Solo porque es un Lockwood. Ok, lo entiendo.
00:41:36¿Hola?
00:41:37Hey, Gianna. ¿Sabías que la familia Roberts ha estado buscando a su hija desaparecida? Acaban de llamarnos y nos dijeron que creen que ella estuvo aquí en el orfanato. Y existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:41:58¿Qué?
00:41:59¿Qué?
00:42:00Debes estar bromeando. ¿La familia Roberts? ¿La que es multimillonaria y que tiene raíces que van hasta la realeza europea?
00:42:13Oh, sí. Esa es la familia. ¿Cuándo puedes venir al orfanato para confirmarlo?
00:42:20Ahora mismo. Voy para allá. Ya quiero ver la cara que pondrán cuando se den cuenta que soy una heredera.
00:42:34Voy a ir al orfanato a hacerme una prueba de ADN.
00:42:39¿Qué?
00:42:41Bueno, el señor Larson acaba de llamarme del orfanato.
00:42:46Él cree que soy la hija perdida de la familia Roberts.
00:42:50¿Qué?
00:42:51¡Giana!
00:43:03¡Chiana!
00:43:04¡Christine!
00:43:05¡Es genial verlas a las dos!
00:43:08¿¿Saben qué? ¿La enfermera ya está aquí? Vengan y síganme para la prueba de ADN...
00:43:10prueba de adn espera que está haciendo ella aquí no sabías que el señor larson
00:43:15nos llamó a las dos y como sea hazlo ya cuando se abre los resultados muy rápido
00:43:22más tarde traeré los resultados
00:43:27mamá de que querías hablar conmigo
00:43:31qué demonios porque están todas aquí existe la posibilidad de que
00:43:38ya nace a la hija de los roberts estamos esperando los resultados en ese
00:43:44caso podría reconsiderar el matrimonio entre
00:43:48ustedes dos si llegó a ser la hija de los roberts
00:43:51crees que querría casarme con tu hijo
00:43:56bebé escuchaste eso
00:44:00bueno las cosas han cambiado de manera inesperada que dime
00:44:14resulta que
00:44:16bueno las cosas cambiaron de manera inesperada
00:44:27que dime
00:44:28resulta que
00:44:35dios mío solo dilo ya
00:44:41yana parece que cometimos un error hace 15 años cuando christine y tú estaban aquí en el orfanato
00:44:48pensamos que christine era la hija de los wilson pero eres tú
00:44:52espera aquí
00:44:57lo sabía
00:44:59por eso siempre he preferido a llana
00:45:03espera
00:45:05yo no soy la hija de la familia roberts
00:45:09significa que ella sí
00:45:12tampoco
00:45:25lamentablemente la hija de los roberts sigue desaparecida
00:45:29christine lo lamento mucho en este punto no sé quién es tu verdadera familia
00:45:35mejor que nada supongo así que yo soy la verdadera hija wilson y tú eres la huérfana
00:46:05todos estos años todo lo que he hecho por mi familia no significó nada para mamá
00:46:22los números están ahí como mencionó christine si compramos crazy maple estudio vamos en camino de ganar 50 millones en los primeros tres años y
00:46:43como estaba diciendo es el momento perfecto para actuar
00:46:56qué estoy esperando es henry longwood
00:47:13obviamente no va a venir no eres nadie christine
00:47:24no tienes a nadie no tienes familia no tienes novio
00:47:34pero todo va a estar bien
00:47:37todavía puedes contar contigo
00:47:44todos lo siento necesito ponerle fin a esta reunión
00:47:47viajandemos
00:47:49espere señor lotwood necesita que lo lleve a alguna parte
00:47:52yo manejaré
00:47:53ah
00:47:54ah
00:47:55ah
00:47:56ah
00:47:57ah
00:47:58ah
00:47:59ah
00:48:00ah
00:48:01ah
00:48:02ah
00:48:03ah
00:48:04ah
00:48:05ah
00:48:06ah
00:48:20ah
00:48:21ah
00:48:22ah
00:48:23ah
00:48:24ah
00:48:25ah
00:48:26ah
00:48:27ah
00:48:33ah
00:48:34Eh
00:48:48It's an orphanage, and then my mom found me, or that I believed, and adopted a Yana, but
00:48:58resulta that Yana is the real daughter of Wilson.
00:49:03I don't even know who I am.
00:49:06I have no family.
00:49:07Hey, hey, hey.
00:49:08I have no family.
00:49:11You have me, okay?
00:49:13Hey, de ahora en adelante, soy tu familia.
00:49:40Buenos días.
00:49:43This is for me.
00:49:46Bye and thanks.
00:49:48Oh, por Dios.
00:49:50No sabía que estabas en reunión.
00:49:51No, ¿quiénes son esas personas?
00:49:52Está bien, está bien.
00:49:54Soy dueño de una empresa en China, ¿ok?
00:49:56No van a decir nada, no te preocupes.
00:49:57Dios, qué vergüenza.
00:50:00¿Melanie?
00:50:01Christine, Yana está por ahí diciendo que cuando eran niñas en el orfanato cambiaste a propósito los resultados de prueba de ADN.
00:50:08No puede dejar de mentir.
00:50:09La familia Wilson está organizando una fiesta para mañana por recuperar a su verdadera hija.
00:50:14Ella probablemente aproveche para decir más mentiras.
00:50:16No permitiré que eso pase.
00:50:18Yo iré contigo, ¿sí?
00:50:19Henry, no tienes que involucrarte en este tipo de desastre.
00:50:23Mira, Christine.
00:50:25Hablé en serio cuando te dije lo de anoche, ¿bien?
00:50:28Cuentas conmigo siempre.
00:50:33Vamos a patear culos entonces.
00:50:39Escuché que Christine la molestó durante toda su infancia solo porque era adoptada.
00:50:52Yo también escuché eso.
00:50:54Aparentemente, Christine cambió a propósito los resultados de ADN.
00:50:57Prácticamente le robó la vida a Yana.
00:51:00¡Qué perra!
00:51:01Christine, todo lo que tengas será mío.
00:51:04¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:18Nadie te invitó.
00:51:19Vete.
00:51:20¿Pensaste que iba a permitir que hablaras mierda de mí?
00:51:23Mi apellido sigue siendo Wilson.
00:51:25Tengo todo el derecho de estar aquí.
00:51:26Nadie te quiere, Christine.
00:51:28No eres más que una huérfana.
00:51:30Nadie.
00:51:31Si no te vas ahora mismo, llamaré a seguridad.
00:51:34Solo vete, Christine.
00:51:36Está bien, vamos a anunciar a Yana como la verdadera hija de la familia Wilson.
00:51:40Si no quieres ser humillada, será mejor que te vayas.
00:51:43Eric, ve por seguridad.
00:51:48Eric, ve por seguridad.
00:51:50Suéltame.
00:51:51¡Suéltame!
00:51:52¿Hay algún problema?
00:51:53¿Hay algún problema?
00:52:01Christine está conmigo.
00:52:12No, tío Henry, no...
00:52:14No hay ningún problema.
00:52:17Ya sabes qué hacer.
00:52:18Sí, señor.
00:52:20Siento llegar tarde.
00:52:21Anda, vámonos.
00:52:24¿Qué tiene ella que yo no tenga?
00:52:27¿Por qué está Henry Lockwood de su lado?
00:52:29¿Por qué?
00:52:31¿Por qué está el tío Henry con Christine?
00:52:36¿Por qué está tu tío aquí?
00:52:38Nunca vi en estos eventos.
00:52:40Lo invitamos por cortesía.
00:52:41Buenas noches, damas y caballeros.
00:52:54Gracias a todos por venir.
00:52:56Me gustaría hacer un anuncio sobre mi hija, Diana Wilson.
00:53:01¿Cómo sabrán?
00:53:05Hace 20 años, encontré a mi hija desaparecida en el orfanato Powell.
00:53:13El destino quiso que también adoptara a otra hija.
00:53:18Quizás es un milagro, pero resulta que mi hija adoptiva es realmente mi hija biológica.
00:53:29Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:53:35Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:53:42Estoy tan agradecida por todos los años que Diana ha estado a mi lado.
00:53:49¿Cómo pudo esto haber pasado?
00:53:52¿Cómo pudo el orfanato confundir los resultados de ADN?
00:53:55No es culpa de Christine.
00:53:57Estoy segura de que no quería quedarse en el orfanato, así que cambió las muestras de ADN.
00:54:02Imaginen, si no hubiera adoptado a Diana.
00:54:08Gracias a Dios, en el fondo de mi corazón sabía que Diana era mi verdadera hija.
00:54:16Dios mío, ¿cómo pudo hacer Christine tan malvada?
00:54:19Le debí una disculpa a Diana.
00:54:21Sí, discúlpate.
00:54:22Teníamos siete años cuando todo esto pasó.
00:54:32¿Honestamente creen que a los siete años yo entendería que es una muestra de ADN?
00:54:37Menos todavía cambiarlas.
00:54:39Ella tiene un punto.
00:54:41Claro que lo hiciste.
00:54:43Recuerdo que me dijiste que te diera mi muestra.
00:54:47Era ingenua y te creí.
00:54:49Mentirosa.
00:54:52Silencio.
00:54:56No tiene caso discutir esto.
00:54:58Es su palabra contra la de Christine.
00:55:01De todos modos, tengo un testigo.
00:55:10El director del orfanato.
00:55:12¿Por qué no le preguntamos?
00:55:19Lo que estás diciendo es que...
00:55:25No hay manera de que Christine pudiera haber cambiado los resultados de ADN, ¿no?
00:55:29Oh, sí.
00:55:30Fueron tomadas en habitaciones separadas.
00:55:31Entonces, ¿cómo se mezclaron?
00:55:33Aún lo estamos investigando.
00:55:35Sin embargo, creemos que una de las enfermeras anotó el nombre equivocado.
00:55:38Han pasado 20 años.
00:55:40Ni siquiera sabemos dónde está ahora.
00:55:42Una vez más, les pedimos disculpas.
00:55:45Gracias, señor Larsson.
00:55:50Pero, Diana...
00:55:52Tú estabas diciendo que Christine te pidió tu muestra.
00:55:58¿Sabes, señor Lockwood?
00:56:00Han pasado 20 años.
00:56:02Christine es una de mis mejores ejecutivas.
00:56:05Christine representa a Lockwood Enterprise.
00:56:07Si la difamas a ella, me difamas a mí.
00:56:10Y no toleraré eso.
00:56:13Tendrás noticias de mis abogados.
00:56:15Buenas noches, señorita Wilson.
00:56:17¿Cariño?
00:56:21Señor Lockwood, espera.
00:56:24Señor Lockwood, espera.
00:56:29¡Haz algo!
00:56:30Si tu tío me demanda, estoy jodida.
00:56:33Te dije que era una mala idea.
00:56:35Vamos a tomar algo.
00:56:43¡Qué inesperado!
00:56:46Gracias.
00:56:48¿Y cómo quieres agradecérmelo?
00:57:05Espera.
00:57:14Espera.
00:57:15¿El hombre con el que Christine se ha estado acostando es mi tío?
00:57:18¿Qué?
00:57:36Christine...
00:57:37Maldita zorra.
00:57:44¡Eric, qué mierda!
00:57:45¡Pestas!
00:57:46¡Quítate!
00:57:46¡Quítate!
00:57:48Sé que te has estado cogiendo a mi tío, Christine.
00:57:53No te debo ni una explicación.
00:57:55Vete de mi casa.
00:57:57¿Crees que...
00:57:59...de verdad le importas?
00:58:04¿Sabes dónde está ahorita?
00:58:06Está con Nicole, su prometida.
00:58:09Está con Nicole, su prometida.
00:58:14No te creo.
00:58:16Tú...
00:58:17No eres nada comparada con Nicole.
00:58:21Vamos, ella prácticamente es realeza americana.
00:58:25Y su matrimonio con el tío Henry está tallado en piedra.
00:58:27Eso sí quiere heredar a Lovewood Enterprise.
00:58:32Al final, vas a terminar arrastrándote hacia mí.
00:58:40Porque tú me perteneces.
00:58:43Así que dilo.
00:58:45Di que me perteneces.
00:58:48¡No le pertenezco a nadie!
00:58:49¡Idiota!
00:58:50Nicole, cariño
00:59:20Bienvenida de nuevo a la ciudad
00:59:22Henry y tú deberían sentar cabeza este año
00:59:34Estoy de vuelta por unos meses
00:59:37Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos
00:59:40Eso sería perfecto
00:59:45De hecho, mamá, papá, Nicole
00:59:48Mientras los tengo a todos aquí, quería al fin tomarme el tiempo para decirles que...
00:59:54Lo siento, necesito contestar
00:59:57¿Hola?
01:00:07¿Hola?
01:00:10¿Henry pasa algo?
01:00:12Necesito irme
01:00:13¡Henry!
01:00:14¡Henry!
01:00:24¿Christine?
01:00:26¡Christine!
01:00:29¡Christine!
01:00:32¡Ey! ¡Ey!
01:00:33Ven aquí
01:00:35¡Despierta! ¡Despierta!
01:00:37¡Henry!
01:00:38¡Leo!
01:00:40¡Llama al Dr. Smith ahora!
01:00:42Te tengo
01:00:43Vamos, quédate conmigo
01:00:45Señorita Christine
01:00:48Señorita Christine
01:00:48Necesita comer más
01:00:50Otra vez tiene bajo el azúcar
01:00:53¿Cree poder hacerlo?
01:00:56Me tenías preocupado
01:01:07¿Por qué no comiste?
01:01:12¿Estabas almorzando con tu padre cuando te llamé?
01:01:16Sí
01:01:17¿Con nadie más?
01:01:21¿Con nadie más?
01:01:22Y con mi madre, sí
01:01:26Christine no se siente bien
01:01:29Le hablaré sobre Nicole más tarde
01:01:31Además tengo planeado romper mi compromiso
01:01:34¿Qué pasa?
01:01:37Háblame
01:01:37Estoy cansada
01:01:39Quiero volver a dormir
01:01:41No, Christine, te conozco
01:01:42¿Qué pasa?
01:01:44Dime
01:01:44¿Qué somos, Henry?
01:01:49¿Quién soy para ti?
01:01:50Eres mi jefe
01:01:52Eres el tío de mi ex prometido
01:01:55Eres mi novio
01:01:56Dímelo
01:01:57¿Por qué estoy confundida?
01:01:59¿O solo soy tu amante?
01:02:03¿Quieres hacer nuestra relación algo oficial?
01:02:07Oficial, pero oficial y secreto
01:02:10¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:15Oficial, pero oficial y secreto
01:02:18A ver si entendí bien esto
01:02:21¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:24Pero acabas de ser promovida en mi empresa, ¿sí?
01:02:27Eso no se va a ver nada bien para ti
01:02:29Pero no se trata solo del trabajo, ¿verdad, Henry?
01:02:32No soy nadie ahora
01:02:33Tu padre nunca lo va a aceptar
01:02:36Especialmente por mi compromiso con él
01:02:39Ey, ey, ey
01:02:40Mírame
01:02:41Ya lo resolveremos
01:02:44¿Ok?
01:02:46No puedo amarte a escondidas, Henry
01:02:48Terminemos con esto
01:02:50Lo que sea que sea
01:02:51Antes de que uno salga herido
01:02:53¿Por qué estás diciendo eso?
01:02:56¿Alguien, alguien te amenazó?
01:02:58¿Mi familia habló contigo?
01:02:59¿Qué, qué pasó?
01:03:00No
01:03:01Solo no quiero seguir con esto
01:03:03¿Por qué estás diciendo esto?
01:03:07¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:09¿Mi familia habló contigo?
01:03:10¿Qué, qué pasó?
01:03:11No
01:03:11Solo no quiero seguir con esto
01:03:13Entonces
01:03:16No entiendo nada
01:03:19Esta mañana todo estaba bien
01:03:21Y ahora de pronto
01:03:21¿Estás terminando conmigo?
01:03:23No puedo terminar algo
01:03:24Que nunca empezó
01:03:25No lo dices en serio
01:03:32Christine
01:03:35Te voy a dar una oportunidad
01:03:37¿Estás terminando conmigo?
01:03:42Sí
01:03:44Adiós, Christine
01:03:53Mierda
01:04:01Nunca te había visto así
01:04:13Pareces un adolescente con el corazón roto
01:04:15Dijo que quería terminar las cosas
01:04:18Hermano
01:04:20Es la mejor amiga de mi hermana
01:04:22Pero aún así
01:04:23No puede ser serio lo tuyo con Christine Wilson
01:04:25Es la prometida de tu sobrino
01:04:27Ex prometida
01:04:28Probablemente te usó para vengarse
01:04:31O mejor aún
01:04:33Para conseguir ese ascenso
01:04:34Ahora ya tiene ambas
01:04:36Ya no le sirves
01:04:37Como sea
01:04:37No la conoces como yo
01:04:39Dios
01:04:40No tiene remedio
01:04:42Eres Henry Lockwood
01:04:45Por Dios
01:04:46Puedes tener a las mujeres que quieras
01:04:47Supéralo hermano
01:04:48Pero la quiero a ella
01:04:53Jefe
01:04:56Es tu padre
01:04:57Quiere que regreses a casa
01:05:00Ahora mismo
01:05:01Dijo que era urgente
01:05:03Apestas a alcohol
01:05:12Sabes que odio cuando estás borracho
01:05:15No estoy borracho
01:05:16Me tomé unas copas con Martin
01:05:18Sí, iba a decírtelo
01:05:22Esta mujer es la ex prometida de Eric
01:05:26Así es
01:05:27Pensé que eras mejor que Jeffrey
01:05:31Resulta que eres aún más tonto
01:05:33¿Cómo puedes estar con una puta como esta?
01:05:37No le digas puta
01:05:38No voy a tolerar esto en mi familia
01:05:41Si alguien se entera
01:05:44El nombre Lockwood podría quedar arruinado
01:05:46Necesitas casarte con Nicole lo antes posible
01:05:49Yo no amo a Nicole
01:05:50Maldita sea
01:05:51Amo a Christine
01:05:52Lo único que te ha importado
01:05:53A lo largo de toda mi puta vida
01:05:55Es el nombre Lockwood
01:05:56Te importa algo más, eh
01:05:58Soy
01:05:59Soy tu hijo
01:06:01O soy solo tu puto empleado
01:06:03Soy
01:06:05Soy tu hijo
01:06:07O soy solo tu puto empleado
01:06:09Cierra la boca
01:06:11Y ponte sobrio
01:06:13Te daré una última oportunidad
01:06:17Despida a Christine Wilson
01:06:19Cásate con Nicole
01:06:21Cásate con Nicole
01:06:21Es una orden
01:06:22Y si no lo hago
01:06:23Entonces me aseguraré
01:06:26De que no le queden
01:06:27Más días de vida
01:06:28A la mujer que amas
01:06:30Maldito
01:06:42Maldito
01:06:44Vete a la mierda
01:06:48Ni llamadas ni mensajes
01:07:04Deja de soñar, Cristin
01:07:20Se terminó
01:07:21Se terminó
01:07:21Cristin
01:07:23Alguna vez me amaste
01:07:25Si le importara
01:07:27Ya habría llamado
01:07:28D...
01:07:30...
01:07:36Dfff...
01:07:37...
01:07:37Dfff...
01:07:42Oh
01:08:07Hey, Tio Henry no te molesta que te llame así verdad no es buen momento no quiero hablar
01:08:12pronto vamos a ser familia eric y yo nos vamos a comprometer bien por ti eric me contó sobre
01:08:20christine y tú solo quiero advertirte tío henry christine no es una buena persona ella
01:08:27estuvo con eric tres años a pesar de que nunca lo amo la única persona que le importa es ella
01:08:33a ti misma
01:08:37gracias
01:08:39And give this to Mr. Lockwood.
01:08:58Asegurete that he takes it.
01:09:00Do you think it's clear?
01:09:02Yes, ma'am.
01:09:05Eric is good, but Henry is better.
01:09:08Me quedaré con tu hombre, Christian.
01:09:15Dios, nunca te perdonaré por terminar con Henry Lockwood.
01:09:19Tiene una prometida.
01:09:21Sí, porque es Henry Lockwood.
01:09:24Su matrimonio no depende de él, pero esto no significa que deberías rendirte.
01:09:28¿De verdad?
01:09:30Pero...
01:09:30Yo ya le dije que habíamos terminado.
01:09:34Probablemente esté súper enojado.
01:09:35Empiezo a estar muy, muy arrepentida.
01:09:40Lo extraño.
01:09:42Amiga, llámale.
01:09:45Habla con él.
01:09:46Al menos haz algo antes de terminar con todo y rendirte.
01:09:51No seas cobarde.
01:09:52Ok.
01:09:56Está bien.
01:09:57Le llamaré.
01:10:00Ok.
01:10:01No está contestando.
01:10:20Ok.
01:10:23Ve con él.
01:10:23¿Qué?
01:10:37Déjame cuidarte.
01:10:39¿Qué me estás haciendo?
01:10:57¿Qué estás haciendo?
01:10:58Quítate.
01:11:01¿Qué se siente estar a mi merced, eh?
01:11:03Al fin te bajas de tu pedestal.
01:11:05¿Qué carajos?
01:11:13Christine.
01:11:14Sal.
01:11:16Nadie te quiere aquí.
01:11:18Henry ahora es mío.
01:11:22Está bien, cariño.
01:11:23Continuemos.
01:11:25¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:27Henry.
01:11:27Henry.
01:11:27Henry.
01:11:27Henry.
01:11:27Henry.
01:11:27Henry.
01:11:29Henry.
01:11:31Henry.
01:11:31Henry.
01:11:32Henry.
01:11:33Henry.
01:11:33Henry.
01:11:33Henry.
01:11:35Henry.
01:11:35Henry.
01:11:36¿Saben qué?
01:11:37Váyanse a la mierda los dos.
01:11:39Primero te acuestas con Eric y ahora te acuestas con Henry.
01:11:43¡No eres más que una puta celosa!
01:11:45Jefe, ¿estás en casa?
01:11:46¿Dónde estás?
01:11:47¡Apúntame!
01:11:48¿Qué carajos?
01:11:49¡Ah!
01:11:50¡Ah!
01:11:51¡Ah!
01:11:52¡Ah!
01:11:53¡Ah!
01:11:54¡Ah!
01:11:55¡Ah!
01:11:56¡Ah!
01:11:57¡Ah!
01:11:58¡Ah!
01:11:59¡Ah!
01:12:00¡Ah!
01:12:01¡Ah!
01:12:02¡Mi cara!
01:12:03¡Ah!
01:12:04¡Ah!
01:12:05¡Ah!
01:12:06¡Ah!
01:12:07¿Qué le pasa?
01:12:08Creo que Diana lo drogó.
01:12:10Lo último que me dijo fue que alguien le echó algo a la bebida y luego me pidió que
01:12:13estacionara el auto enfrente.
01:12:14Cuando llegué con el auto no lo encontré por ninguna parte.
01:12:16¡Está ardiéndole o llama a un médico!
01:12:18¡Lo drogaron!
01:12:19¡Lo drogaron!
01:12:20¡Dios!
01:12:21¡Vaya que cruzó la línea!
01:12:23¡Ya le di una inyección de fluma senil!
01:12:24¡Es un antídoto!
01:12:25¡Estará bien en unas horas!
01:12:26¡Gracias doctor!
01:12:27¡Ah!
01:12:28¡Ah!
01:12:29¡Ah!
01:12:30¡Ah!
01:12:31¡Ah!
01:12:32¡Ah!
01:12:33¡Ah!
01:12:34¡Ah!
01:12:35¡Ah!
01:12:36¡Ah!
01:12:37¡Ah!
01:12:38¡Ah!
01:12:39¡Ah!
01:12:40¡Ah!
01:12:41¡Ah!
01:12:42¡Ah!
01:12:43¡Ah!
01:12:44¡Ah!
01:12:45¡Ah!
01:12:46¡Ah!
01:12:47¡Ah!
01:12:48¡Ah!
01:12:49¡Ah!
01:12:50¿Qué hacemos Henry?
01:12:51¡Ah!
01:12:52¡Ah!
01:12:53¡Ah!
01:12:54¡Ah!
01:12:55¡Ah!
01:12:56¡Ah!
01:12:57¡Ah!
01:12:58¡Ah!
01:12:59¡Ah!
01:13:00¡Ah!
01:13:01¡Ah!
01:13:02¡Ah!
01:13:03¡Ah!
01:13:04¡Ah!
01:13:05¡Ah!
01:13:06¡Ah!
01:13:07¡Ah!
01:13:08¡Ah!
01:13:09¡Ah!
01:13:10¡Ah!
01:13:11¡Ah!
01:13:12¡Ah!
01:13:13¡Ah!
01:13:14¡Ah!
01:13:15¡Ah!
01:13:16¡Ah!
01:13:17¡Ah!
01:13:18¡Ah!
01:13:19Where are you?
01:13:23You're awake.
01:13:25Christine.
01:13:27What happened?
01:13:30Basically, Gianna te drogó.
01:13:33The doctor just said to me.
01:13:35I can't believe it.
01:13:36It was when I entered and I saw you on her.
01:13:40Henry now is mine.
01:13:42I decided that I was going to give him a very good shot.
01:13:46I met you with Eric and now with Henry.
01:13:50No, you're more than a slut.
01:13:52I don't know what happened.
01:13:54I've never been so annoyed in my life.
01:13:59Does that mean that we are fine?
01:14:05Are you not annoyed with me?
01:14:08We have to talk about Nicole.
01:14:11Your prometed.
01:14:12How do you know?
01:14:16How do you know?
01:14:17Eric me told you that Nicole had returned.
01:14:19And I know you were going to eat with her.
01:14:21And that you didn't tell me.
01:14:24Christine, I'm sorry.
01:14:28Christine, I'm sorry.
01:14:32I was going to tell you I was alone.
01:14:34Are you going to kiss her?
01:14:39Christine, come here and give me your hands.
01:14:42Christine.
01:14:45Christine, toda mi vida he hecho todo en beneficio a la familia Lodwood.
01:14:50Antes no me importaba con quién iba a casarme.
01:14:54Mi papá me emparejó con Nicole.
01:14:57Y yo lo acepté.
01:15:02Todo eso cambió el día que te conocí.
01:15:07Henry.
01:15:08...
01:15:10...
01:15:12Dejame levantarme.
01:15:13...
01:15:14...
01:15:15...
01:15:20...
01:15:29...
01:15:30No importa el nombre Lodwood, solo quiero casarme con alguien por amor, solo quiero casarme contigo, solo quiero casarme contigo.
01:16:00Es el anillo de la subasta, siempre estuvo destinado a ser tuyo, Christine, ¿te casarías conmigo?
01:16:18¿Eso es un sí?
01:16:30¿Come un poco?
01:16:35Yo también tengo.
01:16:37Bueno, quiero estar seguro de que comes bien.
01:16:39¡Dios! Creo que los huevos están mal.
01:16:58Señorita Wilson, ¿está bien?
01:17:00¿Los huevos están expirados?
01:17:01No, señor Lodwood, recibimos los huevos ayer, yo misma los probé, están perfectos.
01:17:06Señorita Wilson, ¿podrías estar embarazada?
01:17:22Bueno, al menos eso explica por qué he estado tan sensible.
01:17:25¿Voy a ser papá?
01:17:30¡Ven aquí! ¡Dios mío!
01:17:33Estoy tan feliz.
01:17:35Vamos a tener un bebé, tú y yo.
01:17:39¡Dios!
01:17:42No había estado tan feliz.
01:17:46No había estado tan feliz desde que...
01:17:48¡Henry!
01:17:48¿Qué sigues haciendo con esta mujer?
01:17:56Te lo advertí, Henry.
01:17:58Pero no me escuchaste.
01:18:02Ahora tengo que tomar cartas en el asunto.
01:18:05¡Llévatela!
01:18:10¡Henry!
01:18:12¡Henry, no!
01:18:12¡Henry, no!
01:18:18¡Henry, no!
01:18:23¡Henry, no!
01:18:28Te la llevas hoy y perderás un hijo para siempre.
01:18:31¿Eso quieres?
01:18:32¿Te volviste completamente loco?
01:18:34Está embarazada con mi bebé, papá.
01:18:37¿Qué?
01:18:37Nunca te he pedido nada.
01:18:48Absolutamente nada en toda mi vida.
01:18:52Déjame casarme con la mujer que amo.
01:18:55Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:18:58Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:19:14Oh, Henry.
01:19:15Henry, tú...
01:19:17Tú siempre fuiste inteligente.
01:19:20Siempre tan capaz.
01:19:23Siempre me has enorgullecido.
01:19:27Padre.
01:19:28Pero...
01:19:32¿Cómo puedes estar tan tonto para embarazarla?
01:19:37Si el público se entera de esto, pondrá en vergüenza el nombre Lotwood.
01:19:42¡Tómala!
01:19:44¿Cómo te atreves?
01:19:46Si me lastimas, vas en contra de toda la familia Roberts.
01:19:50Soy la chica que han estado buscando los últimos 20 años.
01:19:54Diana es una Wilson, pero mi verdadera identidad es Christine Roberts.
01:19:58Si no me crees, entonces...
01:20:03Llama a mi hermano.
01:20:10Señor Roberts, gracias por venir.
01:20:13Bueno, sabía que pasaba algo en cuanto Joseph Lotwood me llamó desde tu teléfono.
01:20:19Y otra cosa, si voy a fingir ser tu hermano, llámame George, por favor.
01:20:24No es momento de hacer bromas.
01:20:27Ya viene.
01:20:27Solo estoy aquí por cortesía.
01:20:35Señor Lotwood, agradecería que dejara de tratar a mi hermana tan mal y que me des las pruebas de ADN.
01:20:42Una disculpa, señor Roberts.
01:20:46Por favor, saluda de mi parte a tu padre y...
01:20:51Dios mío.
01:20:54Dios mío, realmente eres mi hermana.
01:20:58Eh, claro, obviamente que eres mi hermana.
01:21:00Da...
01:21:01Sí, claro, ya lo sabía.
01:21:04Y felicidades por encontrar a tu hermana.
01:21:07Tus padres deben estar muy felices.
01:21:09¡Oh, Dios mío!
01:21:12¡Ja, ja, ja!
01:21:13Estoy tan feliz.
01:21:18Henry.
01:21:20Un momento.
01:21:25Henry.
01:21:27Hoy tuviste suerte.
01:21:29O quizá...
01:21:30Solo quizá.
01:21:32Christine y yo pertenecemos juntos.
01:21:35Todavía no te doy mi aprobación.
01:21:37Primero tienes que hablar con Nicole y su familia.
01:21:41No es necesario.
01:21:44Tu madre me dio este anillo.
01:21:47Creo que es hora de devolverlo.
01:21:52Nicole, ¿qué estás haciendo aquí?
01:21:55Henry me llamó, así que aquí estoy.
01:21:57Pero esta es la última vez que respondo a tus llamadas.
01:22:00La próxima vez que quieras verme,
01:22:02agenda una cita con mi asistente.
01:22:04Sí, señora.
01:22:06Me queda claro.
01:22:07Gracias, Nicole.
01:22:08Nicole, le haré una visita a tus padres y me disculparé en persona.
01:22:12No es necesario, señor Lockwood.
01:22:14Yo soy la que está terminando con Henry.
01:22:17Tengo dinero, educación y soy guapa.
01:22:20¿Por qué me aferraría a un hombre que no me quiere?
01:22:24Me merezco más.
01:22:26Merezco a alguien que me ame.
01:22:27Adiós, Henry.
01:22:37¿Qué estabas diciendo?
01:22:45Noticias de último momento.
01:22:47La hija perdida de la familia Roberts fue localizada.
01:22:51Por un error de identidades, resulta que Christine Wilson es Christine Roberts.
01:22:55Además, como la nueva heredera de la fortuna Roberts, se va a casar con Henry Lockwood.
01:23:02¿Es por amor o es para formar un imperio empresarial más grande?
01:23:05Estén pendientes para más después de un corte comercial.
01:23:08¡Esa perra!
01:23:10¿Por qué ella siempre lo tiene todo?
01:23:11Diana, cariño.
01:23:12¿Por qué esa perra puede tenerlo todo y yo tengo que soportarlos a ustedes?
01:23:16Yo debería ser la hija de la familia Roberts.
01:23:18¡Yo debería estar casándome con Henry!
01:23:20¡Esto es injusto!
01:23:23Lo sabía.
01:23:26¿Adivina qué?
01:23:29Yo tampoco te amo.
01:23:31Diana Wilson.
01:23:33Estás bajo arresto por el delito de distribución de sustancias controladas.
01:23:38Tienes derecho a guardar silencio.
01:23:39Tienen a la persona equivocada.
01:23:42No, esperen.
01:23:44¡Esperen!
01:23:44¡Henry, haz algo!
01:23:46Quise decir, ¡Eric, haz algo!
01:23:48¡No!
01:23:49¡No!
01:24:06Es demasiado pronto para oír algo, tonto.
01:24:08¿Quién dice?
01:24:09¿Puedo oír los latidos?
01:24:12Estás loco.
01:24:14Solo estoy loco por ti y por nuestro bebé.
01:24:20Creo que me tienes en una especie de hechizo.
01:24:23Bien.
01:24:24¿Por qué perteneces a mi lado, Henry Lockwood?
01:24:44Te amo.
01:24:46Entonces amame más.
01:24:50Es tu culpa.
01:24:52Te amo.
01:24:52Gracias por ver.
Recommended
1:08:41
|
Up next
1:20:57
1:17:56
1:31:40
2:17:10
1:24:03
1:35:31
1:26:04
1:44:28
1:35:43
1:19:21
1:35:56
1:03:15