Doblado ESP Tú me perteneces en español ReelShort
🎬 Welcome to Peaceful Dream World – A world of powerful short films!
We bring you original shortfilms packed with emotion, suspense, and unexpected twists – stories that stay with you long after the screen fades to black.
👉 Don’t forget to Subscribe to our channel for weekly uploads full of cinematic moments!
👍 Like, share, and drop a comment below – your support helps us grow and tell even more meaningful stories.
#shortfilm #shortfilms #indiefilm #filmmaking #storytelling
#emotionalfilm #dailymotionshorts #cinematic #shortmovie #creativity
Tags: shortfilm, shortfilms, shortmovie, shortmovies, indiefilm, indiemovie, storytelling, emotionalfilm, drama, suspense, twistending, viralvideo, filmfestival, shortfilmstory, filmmaker, cinematography, shortfilmmaker, creativefilm, dailymotionshorts, shortfilm2025, touchingstory, deepstory, movieclip, microfilm, shorts, cinematicshort, independentfilm, reelshort, shortfilmtrending, mustwatch,En Español
🎬 Welcome to Peaceful Dream World – A world of powerful short films!
We bring you original shortfilms packed with emotion, suspense, and unexpected twists – stories that stay with you long after the screen fades to black.
👉 Don’t forget to Subscribe to our channel for weekly uploads full of cinematic moments!
👍 Like, share, and drop a comment below – your support helps us grow and tell even more meaningful stories.
#shortfilm #shortfilms #indiefilm #filmmaking #storytelling
#emotionalfilm #dailymotionshorts #cinematic #shortmovie #creativity
Tags: shortfilm, shortfilms, shortmovie, shortmovies, indiefilm, indiemovie, storytelling, emotionalfilm, drama, suspense, twistending, viralvideo, filmfestival, shortfilmstory, filmmaker, cinematography, shortfilmmaker, creativefilm, dailymotionshorts, shortfilm2025, touchingstory, deepstory, movieclip, microfilm, shorts, cinematicshort, independentfilm, reelshort, shortfilmtrending, mustwatch,En Español
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Good morning, Henry.
00:00:18Or should I call you Henry?
00:00:23You've got a trap.
00:00:25Can you culpar me?
00:00:26Let's go, your brother Eric's wrong.
00:00:28No, pensé en devolverle el favor acostándome con su tío.
00:00:34Tú no me tienes miedo, como el resto, ¿verdad?
00:00:37Porque lo haría, eres muy buena en la cama.
00:00:40¿Eric no podía satisfacerte?
00:00:42Eric estaba ocupado cogiéndose a mi hermana adoptiva, Jana.
00:00:51Solo me estoy vengando.
00:00:58Está bien.
00:01:06Puedes hacerlo a tu manera.
00:01:07¿Qué carajos?
00:01:26¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:29Ah, mi teléfono se apagó.
00:01:30¿Necesitas algo?
00:01:31Sí, el tío Henry acaba de regresar de Europa, así que necesitamos verlo en la oficina.
00:01:35Estáte lista en diez minutos.
00:01:36Pasaré por ti.
00:01:37Ah, ya llegaste.
00:01:41Esos no fueron diez minutos.
00:01:43Ah, Eric está aquí.
00:01:46Escóndete.
00:01:46¿Qué? ¿Por?
00:01:47Sí.
00:01:47Ah, eres tú.
00:02:02Pensé, olvídalo.
00:02:03Buenos días, señorita Wilson.
00:02:05Mi jefe me llamó para que le trajera un traje.
00:02:07Claro.
00:02:08Yo se lo daré.
00:02:09Sí.
00:02:09Sí.
00:02:17El jefe nunca había pasado la noche con una mujer.
00:02:31Así que, ¿haces esto seguido?
00:02:35¿Tú haces esto seguido?
00:02:37¿Me creerías si te digo que eres el primero?
00:02:42Espera.
00:02:43Espera.
00:02:48Tu sobrino está esperándome abajo.
00:02:50Sal después de que nos vayamos.
00:02:55¿Quieres intentar esconderme como si fuera ropa sucia?
00:02:59Sí.
00:03:00Gracias.
00:03:08¡Date prisa y sube al auto!
00:03:10Ya sabes que tío Henry odia la imputualidad.
00:03:12Ah...
00:03:12Christine, no me siento muy bien.
00:03:16¿No te importa si me siento adelante, verdad?
00:03:22¡Ah!
00:03:23¿Qué llevas puesto?
00:03:24¿Por qué vas vestida como mi abuela?
00:03:28Eric, de repente me di cuenta que necesito arreglar algo en los documentos para la junta.
00:03:33¿Qué demonios?
00:03:34La junta es como en 30 minutos.
00:03:36No llegaré tarde, jefe.
00:03:38Adelante.
00:03:39Los veo en unos minutos.
00:03:42¡A la mierda los dos!
00:04:00La verdad es que te odio, te odio tanto.
00:04:03Vete a la mierda, Yana.
00:04:05¿Puedo sentarme delante?
00:04:06¡Ja, ja, ja!
00:04:07¡Oh, Dios!
00:04:12Así que mi sobrino te dejó, ¿no?
00:04:14Señor Lockwood, por favor, no eches al en la herida.
00:04:18Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:23Señorita Wilson, por favor, soy el jefe de tu jefe.
00:04:26Sé profesional.
00:04:27Sí, porque tú fuiste muy profesional anoche en la cama.
00:04:32Si te portas bien, te llevaré al trabajo.
00:04:34Gracias, señor Lockwood.
00:04:58Nos vemos más tarde.
00:04:59Ok, ¿fue idea de mi hermano mayor que Christine fuera la asistente de Erick?
00:05:05Sí, jefe.
00:05:06¿Necesita que la mantenga observada?
00:05:08No, no es necesario.
00:05:14¿Dónde diablos está Erick?
00:05:15¿Sabes que se reunirá hoy con Henry?
00:05:17¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:19Su hijo probablemente está en algún lugar con Yana.
00:05:22¿Cómo se supone que debo saber dónde está?
00:05:23Cuida lo que dices.
00:05:24Mi esposo te buscó para que ayudarás a mi hijo con los negocios,
00:05:27no para convertirte en una zorra celosa.
00:05:29No soy su niñera.
00:05:31Si es un hombre de verdad, debería ser capaz de lidiar con sus problemas por su cuenta.
00:05:35Si vuelves a mostrar exactitud,
00:05:38voy a arruinar a tu familia.
00:05:40Y tú sabes de lo que soy capaz.
00:05:42Quiero los KPI de mi hermano y de Erick de los últimos tres años, todos.
00:05:46Sí, jefe.
00:05:47De inmediato.
00:05:48Y cambié de opinión.
00:05:50Vigílala.
00:05:51Sí, jefe.
00:05:52¿En dónde carajo gastaste tres millones de dólares?
00:06:00Explícame.
00:06:01Ahora.
00:06:04Explícame.
00:06:06Ahora.
00:06:06Bueno, eh, fue para una casa para Christine.
00:06:14Maldito mentiroso.
00:06:15Fue mi regalo de bodas para ella.
00:06:17¿Qué?
00:06:18A mí nunca me regalaste nada.
00:06:20Ah, se supone que iba a ser una sorpresa, cariño.
00:06:24Escúchame, maldito imbécil.
00:06:28Si vuelves a gastar el dinero de la empresa en tus asuntos personales,
00:06:30será la última puta vez que atravieses esas puertas.
00:06:33¿Entendido?
00:06:35Gracias, tío.
00:06:36Digo, sí, jefe.
00:06:43¿Qué diablos fue eso?
00:06:46Si vuelves a hacer algo como eso otra vez, romperé nuestro compromiso.
00:06:50Eso sería lo mejor que podría pasarme.
00:06:52Oh, ¿de verdad?
00:06:57Hey, la empresa de tu familia me necesita, que no se te olvide.
00:07:05¿Quién es él?
00:07:11Lo sabía.
00:07:13Sabía que me estabas engañando.
00:07:15Mientras te coges a Yana, yo dormiré con mi hombre.
00:07:18Rompe el compromiso.
00:07:19Será algo bueno para ambos.
00:07:22¿Quién es?
00:07:23¿Hasta crees que te voy a decir?
00:07:25Deja de hacer tanto ruido en la empresa, a menos que quieras que todos se enteren.
00:07:29Ah, y que no se te olvide poner el regalo de bodas a mi nombre y mudarte.
00:07:32Que ni se te ocurra.
00:07:35Yana vive ahí actualmente.
00:07:37Entonces le diré a tu tío Henry que le mentiste.
00:07:42Perra.
00:07:43Dame la casa.
00:07:45Múdate.
00:07:45A menos que quieras que el tío Henry se entere.
00:07:52Te cogiste a Henry Lovewood.
00:08:00¿Cómo es cerré la cama?
00:08:01Oh, leesh.
00:08:06Ok.
00:08:06Así que es bueno.
00:08:08Bueno, era lo que se esperaba del hombre más poderoso de la familia Lovewood.
00:08:13Sé que hice algo arriesgado al involucrarme con Henry Lovewood, pero...
00:08:18Dios mío, no es tu culpa.
00:08:20Eric y Yana se lo buscaron.
00:08:22Hey, hermana.
00:08:23Hey, Christine.
00:08:24¿De qué están hablando ustedes dos?
00:08:25¿Martin?
00:08:26¿Qué estás haciendo aquí?
00:08:27Pensé que tenías que hacer algo con mamá y papá.
00:08:29Oh, estoy aquí con Henry para tomar algo y hablar de negocios.
00:08:47¡Oh, tío Henry!
00:08:51¡Oh, espera, tío Henry!
00:08:54¿Quién es?
00:08:55¡Oh, tío Henry!
00:09:02¿Quién es?
00:09:03¡Ay, por favor, por favor!
00:09:04Eric, ¿no ves que estoy ocupado?
00:09:06Oh, cierto.
00:09:08Perdón.
00:09:12¿Y por qué sigues aquí parado?
00:09:14Ah, lo siento, tío.
00:09:17Yo estaré aquí si me necesitas.
00:09:19Bien.
00:09:19Bien.
00:09:25Ah, gracias.
00:09:32No estaba lista para eso.
00:09:34Si Eric se entera de nuestra pequeña aventura, se pondrá insoportable.
00:09:37Aventura.
00:09:39Interesante lección de palabras, señorita Wilson.
00:09:41Justo como pensé.
00:09:42Frío por fuera, una dulzura por dentro.
00:09:46Bueno, si no hay nada más, buenas noches, señor Lovewood.
00:09:50Espera un segundo.
00:09:52Todavía no termino.
00:09:53¿A dónde crees que vas?
00:09:54Pensé que estabas aquí para hablar de negocios.
00:09:57No quiero entrometerme.
00:09:58Yo pensé que estabas aquí para tener una aventura.
00:10:00Vamos, te invito a un trago.
00:10:08Entonces, ¿cuál es el problema?
00:10:10La familia Roberts es muy difícil de tratar.
00:10:12He volado a Europa seis malditas veces para verlos y hablar de las minas en Sudáfrica,
00:10:16pero no ceden.
00:10:17Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace unos 20 años.
00:10:20Si lo que quieres son sus minas, deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:23Escuché que están dispuestos a ser generosos con quien ayuda a encontrarla.
00:10:26Pero esos son pensamientos mágicos, ¿no?
00:10:28Si ella pudiera ser encontrada, hace mucho que hubiera pasado.
00:10:31Sobre todo con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:35Yo diría que tu mejor apuesta es negociar con George Roberts, su nuevo CEO.
00:10:40Guau, no sabía que eras tan lúcido en los negocios.
00:10:43Adiós, Henry.
00:10:45Ay, lo siento, chicos.
00:10:46Tengo que responder.
00:10:50Bueno, señor Larson, ¿está todo bien?
00:10:52Hey, Christine.
00:10:53Sí, todo está genial.
00:10:55Solo quería que supieras que recibimos tu donación para el orfanato.
00:10:59¿Cuándo puedes venir a visitar?
00:11:00Debería ir a visitarlo pronto.
00:11:02Estoy algo ocupada.
00:11:03Ok, ok, lo entiendo.
00:11:04Bueno, esperamos verte pronto.
00:11:06Te extrañamos.
00:11:07Yo también los extraño.
00:11:08Bueno, nos vemos.
00:11:12Martín y yo nos iremos a casa.
00:11:14Acaba de llamar mamá.
00:11:15Nos vemos después.
00:11:16Adiós, chicos.
00:11:17Ya pagué por las bebidas.
00:11:18Disfruten.
00:11:19Gracias, Henry.
00:11:19Fue bueno verlos.
00:11:23Así que solo somos nosotros dos.
00:11:28Ahora solo somos nosotros dos.
00:11:31¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:33Martín nos consiguió la habitación.
00:11:36Nos compró las bebidas.
00:11:38No deberíamos desperdiciarlo.
00:11:40¿De verdad crees que tendría una aventura contigo?
00:11:43¿Quién te crees que eres?
00:11:45Está bien.
00:11:47No tengas una aventura conmigo.
00:11:48Tu boca dice una cosa, señor Lugud, pero tu cuerpo dice otra.
00:12:11Bueno, si es Christine Wilson.
00:12:26¿Dónde está Eric?
00:12:28¿Qué quieres, Jessy?
00:12:29Solo quería compartirte una buena noticia.
00:12:32Estás fuera del caso de adquisición de Crazy Maple Studio.
00:12:35¿Cómo?
00:12:36Seguí este caso desde el primer día.
00:12:38A ninguno de ustedes les importó Crazy Maple Studio hasta su reciente explosión con Real
00:12:42Short.
00:12:42Bueno, ya no.
00:12:44Ahora tu caso es mío.
00:12:45Eso es ridículo.
00:12:47Nadie está tan capacitada como yo.
00:12:49No me hables de capacidades.
00:12:52Todos en esta empresa saben que si estás aquí es por estar comprometida con Eric.
00:12:57Vamos, dame los archivos del caso.
00:12:59Si te crees tan capacitada, hazlo tú misma.
00:13:15¿Ves lo que puedo hacer?
00:13:17Ahora, si me suplicas, te daré el caso de vuelta.
00:13:21¡Muévete, Eric!
00:13:22¡Es en serio!
00:13:23Espera, zorra.
00:13:26¿Volviste a ver ese tipo anoche?
00:13:29¿Con quién carajos te estás acostando, dime?
00:13:31No pretendas que te importa.
00:13:33Cuando tú te estás cogiendo a Yana, te lo dije.
00:13:35¡Rompe el compromiso!
00:13:36¡Ya estoy harta de ti!
00:13:37Escúchame, perra.
00:13:39No quiero que esto se ponga feo.
00:13:40Tu familia me necesita y tú trabajas para mí.
00:13:43Que no se te olvide que...
00:13:44¡Vete a la mierda!
00:13:46¡Renuncio!
00:13:47¡Ey, Christine!
00:13:47¡Ven para acá!
00:13:48¡Esto no se ha terminado!
00:13:49¡Es así como quieres comportarte!
00:13:56¡Ah!
00:14:06¿A dónde vas?
00:14:07No es asunto tuyo.
00:14:09Bueno, trabajas para mí en mi empresa, así que sí, es asunto mío.
00:14:13Ya no soy una empleada de Lockwood Enterprise.
00:14:17No puedes decirme qué hacer.
00:14:20Ok, entonces explícame por qué estás renunciando.
00:14:22Estoy harta de las estupideces de Eric.
00:14:24He hecho tanto trabajo de mierda por él en los últimos años, cubriendo su culo, su incompetencia,
00:14:30y que recibo a cambio.
00:14:31¡Nada!
00:14:31Ok, cálmate.
00:14:33Colabora.
00:14:34¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:36Te fuiste mucho tiempo, Henry.
00:14:39Hay muchas cosas que no sabes.
00:14:41¿Henry?
00:14:43¿Ahora nos tuteamos?
00:14:44Como te dije, ya no soy tu empleada.
00:14:47Ok, Christine, continúa.
00:14:50Ey, ¿qué pasa si te digo todo lo que Eric ha hecho en los últimos años?
00:14:54¿Me das un premio?
00:14:55Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu información.
00:14:58Bueno, eso depende de qué tan buena es tu información.
00:15:02Por ejemplo, cómo Eric construyó RD Studio, pero básicamente es su casa de fiestas.
00:15:08O de cómo desliza la tarjeta de la empresa en lujosas cenas para el y Jana,
00:15:11y luego dice que fue con clientes...
00:15:13¡Oh! Este es mi favorito.
00:15:14Una vez reservó un club de strippers para los ejecutivos y el...
00:15:18Ok, ok, ok, ok, ok.
00:15:19Ya escuché suficiente.
00:15:20Leo, por favor confirma la validez de esta información.
00:15:24Quiero pruebas.
00:15:25Sí, jefe.
00:15:28Ok, señorita Wilson.
00:15:29Entonces, Christine, ¿qué quieres de premio?
00:15:34Bueno.
00:15:40¿Qué quieres?
00:15:41Christine, dame los documentos del caso Crazy Maple Studio.
00:15:45Deja de ser tan irresponsable.
00:15:46¡Jódete, perra!
00:15:49¿Qué?
00:15:50Me cansé de jugar limpio.
00:15:54Ok, ¿qué tal esto?
00:15:55Bueno, te nombraré líder del departamento de adquisiciones.
00:16:02Sí, claro.
00:16:04Como si fue...
00:16:05Espera, ¿es en serio?
00:16:07Espera, ¿es en serio?
00:16:09¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:12¿Qué te parece ese premio?
00:16:17¡Eres el mejor, Henry!
00:16:19¡El mejor!
00:16:19Bueno, ahora soy tu jefe, así que...
00:16:24¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:16:46Más vale que vayas a disculparte y supliques que te regrese en tu trabajo.
00:16:51Mamá, ¿por qué no le preguntas a Yana qué hizo antes de empezar a interrogar a tu hija?
00:16:54Chris, no era mi intención molestarte.
00:16:58Yo solo estaba viviendo en la casa de Eric para...
00:17:00Para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:02Ay, Yana.
00:17:04Cariño.
00:17:04¿Por qué no me habías dicho que te sentías mal?
00:17:08Christine, deja de celar a la pobre Yana y deja de actuar como una niña.
00:17:13Mamá, ¿estás ciega?
00:17:15Mamá, ¿estás ciega?
00:17:17Yana se está acostando con Eric.
00:17:19¡Cállate!
00:17:20Si tanto quieres a Yana, ¿por qué no dejas que se casen con Eric?
00:17:24Entonces se pueden ir a hacer una familia feliz sin mí.
00:17:28¡No vuelvas a decir esas estupideces!
00:17:31Tu compromiso con Eric es muy importante para la familia.
00:17:35Mamá, todo esto es culpa mía.
00:17:37No culpes a Christine, por favor.
00:17:39Deja tu drama, Yana.
00:17:41Ahora esa casa está a mi nombre.
00:17:43Empaca tus cosas y vete de aquí o le hablo a la policía, maldita zorra.
00:17:48Si haces esto, ya no serás más mi hija.
00:17:51Yana, yo fui quien te trajo a casa del orfanato cuando mamá te encontró ahí.
00:17:58Yo fui quien la convenció de que te adoptara.
00:18:01¿Cómo pudiste traicionarme así?
00:18:03Antes éramos tan cercanos.
00:18:05La señorita Wilson tenía razón.
00:18:17Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando el dinero de la empresa como si fuera de su propio bolsillo.
00:18:21Muchas otras cosas turbias debieron haber pasado en los últimos años que no estuviste.
00:18:24Pero parece que la empresa sigue siendo bastante rentable, ¿no?
00:18:27Ah, sí. La señorita Wilson fue capaz de cerrar un caso de adquisición tan importante que contribuye con el 50% de las ganancias.
00:18:33Ya veo.
00:18:36Adelántate y consígueme toda su información y la de la adquisición de Crazy Maple Studio.
00:18:41Esta es la primera vez que el jefe investiga algo sobre una mujer.
00:18:49¡Ey!
00:18:50Toda tuya, jefe.
00:18:59¿Señor Locuth?
00:19:01No me vas a invitar en este momento a cenar, ¿verdad?
00:19:04Jeffrey Locuth, el medio hermano mayor de Henry, se llevan 20 años.
00:19:09Jefe, llamé a la señorita Wilson muchas veces, pero no responde.
00:19:12¿Se notificó a Recursos Humanos mi decisión de nombrarla al líder de adquisiciones?
00:19:15Sí, los notifiqué esta tarde.
00:19:16Señor Locuth, ¿no me invitas a cenar ahora mismo, verdad?
00:19:26Escuché que te quedarás con el puesto de Eric.
00:19:29Creo que estoy más que calificada, ¿no lo crees, señor Locuth?
00:19:32He estado haciendo su trabajo los últimos tres años.
00:19:39Sabes que estás a mi merced, ¿verdad?
00:19:41Si yo fuera tú, mostraría algo de respeto.
00:19:43¡El respeto se gana!
00:19:48¡Eres un idiota!
00:19:50Igual que tu hijo, perro viejo.
00:19:55No eres más que una marioneta.
00:19:59Igual que toda tu familia.
00:20:01Haz lo que te dicen.
00:20:03Y ya.
00:20:04Ya que Henry te ha nombrado la nueva líder de adquisiciones, necesito que lo vigiles por mí.
00:20:13Dime todo lo que hace.
00:20:14¿Y si digo que no?
00:20:20Ya verás.
00:20:23Señor, Henry Locuth está aquí.
00:20:27Henry Locuth está aquí.
00:20:28Henry, ¿por qué demonios vendría a esta hora?
00:20:33Vigílala y mantén su boca cerrada.
00:20:39Henry, ¿qué te trae por aquí?
00:20:42Leo.
00:20:49Henry, ¿de dónde sacaste esto?
00:20:51Ella es tu amante, Lily.
00:20:54Es la embarazada de tu hijo.
00:20:56¡Hijo de puta!
00:20:58Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:21:01Solo asegúrate de que esto no llegue a la prensa.
00:21:04Si arruinas la reputación de la familia,
00:21:07te arruinaré a ti.
00:21:09Deshazte de ella, Jeffrey.
00:21:11No me importa lo que hagas.
00:21:14¡Deshazte de ella!
00:21:15Ok, ya entendí.
00:21:20Nunca volverás a verla.
00:21:22No se lo digas a papá, Henry.
00:21:24Por favor.
00:21:26A nuestro padre no le importa cuántas amantes tenga,
00:21:28siempre y cuando no ensucien el nombre de la familia.
00:21:31La próxima vez que cagues, límpiate el culo.
00:21:35Ah.
00:21:36Y por cierto, voy a nombrar a Christine como líder de adquisiciones.
00:21:40Eric es...
00:21:41Digamos que será mejor que se dedique a otra cosa.
00:21:43Por supuesto.
00:21:45Nuestro padre te nombró jefe de la corporación.
00:21:48Tú mandas.
00:21:49Jeffrey.
00:22:00Ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones,
00:22:17Quiero que llegue a trabajar a tiempo el lunes
00:22:19¿Queda claro?
00:22:23Por supuesto
00:22:24Estoy seguro de que está muy feliz
00:22:26Y de fiesta en algún lado
00:22:28Seguramente
00:22:42Ahora no es el momento de atacar
00:22:44Pero un día lo haré
00:22:46Imbécil
00:22:47Zorra, estás pisando hielo fino
00:22:50Vete a la chingrada de aquí
00:22:56¿Recuerdas lo que te dije?
00:23:01¡Mierda!
00:23:03¡Mierda!
00:23:05¡Vete a la mierda, Henry!
00:23:07¡Recuperaré lo que es mío!
00:23:09¡Maldito imbécil!
00:23:11¡Solo espera, Henry!
00:23:12¡Solo espera!
00:23:16Henry
00:23:22Henry, ¿eres tú?
00:23:28¿Me estabas esperando?
00:23:30¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:40Tenía que atender unos asuntos familiares
00:23:42Claro
00:23:44Creí que empezabas a preocuparte por mí
00:23:46¡Qué estúpida, ¿no?
00:23:48¿Christine?
00:23:49¡Christine, Christine!
00:23:50¡Mierda!
00:23:51Leo llama al Dr. Smith
00:23:52Que nos vea en la casa
00:23:54¡Mierda!
00:23:56Es la primera vez que el jefe lleva a una mujer a la casa
00:23:58Descansa
00:24:03¿Cómo está, Doc?
00:24:10Tiene baja el azúcar
00:24:11Está todavía un poco agitada
00:24:13Le di algunos medicamentos, estará bien
00:24:15Gracias
00:24:16No es nada
00:24:17Henry
00:24:29Christine
00:24:30Tuve un sueño
00:24:32Soñé que me decías
00:24:36Es que no querías volver a verme
00:24:38Christine
00:24:50Necesitas descansar, ¿ok?
00:24:53Pero tengo miedo
00:24:55No quiero estar sola
00:24:57¿Quieres que me acurruque contigo?
00:25:05Ok
00:25:05Dios mío
00:25:23¿Quién es la chica de anoche?
00:25:25El señor Lockwood nunca, jamás había traído a una mujer
00:25:28Menos que pasara la noche aquí
00:25:30No tengo idea, pero
00:25:32Creo que las cosas van a empezar a cambiar por aquí
00:25:36Es tan sexy
00:25:44Entonces, ¿cuándo vas a dejar de verme?
00:25:49Son mis ojos
00:25:50Puedo ver lo que yo quiera
00:25:51Bueno
00:25:55¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:26:01Déjame pensar
00:26:02Están las sirvientas
00:26:05La chef
00:26:07Mi madre
00:26:08Todas son mujeres
00:26:10Ok, lo volveré a decir
00:26:11¿Soy la primera mujer en tu casa la que has visto desnuda?
00:26:17Déjame ver tu herida
00:26:18Esto puede arder un poquito
00:26:23Nadie me había cuidado así antes
00:26:30Siempre he estado sola
00:26:33Bueno, yo
00:26:36Bueno
00:26:42Christine
00:26:43¿Te gustaría ser la nueva líder de adquisiciones?
00:26:48¡Me encantaría!
00:26:52¡Eres el mejor Henry!
00:26:53Pero
00:26:55Ahora que soy tu jefe de nuevo
00:26:58Una aventura con mi jefe
00:27:02Tabú
00:27:04Y cliché
00:27:06Me encanta
00:27:07Espera
00:27:10Necesito atender esto
00:27:13Mierda, tengo que responder
00:27:17¿Hola?
00:27:20¡Hey!
00:27:21Henry
00:27:22Solo vine a saludar a tu madre
00:27:24Y me dijo que no le has llamado en mucho tiempo
00:27:27Sí
00:27:28Lo siento
00:27:29He estado ocupado
00:27:31¿Cómo está?
00:27:34Nicole
00:27:35Me está cuidando bastante bien
00:27:37Es un ángel
00:27:39Ya quiero verlos casarse
00:27:42Sí
00:27:44Yo también
00:27:45Henry
00:27:50¿Estás con...
00:27:52¿Alguien?
00:27:54Estoy más o menos en algo
00:27:56En medio de algo ahora mismo
00:27:57¿Te llamo después?
00:28:02Está bien
00:28:03Iré de compras con tu madre
00:28:04¿Hablamos después?
00:28:05Genial
00:28:06Sí, adiós
00:28:07Fue divertido para ti
00:28:13¿Con quién hablabas?
00:28:14¿Quién es Nicole?
00:28:16Cállate
00:28:17Tienes que estar jugando conmigo
00:28:29¿Ahora qué?
00:28:30Jefe
00:28:31Tu padre está aquí
00:28:32¿Cómo va todo con la nueva empresa?
00:28:43Todo va bien
00:28:44¿Por qué no trajiste a Nicole?
00:28:47Está ocupada trabajando en su investigación
00:28:49Y además ella pasa más tiempo con mamá
00:28:52¿Nicole?
00:28:53¿Y cuándo piensas casarte con ella?
00:28:57¿Casarse?
00:28:58¿Entonces Henry estará hablando con su prometida?
00:29:02Padre, ya te he dicho varias veces
00:29:03Pero lo volveré a decir
00:29:04No me casaré con Nicole
00:29:06Si no te casas con Nicole
00:29:07¿Con quién te piensas casar?
00:29:09No lo sé
00:29:10Con nadie
00:29:11Bueno, al menos no ahora
00:29:13Henry
00:29:13Tienes 30 años
00:29:15Ya no eres un adolescente
00:29:17Espero que te cases con alguien
00:29:19Que pueda beneficiar al negocio familiar
00:29:21¿Te queda claro?
00:29:26Puedes ser mi hijo más joven
00:29:28Pero siempre te he elegido sobre Jeffrey
00:29:30Eres el heredero de mi imperio empresarial
00:29:33No
00:29:34Me decepciones
00:29:35Señorita
00:29:47El señor Lockwood está esperando en la sala de estar
00:29:49¿Le puedes decir que no me siento bien?
00:29:52Claro
00:29:52Cristín, mocosa desagradecida
00:30:01Llama a Eric y pídele perdón
00:30:02Ha sido tan duro para mí
00:30:04Desde que rompiste el compromiso
00:30:05Entonces dile a Gianna que lo arregle
00:30:07Ella es la que empezó este problema
00:30:08Cállate
00:30:09¿Cómo puedes seguir culpando a Gianna?
00:30:11Hoy me enseñó su diario
00:30:12No tenía idea de que la molestaras tanto de niña
00:30:15¿Así que le vas a creer más a un puto diario
00:30:18Que a lo que tu propia hija te dice?
00:30:20¿Qué clase de madre eres?
00:30:26Hey
00:30:27¿Qué pasó?
00:30:30Nada
00:30:31Solo pensaba
00:30:33Lista para el lunes
00:30:35Eric fue reemplazado
00:30:42¿Quién demonios es el nuevo líder de adquisiciones?
00:30:46¿Por qué todavía no lo anuncian?
00:30:48Tengo que ser yo
00:30:49Tengo que ser yo
00:30:52¿Qué estás haciendo aquí?
00:30:55¿No te corrieron?
00:30:57Para ser preciso renuncié
00:30:58Pero ya regresé
00:30:59Jessie, quiero que saques todo de la oficina
00:31:02Porque no quiero ver nada que le pertenezca a Eric
00:31:05¿Estás loca?
00:31:07¿Quién te crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:10¿Y cómo entraste aquí sin una tarjeta de entrada?
00:31:12¿Por qué no adivinas?
00:31:13Ok, vete
00:31:14El nuevo líder de adquisiciones va a ser anunciado hoy
00:31:17Y voy a ser yo
00:31:18¿Tú crees?
00:31:26¡Oh por Dios!
00:31:28¡Mierda!
00:31:28¿Es Christine?
00:31:30No
00:31:30No, eso es imposible
00:31:32Perra
00:31:35¿Ahora con quién te acostaste con el papá de Eric?
00:31:39¿Sabes qué, Jessie?
00:31:41Cambio de planes
00:31:43Estás despedida
00:31:44Señorita Wilson
00:31:47Avisaré a recursos humanos ahora mismo
00:31:51Señorita Wilson
00:31:58El señor Lockwood ha solicitado su presencia en la junta familiar
00:32:00¿Yo?
00:32:09Henry
00:32:09Henry
00:32:09¿Qué haces papá aquí?
00:32:18Te lo advertí, Jeffrey
00:32:20No te metas con mi dinero
00:32:24No te metas con mi negocio
00:32:26Pero aún así decides hacerlo a mis espaldas
00:32:32Tú lo decides
00:32:36Despide a tu hermano
00:32:38Quítalo de la herencia
00:32:39Toma la decisión
00:32:41Papá
00:32:43Por favor
00:32:44No me quites de la herencia
00:32:47Lo siento
00:32:48Abuelo
00:32:49No hice nada malo
00:32:51Fue ida de mi papá
00:32:53Cállate
00:32:54Cállate
00:32:54Maldito mal agradecido
00:32:56Jeffrey y Eric pueden mantener su nombre en la herencia
00:32:59Siguen siendo familia
00:33:01Pero
00:33:01De ahora en adelante
00:33:03Se les quitará sus funciones dentro de la empresa
00:33:06Se les quitarán sus acciones
00:33:08Y serán transferidas a Christine Wilson
00:33:10La nueva líder de adquisiciones
00:33:12Salud perra
00:33:18Felicidades por tu ascenso
00:33:21Espera
00:33:23Mira
00:33:23Es Christine Wilson
00:33:24Escuché que hizo de todo para llegar a la cima
00:33:27Dios mío
00:33:27¿No está comprometida con ese chico Eric Lovewood?
00:33:30Ya no
00:33:30Lo engañó con otro
00:33:32Y luego rompió el compromiso
00:33:33Qué desvergonzada es
00:33:35Oye
00:33:36Si no tiene nada amable
00:33:38Ten algo de alcohol para limpiarte la boca perra
00:33:45Espera
00:33:46Recuerda lo que dijo Eric
00:33:48Ella tiene personas a su espalda
00:33:50Con quien se está acostando también tiene guaruras
00:33:53¿Eric te lo dijo?
00:33:59Ese idiota
00:34:00Wow
00:34:02Christine
00:34:20¿Qué carajos?
00:34:21Apaga la maldita cámara
00:34:23Demasiado tarde
00:34:24Ya lo subí a la nube
00:34:25Oh
00:34:26Te voy a matar
00:34:27Mejor súbete los pantalones primero
00:34:29Te dije que te fueras de mi casa con tu amante
00:34:32Christine
00:34:33De verdad
00:34:34¿Crees que solo porque el tío Henry
00:34:36Te nombró líder de adquisiciones
00:34:38Le importas o sienta algo por ti?
00:34:40No eres nada para él
00:34:42Esta es tu última advertencia
00:34:45Vete de mi casa Eric
00:34:46Te vas a arrepentir de esto
00:34:48Vamos Diana
00:34:49Hey jefe
00:34:57Un asunto urgente
00:35:00¿Qué pasa?
00:35:00Prepárate
00:35:01Te voy a llevar a una subasta
00:35:02¿Cuándo?
00:35:03En una hora
00:35:04¡Oh!
00:35:06¡Qué verdad Henry!
00:35:07¡No conoces a las mujeres!
00:35:12¡Oh!
00:35:13Zapatos
00:35:14Zapatos
00:35:15¡Voy!
00:35:17¡Voy!
00:35:22Ok
00:35:22¿Estás lista?
00:35:37¿No me vas a decir que me veo guapísima?
00:35:41¡Ey!
00:35:42Ni siquiera me he puesto los zapatos
00:35:43¡Espérame!
00:35:44¿Me puedes esperar?
00:35:51¿Me puedes esperar?
00:35:59¡Oh Dios mío!
00:36:01Es Henry Lowood
00:36:02¿Quién es la chica con él?
00:36:04Ni Bea
00:36:04Pero es hermosa
00:36:05Sí
00:36:06Ah, qué gusto volver a verte Henry
00:36:14George, pensé que estabas en Europa
00:36:16Me pareces conocida señorita...
00:36:21Christine Wilson
00:36:21¿Nos conocemos?
00:36:23Señor Roberts, yo sé quién eres claro
00:36:25Pero no, no nos conocemos
00:36:27¿Segura?
00:36:29Siento que te he visto antes
00:36:30Señor Roberts
00:36:32Estoy segura de que recordaría haberte conocido
00:36:34Es mi cita esta noche
00:36:38Llámame George, por favor
00:36:41Es un placer conocerte, Christine
00:36:43Toma, bebe algo, cariño
00:37:00¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:06¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:16Cariño, tu copa
00:37:17Entonces, Christine
00:37:23¿Qué es lo que haces para la familia Lowood?
00:37:26Soy líder del departamento de adquisiciones
00:37:28Eso suena impresionante
00:37:31Debe ser muy talentosa
00:37:32¿Sabes?
00:37:35Es una lástima que Henry te haya contratado primero
00:37:38Y yo te hubiera ofrecido trabajo
00:37:39Por favor, me sonrojas
00:37:41Lo digo en serio
00:37:43Christine
00:37:44La subasa está a punto de empezar
00:37:45Pon atención
00:37:46Bienvenidos a todos
00:37:51Echemos un vistazo al primer objeto de la noche
00:37:53Un diamante rosa de seis quilates
00:37:56Que lució la reina Josefina de Francia
00:37:59Wow, ese anillo está hermoso
00:38:01La puja comienza en un millón
00:38:041.2 millones de dólares
00:38:061.5 millones
00:38:081.5 millones
00:38:091.5 millones
00:38:10¿Alguien dice 1.6?
00:38:133 millones
00:38:143 millones de dólares
00:38:16Escucho 3.1
00:38:183.1
00:38:195 millones
00:38:205 millones de dólares
00:38:21¿Alguien más?
00:38:235 millones a la una
00:38:24A las dos
00:38:26A las dos
00:38:28Vendido en 5 millones
00:38:31Felicidades
00:38:32Al señor Longwood
00:38:34¿Sabes, Henry?
00:38:37Espero que ese anillo
00:38:38Encuentre la mano de una bella dama
00:38:39Como Christine
00:38:40Bueno, es mío ahora
00:38:42Así que yo me preocuparé de eso, George
00:38:44¿Por qué me miras como si yo hubiera hecho algo malo?
00:38:55¿Disfrutaste coquetear con George?
00:38:57¿Coquetear?
00:38:58Solo estaba siendo profesional
00:39:00Bueno
00:39:01Mantente alejada de él
00:39:03¿Por?
00:39:10¿Qué está pasando?
00:39:11¿Sabes que me salí del trabajo hoy?
00:39:14Sí
00:39:14Bueno
00:39:15Tengo en video a Erick y a Diana intimando
00:39:18Puede que lo haya subido a TikTok
00:39:21Y se haya hecho algo viral
00:39:24¿Por qué hiciste eso?
00:39:27¿Tratas de llamar la atención de Erick?
00:39:29¿Es eso?
00:39:29¿Su atención?
00:39:30¿Por qué?
00:39:31Espera
00:39:31¿Estás celoso?
00:39:36Sí
00:39:37Estoy celoso
00:39:38Te Во
00:39:46Te
00:39:48Te
00:39:57Te
00:40:01Te
00:40:07Te
00:40:07Te
00:40:08Te
00:40:08Christine, how could you?
00:40:12Quit that video right now.
00:40:14Did you think you told me that Yana was acosting with Eri?
00:40:17Now you can see it with your own eyes.
00:40:28Christine ruined my life.
00:40:30No cry, Yana.
00:40:31Let's see how to fix this.
00:40:33But first we have to talk with the mother of Eri,
00:40:35that's furious.
00:40:38Mira qué clase de hijas criado.
00:40:40¿Cómo se atreve a difamar a la familia con ese cochino video?
00:40:44Yana, lo siento.
00:40:46Me aseguraré de que Christine se disculpe contigo.
00:40:50Señora Lockwood, Eri y yo estamos enamorados.
00:41:02Eres una adoptada.
00:41:04No eres nadie, ni siquiera una Wilson.
00:41:06Eres incluso peor que Christine.
00:41:09¡Alejate de mi hijo!
00:41:15Yana, cariño.
00:41:18Toma este cheque y no vuelvas a contactar a Eri de nuevo.
00:41:23Es la mejor solución para nuestra familia.
00:41:25Prométemelo, ¿ok?
00:41:26No es como que ame a ese idiota perdedor.
00:41:31Solo porque es un Luke Wall.
00:41:33Ok.
00:41:35Lo entiendo.
00:41:36¿Hola?
00:41:46Hey, Yana.
00:41:46¿Sabías que la familia Roberts ha estado buscando a su hija desaparecida?
00:41:51Mira, acaban de llamarnos y nos dijeron que creen que ella estuvo aquí en el orfanato.
00:41:55Y existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:41:59¿Qué?
00:42:00¿Qué?
00:42:00Debes estar bromeando.
00:42:01¿La familia Roberts, la que es multimillonaria y que tiene raíces que van hasta la realeza europea?
00:42:16Oh, sí. Esa es la familia. ¿Cuándo puedes venir al orfanato para confirmarlo?
00:42:22Ahora mismo. Voy para allá.
00:42:27Ya quiero ver la cara que pondrán cuando se den cuenta que soy una heredera.
00:42:35Voy a ir al orfanato a hacerme una prueba de ADN.
00:42:39¿Qué?
00:42:40Bueno, el señor Larson acaba de llamarme del orfanato.
00:42:46Él cree que soy la hija perdida de la familia Roberts.
00:42:50¿Qué?
00:43:03¡Yana!
00:43:04¡Christine!
00:43:05Es genial verlas a las dos.
00:43:06¿Saben qué? La enfermera ya está aquí. Vengan y síganme para la prueba de ADN.
00:43:11Espera. ¿Qué está haciendo ella aquí?
00:43:14¿No sabías que el señor Larson nos llamó a las dos?
00:43:17¡Ay, como sea! ¡Hazlo ya!
00:43:20¿Cuándo sabré los resultados?
00:43:22Muy rápido. Más tarde traeré los resultados.
00:43:28Mamá, ¿de qué querías hablar conmigo?
00:43:31¿Qué demonios? ¿Por qué están todas aquí?
00:43:34Sí. Existe la posibilidad de que...
00:43:38...Giana sea la hija de los Roberts.
00:43:41Estamos esperando los resultados.
00:43:44En ese caso...
00:43:46...podría reconsiderar el matrimonio entre ustedes dos.
00:43:49Si llego a ser la hija de los Roberts, ¿crees que querría casarme con tu hijo?
00:43:53Idiota.
00:43:54¡Oh! ¡Uf!
00:43:56¡Bebé!
00:43:57¿Escuchaste eso?
00:43:58Bueno...
00:44:08...las cosas han cambiado de manera inesperada.
00:44:12¿Qué? ¡Dime!
00:44:16Resulta que...
00:44:16Bueno...
00:44:23...las cosas cambiaron de manera inesperada.
00:44:27¿Qué? ¡Dime!
00:44:35Resulta que...
00:44:36Eh...
00:44:37¡Dios mío! ¡Sólo dilo ya!
00:44:41¡Dios mío!
00:44:42¡Dios mío!
00:44:43¡Dios mío!
00:44:43Diana, parece que cometimos un error.
00:44:46Hace 15 años, cuando Christine y tú estaban aquí en el orfanato, pensamos que Christine era la hija de los Wilson.
00:44:52Pero eres tú.
00:44:55Espera, ¿qué?
00:44:58¡Lo sabía!
00:44:58Por eso siempre he preferido a Diana.
00:45:05Espera.
00:45:06Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:10¿Significa que ella sí?
00:45:18Espera.
00:45:19Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:22¿Eso significa que ella sí?
00:45:25Tampoco.
00:45:25Lamentablemente, la hija de los Roberts sigue desaparecida.
00:45:31Christine, lo lamento mucho.
00:45:33En este punto, no sé quién es tu verdadera familia.
00:45:39Mejor que nada, supongo.
00:45:42Así que yo soy la verdadera hija, Wilson.
00:45:45Y tú eres la huérfana.
00:45:55Todos estos años, todo lo que he hecho por mi familia, no significó nada para mamá.
00:46:23Los números están ahí.
00:46:39Como mencionó Christine, si compramos Crazy Maple Studio, vamos en camino de ganar 50 millones en los primeros tres años.
00:46:44Como estaba diciendo, es el momento perfecto para actuar.
00:46:56¿Qué estoy esperando?
00:47:12Es Henry Longwood.
00:47:13Obviamente no va a venir.
00:47:23No eres nadie, Christine.
00:47:26No tienes a nadie.
00:47:28No tienes familia.
00:47:30No tienes novio.
00:47:31Pero todo va a estar bien.
00:47:38Todavía puedes contar contigo.
00:47:45Todos los siento.
00:47:46Necesito ponerle fin a esta reunión.
00:47:48Viajandemos.
00:47:50Espere, señor Longwood.
00:47:51¿Necesita que lo lleve a alguna parte?
00:47:53Yo manejaré.
00:47:54Hola, nena.
00:48:23Estás llenando mi camisa de mocos y baba.
00:48:37Hoy descubrí que soy huérfana de nuevo y tú estás preocupado por mocos de tu camisa.
00:48:43¿Cómo puede ser así?
00:48:46Diana y yo venimos del mismo orfanato.
00:48:49Luego mi mamá me encontró.
00:48:52O eso creía.
00:48:54Me encontró y adoptó a Diana.
00:48:57Pero resulta que Diana es la verdadera hija de Wilson.
00:49:03Ya ni siquiera sé quién soy.
00:49:06No tengo a nadie.
00:49:07Ey, ey, ey.
00:49:08No tengo familia.
00:49:11Me tienes a mí.
00:49:13¿Ok?
00:49:13Ey, de ahora en adelante, soy tu familia.
00:49:17Buenas días.
00:49:41This is for me.
00:49:46Bye and thanks.
00:49:48Oh, por Dios.
00:49:49No sabía que estabas en reunión.
00:49:51No, ¿quiénes son esas personas?
00:49:52Está bien, está bien.
00:49:54Soy dueño de una empresa en China, ¿ok?
00:49:56No van a decir nada, no te preocupes.
00:49:57Dios, qué vergüenza.
00:50:00¿Melanie?
00:50:01Christine, Diana está por ahí diciendo que cuando eran niñas en el orfanato cambiaste a propósito los resultados de prueba de ADN.
00:50:08No puede dejar de mentir.
00:50:10La familia Wilson está organizando una fiesta para mañana por recuperar a su verdadera hija.
00:50:14Ella probablemente aproveche para decir más mentiras.
00:50:15No permitiré que eso pase.
00:50:18Yo iré contigo, ¿sí?
00:50:19Henry, no tienes que involucrarte en este tipo de desastre.
00:50:23Mira, Christine.
00:50:25Hablé en serio cuando te dije lo de noche, ¿bien?
00:50:28Cuentas conmigo siempre.
00:50:33Vamos a patear culos entonces.
00:50:38Escuché que Christine la molestó durante toda su infancia solo porque era adoptada.
00:50:52Yo también escuché eso.
00:50:53Aparentemente, Christine cambió a propósito los resultados de ADN.
00:50:57Prácticamente le robó la vida a Diana.
00:50:59¡Qué perra!
00:51:01Christine, todo lo que tengas será mío.
00:51:04¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:17Nadie te invitó.
00:51:19Vete.
00:51:20¿Pensaste que iba a permitir que hablaras mierda de mí?
00:51:23Mi apellido sigue siendo Wilson.
00:51:25Tengo todo el derecho de estar aquí.
00:51:26Nadie te quiere, Christine.
00:51:28No eres más que una huérfana.
00:51:30Nadie.
00:51:30Si no te vas ahora mismo, llamaré a seguridad.
00:51:34Solo vete, Christine.
00:51:36Está bien, vamos a anunciar a Diana como la verdadera hija de la familia Wilson.
00:51:40Si no quieres ser humillada, será mejor que te vayas.
00:51:42Eric, ve por seguridad.
00:51:48Eric, ve por seguridad.
00:51:50Suéltame.
00:51:51¡Suéltame!
00:51:52¿Hay algún problema?
00:51:53Cristina está conmigo.
00:52:11No, tío Henry.
00:52:13No.
00:52:14No hay ningún problema.
00:52:17Ya sabes qué hacer.
00:52:18Sí, señor.
00:52:20Siento llegar tarde.
00:52:21Anda.
00:52:22Vámonos.
00:52:23¿Qué tiene ella que yo no tenga?
00:52:27¿Por qué está Henry Lockwood de su lado?
00:52:31¿Por qué está el tío Henry con Christine?
00:52:36¿Por qué está tu tío aquí?
00:52:38Nunca vi en estos eventos.
00:52:39Lo invitamos por cortesía.
00:52:41Buenas noches, damas y caballeros.
00:52:54Gracias a todos por venir.
00:52:56Me gustaría hacer un anuncio sobre mi hija, Diana Wilson.
00:53:01Como sabrán, hace 20 años, encontré a mi hija desaparecida en el orfanato Powell.
00:53:12El destino quiso que también adoptara a otra hija.
00:53:17Quizás es un milagro.
00:53:18Quizás es un milagro.
00:53:19Quizás es un milagro.
00:53:20Pero resulta que mi hija adoptiva es realmente mi hija biológica.
00:53:29Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:53:33Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:53:42Estoy tan agradecida por todos los años que Diana ha estado a mi lado.
00:53:48¿Cómo pudo esto haber pasado?
00:53:51¿Cómo pudo el orfanato confundir los resultados de ADN?
00:53:54No es culpa de Christine.
00:53:57Estoy segura de que no quería quedarse en el orfanato, así que cambió las muestras de ADN.
00:54:03Imaginen si no hubiera adoptado a Diana.
00:54:08Gracias a Dios, en el fondo de mi corazón sabía que Diana era mi verdadera hija.
00:54:16Dios mío, ¿cómo pudo ser Christine tan malvada?
00:54:18Le debí una disculpa a Diana.
00:54:21Sí, discúlpate.
00:54:30Teníamos siete años cuando todo esto pasó.
00:54:32Honestamente, ¿creen que a los siete años yo entendería que es una muestra de ADN?
00:54:37Menos todavía cambiarlas.
00:54:39Ella tiene un punto.
00:54:41¡Claro que lo hiciste!
00:54:43Recuerdo que me dijiste que te diera mi muestra.
00:54:47Era ingenua y te creí.
00:54:52Mentirosa.
00:54:52Silencio.
00:54:56No tiene caso discutir esto.
00:54:58Es su palabra contra la de Christine.
00:55:01De todos modos, tengo un testigo.
00:55:02El director del orfanato.
00:55:12¿Por qué no le preguntamos?
00:55:23Lo que estás diciendo es que...
00:55:25No hay manera de que Christine pudiera haber cambiado los resultados de ADN, ¿no?
00:55:29Oh, sí.
00:55:30Fueron tomadas en habitaciones separadas.
00:55:31Entonces, ¿cómo se mezclaron?
00:55:33Aún lo estamos investigando.
00:55:35Sin embargo, creemos que una de las enfermeras anotó el nombre equivocado.
00:55:38Han pasado 20 años.
00:55:40Ni siquiera sabemos dónde está ahora.
00:55:43Una vez más, les pedimos disculpas.
00:55:47Gracias, señor Larson.
00:55:50Pero, Diana.
00:55:52Tú estabas diciendo que Christine te pidió tu muestra.
00:55:56¿Sabes, señor Lockwood?
00:55:59Han pasado 20 años.
00:56:02Christine es una de mis mejores ejecutivas.
00:56:05Christine representa a Lockwood Enterprise.
00:56:07Si la difamas a ella, me difamas a mí.
00:56:10Y no toleraré eso.
00:56:12Tendrás noticias de mis abogados.
00:56:15Buenas noches, señorita Wilson.
00:56:17Cariño.
00:56:21Señor Lockwood, espera.
00:56:25Señor Lockwood, espera.
00:56:26¡Haz algo!
00:56:30Si tu tío me demanda, estoy jodida.
00:56:33Te dije que era una mala idea.
00:56:39Vamos a tomar algo.
00:56:43¡Qué inesperado!
00:56:46Gracias.
00:56:48¿Y cómo quieres agradecérmelo?
00:56:56Espera, ¿el hombre con el que Christine se ha estado acostando es mi tío?
00:57:18¿Qué?
00:57:36¡Cristin!
00:57:38¡Maldita zorra!
00:57:40Erick, what a shit!
00:57:45Pestas, quítate
00:57:46Sé que te has estado cogiendo a mi tío, Christine
00:57:52No te debo ni una explicación, vete de mi casa
00:57:55¿Crees que de verdad le importas?
00:58:04¿Sabes dónde está ahorita?
00:58:06Está con Nicole, su prometida
00:58:10Está con Nicole, su prometida
00:58:13No te creo
00:58:15Tú no eres nada comparada con Nicole
00:58:20Vamos, ella prácticamente es realeza americana
00:58:24Y su matrimonio con el tío Henry está tallado en piedra
00:58:28Eso sí quiere heredar Lovewood Enterprise
00:58:35Al final, vas a terminar arrastrándote hacia mí
00:58:39Porque tú me perteneces
00:58:42Así que dilo
00:58:44Di que me perteneces
00:58:47No le pertenezco a nadie, idiota
00:59:09Nicole, cariño
00:59:20Bienvenida de nuevo a la ciudad
00:59:22Henry, tú deberían sentar cabeza este año
00:59:33Estoy de vuelta por unos meses
00:59:37Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos
00:59:40Eso sería perfecto
00:59:45De hecho, mamá, papá, Nicole
00:59:48Mientras los tengo a todos aquí, quería al fin tomarme el tiempo para decirles que...
00:59:53Lo siento, necesito contestar
00:59:57¿Hola?
01:00:07¿Hola?
01:00:10¿Henry pasa algo?
01:00:12Necesito irme
01:00:13¡Henry!
01:00:14¡Henry!
01:00:15¡Henry!
01:00:15¿Cristín?
01:00:26¡Cristín!
01:00:29¡Cristín!
01:00:32¡Ey! ¡Ey!
01:00:34¡Ven aquí!
01:00:35¡Despierta!
01:00:36¡Despierta!
01:00:37¡Henry!
01:00:38¡Leo!
01:00:40¡Llama al Dr. Smith ahora!
01:00:42Te tengo
01:00:43Vamos, quédate conmigo
01:00:45Señorita Cristín
01:00:48Necesita comer más
01:00:50Otra vez tiene bajo el azúcar
01:00:53¿Cree poder hacerlo?
01:01:06Me tenías preocupado
01:01:07¿Por qué no comiste?
01:01:12¿Estabas almorzando con tu padre cuando te llamé?
01:01:16Sí
01:01:17¿Con nadie más?
01:01:21¿Con nadie más?
01:01:24Y con mi madre, sí
01:01:28Cristín no se siente bien
01:01:29Le hablaré sobre Nicole más tarde
01:01:31Además, tengo planeado romper mi compromiso
01:01:34¿Qué pasa?
01:01:37Háblame
01:01:37Estoy cansada
01:01:39Quiero volver a dormirme
01:01:41No, Cristín
01:01:42Te conozco
01:01:42¿Qué pasa?
01:01:44Dime
01:01:44¿Qué somos, Henry?
01:01:49¿Quién soy para ti?
01:01:51¿Eres mi jefe?
01:01:52¿Eres el tío de mi ex prometido?
01:01:55¿Eres mi novio?
01:01:56Dímelo
01:01:57¿Por qué estoy confundida?
01:01:59¿O solo soy tu amante?
01:02:00¿Quieres hacer nuestra relación algo oficial?
01:02:07Oficial, pero oficial y secreto
01:02:10¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:15Oficial, pero oficial y secreto
01:02:18A ver si entendí bien esto
01:02:21¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:24Pero acabas de ser promovida en mi empresa, ¿sí?
01:02:27Eso no se va a ver nada bien para ti
01:02:29Pero no se trata solo del trabajo, ¿verdad, Henry?
01:02:32No soy nadie ahora
01:02:33Tu padre nunca lo va a aceptar
01:02:36Especialmente por mi compromiso con él
01:02:39Ey, ey, ey
01:02:40Mírame
01:02:41Ya lo resolveremos
01:02:44¿Ok?
01:02:46No puedo amarte a escondidas, Henry
01:02:48Terminemos con esto
01:02:50Lo que sea que sea
01:02:51Antes de que uno salga herido
01:02:52¿Por qué estás diciendo eso?
01:02:56¿Alguien, alguien te amenazó?
01:02:58¿Mi familia habló contigo?
01:02:59¿Qué, qué pasó?
01:03:00No
01:03:00Solo no quiero seguir con esto
01:03:02¿Por qué estás diciendo esto?
01:03:07¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:09¿Mi familia habló contigo?
01:03:10¿Qué, qué pasó?
01:03:11No, solo no quiero seguir con esto
01:03:13Entonces
01:03:16No entiendo nada
01:03:19¿Esta mañana todo estaba bien
01:03:21Y ahora de pronto estás terminando conmigo?
01:03:23No puedo terminar algo que nunca empezó
01:03:25No lo dices en serio
01:03:32Christine, te voy a dar una oportunidad
01:03:37¿Estás terminando conmigo?
01:03:40Sí
01:03:44Adiós, Christine
01:03:53Mierda
01:04:00Mierda
01:04:01Nunca te había visto así
01:04:13Pareces un adolescente con el corazón roto
01:04:15Dijo que quería terminar las cosas
01:04:17Dijo que quería terminar las cosas
01:04:18Hermano
01:04:20Es la mejor amiga de mi hermana
01:04:22Pero aún así
01:04:23Pero aún así, no puede ser serio lo tuyo con Christine Wilson
01:04:25Es la prometida de tu sobrino
01:04:27Ex prometida
01:04:28Probablemente te usó para vengarse
01:04:31O mejor aún, para conseguir ese ascenso
01:04:34Ahora ya tiene ambas, ya no le sirves
01:04:36Como sea, no la conoces como yo
01:04:38Dios, no tienes remedio
01:04:42Eres Henry Lockwood, por Dios
01:04:45Puedes tener a las mujeres que quieras
01:04:47Superalo, hermano
01:04:49Pero la quiero a ella
01:04:53Jefe, es tu padre
01:04:57Quiere que regreses a casa
01:05:00Ahora mismo
01:05:01Dijo que era urgente
01:05:03Apestas a alcohol
01:05:12Sabes que odio cuando estás borracho
01:05:15No estoy borracho
01:05:16Me tomé unas copas con Martin
01:05:18Sí, iba a decírtelo
01:05:22Esta mujer es la ex prometida de Eric
01:05:25Así es
01:05:27Pensé que eras mejor que Jeffrey
01:05:31Resulta que eres aún más tonto
01:05:33¿Cómo puedes estar con una puta como esta?
01:05:37No le digas puta
01:05:38No voy a tolerar esto en mi familia
01:05:41Si alguien se entera
01:05:43El nombre Lockwood podría quedar arruinado
01:05:46Necesitas casarte con Nicole lo antes posible
01:05:49Yo no amo a Nicole, maldita sea
01:05:51Amo a Christine
01:05:52Lo único que te ha importado a lo largo de toda mi puta vida
01:05:55Es el nombre Lockwood
01:05:56¿Te importa algo más, eh?
01:05:59¿Soy tu hijo?
01:06:01¿O soy solo tu puto empleado?
01:06:03¿Soy...
01:06:05¿Soy tu hijo?
01:06:07¿O soy solo tu puto empleado?
01:06:10¡Cierra la boca y ponte sobrio!
01:06:15Te daré una última oportunidad
01:06:17Despida a Christine Wilson
01:06:19Cásate con Nicole
01:06:20¡Cásate con Nicole!
01:06:21¡Es una orden!
01:06:22¿Y si no lo hago?
01:06:25Entonces me aseguraré de que no le queden
01:06:27Más días de vida a la mujer que amas
01:06:29Más
01:06:30¡Maldito!
01:06:46¡Vete a la mierda!
01:06:48Ni llamadas ni mensajes
01:07:04Deja de soñar, Christine
01:07:19Se terminó
01:07:21Christine
01:07:23¿Alguna vez me amaste?
01:07:25Si le importara
01:07:27Ya habría llamado
01:07:28¿Qué?
01:07:30ah
01:07:41¿Y si no lo haces
01:07:42Para vivir
01:07:42¿Qué?
01:07:43¿No lo haces
01:07:43Para vivir
01:07:44En total
01:07:45, como tú
01:07:45¡Maldito!
01:07:46¡Maldito!
01:07:46Hey, Tío Henry.
01:08:09No te molesta que te llame así, ¿verdad?
01:08:10No es buen momento, no quiero hablar.
01:08:12Pronto vamos a ser familia.
01:08:14Eric y yo nos vamos a comprometer.
01:08:16Bien por ti.
01:08:18Eric me contó sobre Christine y tú.
01:08:22Solo quiero advertirte, Tío Henry.
01:08:24Christine no es una buena persona.
01:08:27Ella estuvo con Eric tres años, a pesar de que nunca lo amó.
01:08:31La única persona que le importa es ella misma.
01:08:37Gracias.
01:08:46Y dale esto al señor Lockwood.
01:08:58Asegúrate de que lo tome.
01:09:00¿Te queda claro?
01:09:02Sí, señorita.
01:09:05Eric es bueno, pero Henry es mejor.
01:09:08Me quedaré con tu hombre, Christine.
01:09:10Dios, nunca te perdonaré por terminar con Henry Lockwood.
01:09:19Tiene una prometida.
01:09:21Sí, porque es Henry Lockwood.
01:09:24Su matrimonio no depende de él, pero esto no significa que deberías rendirte.
01:09:28¿De verdad?
01:09:29Pero yo ya le dije que habíamos terminado.
01:09:33Probablemente esté súper enojado.
01:09:35Empiezo a estar muy, muy arrepentida.
01:09:40Lo extraño.
01:09:42Amiga, llámale.
01:09:45Habla con él.
01:09:46Al menos haz algo antes de terminar con todo y rendirte.
01:09:51No seas cobarde.
01:09:54Ok.
01:09:56Está bien, le llamaré.
01:09:57No está contestando.
01:10:20Ok.
01:10:22Ve con él.
01:10:24¿Qué?
01:10:27Déjame cuidarte.
01:10:48¿Qué estás haciendo?
01:10:57¿Qué estás haciendo?
01:10:58Quítate.
01:11:01¿Qué se siente estar a mi merced, eh?
01:11:03Al fin te bajas de tu pedestal.
01:11:10¿Qué carajos?
01:11:13Christine.
01:11:14Sal.
01:11:16Nadie te quiere aquí.
01:11:18Henry ahora es mío.
01:11:21Está bien, cariño.
01:11:23Continuemos.
01:11:24¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:36¿Saben qué?
01:11:37Váyanse a la mierda los dos.
01:11:39Primero te acuestas con Eric.
01:11:41Y ahora te acuestas con Henry.
01:11:43No eres más que una puta celosa.
01:11:45Jefe, ¿estás en casa?
01:11:46¿Dónde estás?
01:11:46Espíntame.
01:11:47¿Qué carajos?
01:11:59Christine, estás loca.
01:12:02¡Mi cara!
01:12:06¿Qué le pasa?
01:12:08Creo que Diana lo drogó.
01:12:10Lo último que me dijo fue que alguien le echó algo a la bebida y luego me pidió que estacionara el auto enfrente.
01:12:15Cuando llegué con el auto no lo encontré por ninguna parte.
01:12:17Está ardiéndole o llama a un médico.
01:12:32Lo drogaron.
01:12:33¿Lo drogaron?
01:12:34Dios, vaya que cruzó la línea.
01:12:37Ya le di una inyección de fluma senil.
01:12:39Es un antídoto.
01:12:40Estará bien en unas horas.
01:12:42Gracias, doctor.
01:12:50¿Qué hacemos, Henry?
01:12:51Adiós, Christine.
01:13:09¿Dónde estoy?
01:13:23Estás despierto.
01:13:25Christine.
01:13:27¿Qué pasó?
01:13:30Básicamente, Diana te drogó.
01:13:32El doctor me lo acaba de decir.
01:13:35No lo puedo creer.
01:13:36Fue ahí cuando yo entré y te vi sobre ella.
01:13:40Henry ahora es mío.
01:13:43Decidí entonces que iba a darle una muy buena golpiza.
01:13:46¡Te acostaste con Eric y ahora con Henry!
01:13:50¡No eres más que una puta celosa!
01:13:52No sé qué me pasó.
01:13:54Nunca había estado tan enojada en mi vida.
01:13:59¿Eso significa que estamos bien?
01:14:05¿Ya no estás enojada conmigo?
01:14:07Tenemos que hablar de Nicole.
01:14:11Tu prometida.
01:14:15¿Cómo lo supiste?
01:14:17Eric me dijo que Nicole había regresado.
01:14:19Y sé que fuiste a almorzar con ella.
01:14:21Y que no me dijiste.
01:14:24Christine, lo siento.
01:14:28Christine, lo siento.
01:14:32Iba a contártelo yo solo.
01:14:33¿Te vas a casar con ella?
01:14:34Christine, ven aquí y dame tus manos.
01:14:45Christine, toda mi vida he hecho todo en beneficio a la familia Lodwood.
01:14:50Antes no me importaba con quién iba a casarme.
01:14:54Mi papá me emparejó con Nicole.
01:14:57Y yo lo acepté.
01:15:00Hey.
01:15:00Todo eso cambió el día que te conocí.
01:15:07Henry.
01:15:11Déjame levantarme.
01:15:12Déjame levantarme.
01:15:13Cristín, ya no me importa el nombre Lodwood.
01:15:33Solo quiero casarme con alguien por amor.
01:15:35Solo quiero casarme contigo.
01:15:51Solo quiero casarme contigo.
01:15:59Es el anillo de la subasta.
01:16:01Siempre estuvo destinado a ser tuyo.
01:16:05Christine.
01:16:07¿Te casarías conmigo?
01:16:18¿Eso es un sí?
01:16:19¿Sí?
01:16:19Come un poco.
01:16:35Yo también tengo.
01:16:37Bueno, quiero estar seguro de que comes bien.
01:16:39Dios, creo que los huevos están mal.
01:16:57Señorita Wilson, ¿está bien?
01:16:59¿Los huevos están expirados?
01:17:01No, señor Lodwood.
01:17:03Recibimos los huevos ayer.
01:17:04Yo misma los probé.
01:17:05Están perfectos.
01:17:06Señorita Wilson, ¿podrías estar embarazada?
01:17:22Bueno, al menos eso explica por qué he estado tan sensible.
01:17:25¿Voy a ser papá?
01:17:30Ven aquí.
01:17:32Dios mío.
01:17:33Estoy tan feliz.
01:17:35Vamos a tener un bebé.
01:17:36Tú y yo.
01:17:40Dios.
01:17:42No había estado tan feliz.
01:17:46No había estado tan feliz desde que...
01:17:48¡Henry!
01:17:48¿Qué sigues haciendo con esta mujer?
01:17:56Te lo advertí, Henry.
01:17:58Pero no me escuchaste.
01:18:02Ahora tengo que tomar cartas en el asunto.
01:18:04¡Llévatela!
01:18:10¡Henry!
01:18:12¡Henry, no!
01:18:12¡Henry, no!
01:18:18¡Henry, no!
01:18:22¡Henry, no!
01:18:27Te la llevas hoy y perderás un hijo para siempre.
01:18:31¿Eso quieres?
01:18:31¿Te volviste completamente loco?
01:18:34Está embarazada con mi bebé, papá.
01:18:37¿Qué?
01:18:37Nunca te he pedido nada.
01:18:47Absolutamente nada en toda mi vida.
01:18:52Déjame casarme con la mujer que amo.
01:18:55Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:18:58Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:19:14Oh, Henry.
01:19:15Henry, tú...
01:19:17Tú siempre fuiste inteligente.
01:19:20Siempre tan capaz.
01:19:23Siempre me has enorgullecido.
01:19:27Padre.
01:19:28Pero...
01:19:32¿Cómo puedes estar tan...
01:19:35¡Tonto para embarazarla!
01:19:37Si el público se entera de esto,
01:19:39pondrá en vergüenza el nombre Lotwood.
01:19:42¡Tómala!
01:19:44¿Cómo te atreves?
01:19:46Si me lastimas,
01:19:48vas en contra de toda la familia Roberts.
01:19:50Soy la chica que han estado buscando los últimos 20 años.
01:19:54Gianna es una Wilson,
01:19:55pero mi verdadera identidad es Christine Roberts.
01:19:58Si no me crees,
01:20:02entonces...
01:20:03Llama a mi hermano.
01:20:10Señor Roberts,
01:20:12gracias por venir.
01:20:13Bueno,
01:20:15sabía que pasaba algo en cuanto Joseph Lotwood me llamó desde tu teléfono.
01:20:19Y otra cosa,
01:20:20si voy a fingir ser tu hermano,
01:20:22llámame George,
01:20:23por favor.
01:20:24No es momento de hacer bromas.
01:20:27Ya viene.
01:20:27Solo estoy aquí por cortesía.
01:20:35Señor Lotwood,
01:20:36agradecería que dejara de tratar a mi hermana tan mal
01:20:40y que me des las pruebas de ADN.
01:20:43Una disculpa,
01:20:44señor Roberts.
01:20:46Por favor,
01:20:46saluda de mi parte a tu padre y...
01:20:48¡Dios mío!
01:20:54Dios mío,
01:20:55realmente eres mi hermana.
01:20:58Eh,
01:20:58claro,
01:20:59obviamente que eres mi hermana.
01:21:00Da,
01:21:01sí,
01:21:02claro,
01:21:02ya lo sabía.
01:21:04Y felicidades por encontrar a tu hermana.
01:21:07Tus padres deben estar muy felices.
01:21:10Oh,
01:21:11Dios mío.
01:21:12Ja,
01:21:12ja,
01:21:12ja,
01:21:13estoy tan feliz.
01:21:15Henry,
01:21:19un momento.
01:21:25Henry,
01:21:26hoy tuviste suerte.
01:21:28O quizá,
01:21:30solo quizá,
01:21:32Christine y yo pertenecemos juntos.
01:21:35Todavía no te doy mi aprobación.
01:21:38Primero tienes que hablar con Nicole y su familia.
01:21:41No es necesario.
01:21:42Tu madre me dio este anillo.
01:21:47Creo que es hora de devolverlo.
01:21:52Nicole,
01:21:53¿qué estás haciendo aquí?
01:21:54Henry me llamó,
01:21:56así que aquí estoy.
01:21:57Pero,
01:21:57esta es la última vez que respondo a tus llamadas.
01:22:00La próxima vez que quieras verme,
01:22:02ajeno una cita con mi asistente.
01:22:04Sí,
01:22:05señora,
01:22:05me queda claro.
01:22:07Gracias,
01:22:08Nicole.
01:22:08Nicole,
01:22:09le haré una visita a tus padres y me disculparé en persona.
01:22:12No es necesario,
01:22:13señor Lockwood.
01:22:14Yo soy la que está terminando con Henry.
01:22:17Tengo dinero,
01:22:18educación
01:22:18y soy guapa.
01:22:20¿Por qué me aferraría a un hombre que no me quiere?
01:22:24Me merezco más.
01:22:25Merezco a alguien que me ame.
01:22:29Adiós, Henry.
01:22:30¿Qué estabas diciendo?
01:22:45Noticias de último momento.
01:22:47La hija perdida de la familia Roberts fue localizada.
01:22:51Por un error de identidades,
01:22:52resulta que Christine Wilson es Christine Roberts.
01:22:56Además,
01:22:57como la nueva heredera de la fortuna Roberts,
01:22:59se va a casar con Henry Lockwood.
01:23:01¿Es por amor
01:23:02o es para formar un imperio empresarial más grande?
01:23:05Estén pendientes para más
01:23:06después de un corte comercial.
01:23:08¡Esa perra!
01:23:09¿Por qué ella siempre lo tiene todo?
01:23:11Diana, cariño.
01:23:12¿Por qué esa perra puede tenerlo todo
01:23:14y yo tengo que soportarlos a ustedes?
01:23:16Yo debería ser la hija de la familia Roberts.
01:23:18Yo debería estar casándome con Henry.
01:23:20¡Esto es injusto!
01:23:21Lo sabía.
01:23:25¿Adivina qué?
01:23:29Yo tampoco te amo.
01:23:31Diana, Wilson.
01:23:33Estás bajo arresto
01:23:34por el delito de distribución
01:23:35de sustancias controladas.
01:23:37Tienes derecho a guardar silencio.
01:23:40Tienen a la persona equivocada.
01:23:42No, esperen.
01:23:44¡Esperen!
01:23:44¡Henry, haz algo!
01:23:46Quise decir...
01:23:47¡Eric, haz algo!
01:23:48¡No!
01:23:49¡No!
01:23:49Es demasiado pronto
01:24:07para oír algo, tonto.
01:24:08¿Quién dice?
01:24:09Puedo oír los latidos.
01:24:12Estás loco.
01:24:14Solo estoy loco por ti
01:24:16y por nuestro bebé.
01:24:18Creo que me tienes
01:24:21en una especie de hechizo.
01:24:23Bien.
01:24:36¿Por qué perteneces a mi lado,
01:24:39Henry Lockwood?
01:24:40Te amo.
01:24:49Entonces amame más.